男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

卓文君《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2022-07-28 10:14:55 詩(shī) 我要投稿

卓文君《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析

  在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)按內(nèi)容可分為敘事詩(shī)、抒情詩(shī)、送別詩(shī)、邊塞詩(shī)、山水田園詩(shī)、懷古詩(shī)(詠史詩(shī))、詠物詩(shī)等。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?下面是小編整理的卓文君《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。

  西漢 卓文君《白頭吟》

  皚如山上雪,蛟若云間月。

  聞君有兩意,故來(lái)相決絕。

  今日斗酒會(huì),明旦溝水頭。

  躞蹀御溝止,溝水東西流。

  凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。

  愿得一心人,白頭不相離。

  竹竿何裊裊,魚尾何徒徒。

  男兒重意氣,何用錢刀為。

  注釋:

  皚、皎:都是白。

  兩意:就是二心(和下文“一心”相對(duì)),指情變。

  決:別。

  斗:盛酒的器具。這兩句是說(shuō)今天置酒作最后的聚會(huì),明早溝邊分手。

  躞蹀:行貌。

  御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。東西流,即東流!皷|西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設(shè)想別后在溝邊獨(dú)行,過(guò)去的愛(ài)情生活將如溝水東流,一去不返。

  愿得一心人,白頭不相離:這句話連下兩句是說(shuō)嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。

  竹竿:指釣竿。裊裊:動(dòng)搖貌。

  徒徒(應(yīng)加竹字頭,音篩):形容魚尾象濡濕的羽毛。在中國(guó)歌謠里釣魚是男女求偶的象征隱語(yǔ)。這里用隱語(yǔ)表示男女相愛(ài)的幸福。

  意氣:這里指感情、恩義。

  錢刀:古時(shí)的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。

  譯文1:

  愛(ài)情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣光明。聽說(shuō)你懷有二心,所以來(lái)與你決裂。今日猶如最后的聚會(huì),明日便將分手溝頭。我緩緩的移動(dòng)腳步沿溝走去,過(guò)去的生活宛如溝水東流,一去不返。當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。滿以為嫁了一個(gè)情意專心的稱心郎,可以相愛(ài)到老永遠(yuǎn)幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長(zhǎng),魚兒那樣活波可愛(ài)。男子應(yīng)當(dāng)以情意為重,失去了真誠(chéng)的愛(ài)情是任何錢財(cái)珍寶都無(wú)法補(bǔ)償?shù)摹?/p>

  譯文2:

  圣潔的愛(ài)情像山頭雪、云中月。聽說(shuō)丈夫移情別戀,特意與之訣別。今天喝下這杯酒,明日便在溝水頭分手。慢慢走在溝水畔,從此背向而去不再相見(jiàn)。何必悲悲哀哀地哭嫁。只要有一個(gè)愛(ài)自己的人,白頭到老互相廝守。不要用甜言蜜語(yǔ)像釣魚一樣誘惑女子。既然是男子漢就要重情義,金錢和暴力是得不到愛(ài)情的。

  賞析:

  卓文君,漢代才女,西漢臨邛(屬今四川邛崍)人,與漢代著名文人司馬相如的一段愛(ài)情佳話至今還被人津津樂(lè)道。也有不少佳作流傳后世。

  一個(gè)美麗聰明,精詩(shī)文,善彈琴的女子?蓢@的是十七歲年紀(jì)輕輕,便在娘家守寡。某日席間,只因司馬相如一曲《鳳求凰》,多情而又大膽的表白,讓久慕司馬相如之才的卓文君,一聽傾心,一見(jiàn)鐘情?墒撬麄冎g的愛(ài)戀受到了父親的強(qiáng)烈阻撓。卓文君憑著自己對(duì)愛(ài)情的憧憬,對(duì)追求幸福的堅(jiān)定,以及非凡的勇氣,毅然在漆黑之夜,逃出卓府,與深愛(ài)的人私奔。當(dāng)壚賣酒為生。生活艱難,但兩人感情日深。這也是一直流傳至今的愛(ài)情故事里最浪漫的夜奔之佳話。

  這首詩(shī)很多人認(rèn)為乃卓文君所作,并有千古佳話為證:

  漢武帝時(shí),司馬相如在長(zhǎng)安以一篇《上林賦》得寵,封郎官,一時(shí)春風(fēng)得意,意欲納茂陵女為妾,卓文君無(wú)法忍受,寫下了這篇流傳于世的《白頭吟》,并附書:“春華競(jìng)芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!錦水有鴛,漢宮有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟!”隨后再補(bǔ)寫兩行:“朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時(shí)歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長(zhǎng)訣!”

  卓文君哀怨的《白頭吟》和凄傷的《訣別書》,使司馬相如大為感動(dòng),想起往昔恩愛(ài),打消了納妾的念頭,并給文君回信:“誦之嘉吟,而回予故步。當(dāng)不令負(fù)丹青感白頭也!贝撕蟛痪孟嗳缁貧w故里,兩人安居林泉。

  這首卓文君寫《白頭吟》使夫回心轉(zhuǎn)意的故事遂傳為千古佳話。

  【賞析】

  《白頭吟》是漢代才女卓文君的作品。(存疑)據(jù)傳,司馬相如發(fā)跡