木蘭詩重點(diǎn)句子翻譯
木蘭詩重點(diǎn)句子翻譯:
不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息.
翻譯:
愿為市鞍馬,從此替爺征.
翻譯:
旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺.
翻譯:
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛.
翻譯:
將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸.
翻譯:
小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊.雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;
翻譯:
雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
全文翻譯:
嘆息聲一聲連著一聲,木蘭當(dāng)著門織布.織布機(jī)停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息.姑娘你這樣嘆息是在思念什么呢?(木蘭回答道)我并沒有思念什么.昨夜我看見征兵文書,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文書,每一卷上都有父親的名字.父親沒有長大成人的兒子,我木蘭沒有兄長,我愿意去買來馬鞍和馬匹,從現(xiàn)在起替代父親去應(yīng)征.
在東市上買來駿馬,西市上買來馬鞍和鞍下的墊子,南市上買來馬嚼子和韁繩,北市上買來長馬鞭.早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河洶涌奔流的嘩嘩聲.早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲.
行軍萬里奔赴戰(zhàn)場作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就象飛過去那樣迅速.北方的寒風(fēng)中傳來刁斗聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍.將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,十年之后才得勝而歸.
勝利歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞).記功授爵木蘭是最高一等,得到的賞賜千百金以上.天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書郎這樣的'官,希望騎上一匹好駱駝,借助它的腳力送我回故鄉(xiāng).
歸來見天子,天子坐明堂.策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng).可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng).
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊.打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上我以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子整理象烏云一樣柔美的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃.出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚都說我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子.
雄兔的腳喜歡亂搔亂撲騰,雌兔的兩眼老是瞇縫著,當(dāng)它們挨著一起在地上跑的時候,又怎能分辨得出誰雄誰雌呢?
【木蘭詩重點(diǎn)句子翻譯】相關(guān)文章:
木蘭詩/木蘭辭原文,翻譯,賞析10-18
《木蘭詩》的原文翻譯10-30
《木蘭詩》木蘭辭原文注釋翻譯賞析04-14
木蘭詩/木蘭辭原文翻譯及賞析03-10
木蘭詩木蘭辭原文翻譯及賞析09-23
木蘭辭木蘭詩原文翻譯及賞析08-20
木蘭詩/木蘭辭原文、翻譯及賞析01-18
木蘭詩原文翻譯及賞析03-30
木蘭詩全文翻譯及原文01-17
詩經(jīng)《木蘭詩》原文及翻譯04-27