唐伯虎《桃花庵歌》的全詩(shī)翻譯賞析
《桃花庵歌》是明代文學(xué)家唐寅創(chuàng)作的一首七言古詩(shī)。此詩(shī)中詩(shī)人以桃花仙人自喻,以“老死花酒間”與“鞠躬車(chē)馬前”分別代指兩種截然不同的生活方式,又以富貴與貧賤的各有所失,形成鮮明強(qiáng)烈的對(duì)比。以下是小編為大家整理的唐伯虎《桃花庵歌》的全詩(shī)翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
《桃花庵歌》原文:
唐寅
桃花塢里桃花庵,桃花庵下桃花仙;
桃花仙人種桃樹(shù),又摘桃花賣(mài)酒錢(qián)。
酒醒只在花前坐,酒醉?yè)Q來(lái)花下眠;
半醒半醉日復(fù)日,花落花開(kāi)年復(fù)年。
但愿老死花酒間,不愿鞠躬車(chē)馬前;
車(chē)塵馬足富者趣,酒盞花枝貧者緣。
若將富貴比貧賤,一在平地一在天;
若將貧賤比車(chē)馬,他得驅(qū)馳我得閑。
別人笑我忒瘋癲,我笑別人看不穿;
不見(jiàn)五陵豪杰墓,無(wú)花無(wú)酒鋤做田。
《桃花庵歌》注釋?zhuān)?/strong>
1、桃花庵:唐寅在桃花塢建屋,名為桃花庵。拓本詩(shī)幅有“弘治乙丑三月”。
2、桃花塢(wù):位于蘇州金閶門(mén)外。北宋時(shí)章粢父子在此建成別墅,后漸廢為蔬圃。唐寅于此筑室,故名桃花庵。
3、又摘桃花換酒錢(qián):拓本詩(shī)幅作“又折花枝當(dāng)酒錢(qián)”。
4、只來(lái):拓本詩(shī)幅等作“只在”。
5、還來(lái):拓本詩(shī)幅作“還須”。
6、半醒半醉:拓本詩(shī)幅作“花前花后”。
7、花落花開(kāi):拓本詩(shī)幅作“酒醉酒醒”。
8、但愿老死花酒間,不愿鞠躬車(chē)馬前:拓本詩(shī)幅作“不愿鞠躬車(chē)馬前,但愿老死花酒間”。車(chē)馬,此處代指高官權(quán)貴。
9、貧賤:拓本詩(shī)幅等作“貧者”。
10、貧者:拓本詩(shī)幅作“貧賤”。
11、花酒:《六如居士全集·卷一》作“貧賤”。
12、別人:拓本詩(shī)幅作“世人”。風(fēng)騷:拓本詩(shī)幅等作“風(fēng)顛”。
13、他人:拓本詩(shī)幅作“世人”。
14、不見(jiàn):拓本詩(shī)幅作“記淂”。五陵:原指漢朝的長(zhǎng)陵、安陵、陽(yáng)陵、茂陵平陵五座皇陵,皇陵周?chē)環(huán)繞著富家豪族和外戚陵墓,后用來(lái)指豪門(mén)貴族。
15、鋤做田:《六如居士全集·卷一》作“鋤作田”。
《桃花庵歌》翻譯:
桃花塢里有座桃花庵,桃花庵里有個(gè)桃花仙。
桃花仙人種著很多桃樹(shù),他摘下桃花去換酒錢(qián)。
酒醒的時(shí)候靜坐在花間,酒醉的時(shí)候在花下睡覺(jué)。
半醒半醉之間一天又一天,花開(kāi)花落之間一年又一年。
。ㄎ遥┲幌肜纤涝谔一ê兔谰浦g,不愿意在(達(dá)官顯貴們的)車(chē)馬前鞠躬行禮、阿諛?lè)畛小?/p>
車(chē)水馬龍是貴族們的志趣,酒杯花枝才是像我這種貧窮者的緣分和愛(ài)好啊。
如果將我的貧賤和別人的貧窮來(lái)比較,一個(gè)在天一個(gè)在地。
如果將我的貧賤和達(dá)官顯貴的車(chē)馬相比較,他們的到了縱意馳騁,我卻得到了閑情樂(lè)趣。
別的人笑話(huà)我很瘋癲,我卻笑別的人看不穿世事。
君不見(jiàn)那些豪杰之士雖然也曾一時(shí)的輝煌,如今卻墓冢不存,只能被當(dāng)作耕種的田地。
《桃花庵歌》賞析:
《桃花庵歌》為明代著名畫(huà)家、文學(xué)家、詩(shī)人唐寅(字伯虎)的經(jīng)典詩(shī)作!短一ㄢ指琛肥翘埔(shī)詞中最著名的一首,乃是自況、自譴兼以警世之作。
“桃花塢里桃花庵,桃花庵里桃花仙。桃花仙人種桃樹(shù),又摘桃花換酒錢(qián)!逼鹗姿男,有如一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的“推”的鏡頭,由遠(yuǎn)及近,將一個(gè)畫(huà)里神仙陡然呈現(xiàn)在讀者面前。
短短四行,重復(fù)用了六個(gè)“桃花”,循環(huán)復(fù)沓,前后鉤連,濃墨重彩,迅速堆積出一個(gè)花的世界,使人一下子落入其所設(shè)定的情境之中。
不緊不慢的語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)速,又加重了讀者的親切感和好奇心:這桃花仙人究竟過(guò)得是怎樣的神仙生活?接下來(lái)的四行便展開(kāi)一幅“醉臥花間”的美圖:“酒醒只在花前坐,酒醉還來(lái)花下眠。
半醒半醉日復(fù)日,花落花開(kāi)年復(fù)年!笨催@桃花仙人何等逍遙,何等快活,竟年復(fù)一年、日復(fù)一日地醉酒賞花。
這里,花與酒,已不完全是詩(shī)人藉以譴懷的外物,簡(jiǎn)直是詩(shī)人生命的一部分,或者說(shuō)也成了獨(dú)立的生命個(gè)體,花、酒與人,融為一個(gè)和諧的整體。
以上幾句,可謂作者自況,意象生動(dòng)、鮮明而有深義。
那個(gè)曾經(jīng)幻想“朝為田舍郎,暮登天子堂”的學(xué)子唐寅不見(jiàn)了,那個(gè)煙花柳巷醉生夢(mèng)死的風(fēng)流才子不見(jiàn)了,痛也痛過(guò),樂(lè)也樂(lè)過(guò),在經(jīng)歷了幾年放浪生活之后,唐寅終于還是選擇逃離鬧市,為自己選定這一處世外桃源,和繼娶沈氏,開(kāi)始了相對(duì)平靜的隱居生活。
雖仕進(jìn)無(wú)門(mén),畢竟身有所托,又值壯年,美景逸思,一詠成詩(shī)。
“但愿老死花酒間,不愿鞠躬車(chē)馬前。”此一句承上啟下,道出了詩(shī)人的志趣所在:與其為了榮華富貴奔波勞碌屈己下人,何如在花酒間快活逍遙:“車(chē)塵馬足貴者趣,酒盞花枝貧者緣。
若將富貴比貧者,一在平地一在天!薄败(chē)塵馬足”只是富貴者的趣味,而花和酒注定與貧者結(jié)緣。
如果用金錢(qián)和物質(zhì)來(lái)衡量,這兩種人兩種生活自然有著天壤之別,但換個(gè)角度去理解,那些富貴者須得時(shí)刻繃緊神經(jīng),小心翼翼如履薄冰地過(guò)活,而所謂貧者,卻能多幾分閑情,多幾分逸趣,反而活得更加自然、真實(shí),更加輕松和快樂(lè)。以上六行全用對(duì)比描寫(xiě),感情在激烈的碰撞中展開(kāi),每一句中,因用韻的關(guān)系,前緊后舒,充分表現(xiàn)出詩(shī)人傲世不俗的個(gè)性,和居處生活的的超脫與釋然。
注:“車(chē)塵馬足顯者勢(shì),酒盞花枝隱士緣。若將顯者比隱士,一在平地一在天。若將花酒比車(chē)馬,彼何碌碌我何閑!本C合全文意境,顯者與隱士的對(duì)比,較富者與貧者的對(duì)比更貼合,作此詩(shī)時(shí),唐寅已經(jīng)經(jīng)歷過(guò)了出仕不利,已經(jīng)絕了“朝為田舍郎,暮登天子堂”的進(jìn)取之意,是隱居在此。
然而此中真義并非人人悟得,君不見(jiàn)“別人笑我忒瘋癲”?而“我”,卻不以為然:“我笑他人看不穿。”難道你們沒(méi)有看到,昔日叱咤風(fēng)云富貴至極的君王將相,如今又如何呢?不但身已沒(méi),勢(shì)已落,連花和酒這些在他們生前不屑一顧的東西都無(wú)法奢望了,甚至連墳塋都不保。如果他們?cè)谔煊兄仓荒軣o(wú)奈地看著農(nóng)夫在自己葬身的土地上耕作了。“不見(jiàn)五陵豪杰墓,無(wú)花無(wú)酒鋤作田!”一句收束,戛然而止,余味綿綿。
通觀(guān)全詩(shī),層次清晰,語(yǔ)言淺近,回旋委婉,近乎民謠式的自言自語(yǔ),然而就是這樣的'自言自語(yǔ),卻蘊(yùn)涵的無(wú)限的藝術(shù)張力,給人以綿延的審美享受和強(qiáng)烈的認(rèn)同感,不愧是唐寅詩(shī)中之最上乘者。這也正合了韓愈“和平之音淡薄,而愁思之音要妙;歡愉之辭難工,而窮苦之言易好”(《荊潭唱和詩(shī)序》)的著名論斷。
這首詩(shī)中最突出,給人印象最深的兩個(gè)意象是“花”和“酒”。桃花,最早見(jiàn)諸文學(xué)作品,當(dāng)于《詩(shī)經(jīng)·周南》之《桃夭》篇,本意表達(dá)一種自由奔放的情感。而至?xí)x陶淵明《桃花源記》一出,桃花便更多地被用來(lái)表達(dá)隱逸情懷了。古代,桃還有驅(qū)鬼辟邪的意思,而“桃”與“逃”諧音,因有避世之意。在唐寅的詩(shī)中,“桃花”這一意象頻頻出現(xiàn)。試舉幾例:
我也不登天子船,我也不上長(zhǎng)安眠。姑蘇城外一茅屋,萬(wàn)樹(shù)桃花月滿(mǎn)天。(《把酒對(duì)月歌》)
桑出羅兮柘出綾,綾羅妝束出娉婷。娉婷紅粉歌金縷,歌與桃花柳絮聽(tīng)。(《桑圖》)
野店桃花萬(wàn)樹(shù)低,春光多在畫(huà)橋西。幽人自得尋芳興,馬背詩(shī)成路欲迷。(《題畫(huà)四首其一》)
花開(kāi)爛漫滿(mǎn)村塢,風(fēng)煙酷似桃源古。千林映日鶯亂啼,萬(wàn)樹(shù)圍春燕雙舞。(《桃花塢》)
不難看出,例中桃花意象都是用來(lái)表達(dá)閑居和隱逸生活的。
“酒”,在中國(guó)古代文化和古代士人中也有著重要的地位。它不僅可以用來(lái)表達(dá)悲壯慷慨情懷,更與世事蒼涼、傲岸不羈、獨(dú)行特立結(jié)緣。晉有陶淵明、嵇康,唐有“飲中八仙”,宋有東坡“把酒問(wèn)青天”,而到了明代,又有了唐寅醉酒花下眠。
唐寅在世時(shí)聲名已著,除在繪畫(huà)史上擁有突出地位外,在詩(shī)詞上亦有獨(dú)創(chuàng)的成就。其詩(shī)真切平易,不拘成法,大量采用口語(yǔ),意境警拔清新,在當(dāng)時(shí)獨(dú)樹(shù)一幟,并以其獨(dú)特超凡的個(gè)性和藝術(shù)氣質(zhì),從一個(gè)側(cè)面,給那個(gè)自由、開(kāi)放近乎荒唐、混沌的時(shí)代做出典型、生動(dòng)的詮釋。
唐寅才華橫溢、鋒芒畢露,卻年少失意,看破官場(chǎng)后唾棄仕途,最終采取了與中國(guó)歷史上許多文人相同的生活方式:消極避世。這首詩(shī)就是體現(xiàn)這種思想的典型。狀若瘋癲的高傲,看破紅塵的輕狂,看似灑脫不羈,卻又隱隱透出種世人皆醉我獨(dú)醒的孤獨(dú)意味,其深埋心底的懷才無(wú)處遇、抱負(fù)不可舒性情也可略見(jiàn)一斑。
《桃花庵歌》技巧鑒賞:
詩(shī)中的每一句幾乎都是對(duì)偶句,整首詩(shī)對(duì)仗極為工整,讀來(lái)朗朗上口,感染力及情感沖擊力極強(qiáng);前三句還用了頂針手法,在詩(shī)歌開(kāi)頭清晰描寫(xiě)環(huán)境的同時(shí),手法語(yǔ)境上頗耐人玩味,引人入勝的同時(shí)順其自然的帶出了后面的部分。詩(shī)中也未用艷麗詞藻,就像唐寅清高的為人。
《桃花庵歌》創(chuàng)作背景:
周道振、張?jiān)伦鹁幾短撇⒛瓯怼吩疲骸昂胫问四暌页螅,桃花塢小圃桃花盛開(kāi),作《桃花庵歌》。”即此詩(shī)寫(xiě)于弘治十八年(1505年)。這一年,上距唐寅科場(chǎng)遭誣僅六年。唐寅曾中過(guò)解元,后來(lái)受到科場(chǎng)舞弊案牽連,功名被革,在長(zhǎng)期的生活磨煉中,看穿了功名富貴的虛幻,認(rèn)為以犧牲自由為代價(jià)換取的功名富貴不能長(zhǎng)久,遂絕意仕進(jìn),賣(mài)畫(huà)度日,過(guò)著以花為朋、以酒為友的閑適生活。詩(shī)人作此詩(shī)即為表達(dá)其樂(lè)于歸隱、淡泊功名的生活態(tài)度。
作者簡(jiǎn)介:
唐寅(1470—1523),字伯虎,一字子畏,號(hào)六如居士、桃花庵主等,據(jù)傳于明憲宗成化六年(1470)庚寅年寅月寅日寅時(shí)生,故名唐寅。漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人。他玩世不恭而又才氣橫溢,詩(shī)文擅名,與祝允明、文征明、徐禎卿并稱(chēng)“江南四大才子”,畫(huà)名更著,與沈周、文征明、仇英并稱(chēng)“吳門(mén)四家”。著有《六如居士集》。
【唐伯虎《桃花庵歌》的全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
韓愈《石鼓歌》全詩(shī)翻譯及賞析08-21
桃花庵歌原文翻譯及賞析11-11
《開(kāi)愁歌》全詩(shī)賞析05-12
王昌齡《塞下曲》全詩(shī)翻譯賞析08-17
韓愈《葡萄》全詩(shī)翻譯賞析08-18
李商隱《端居》全詩(shī)翻譯賞析08-16
孟浩然《夜歸鹿門(mén)歌》全詩(shī)及翻譯賞析08-19
陸游《一壺歌》全詩(shī)翻譯賞析08-21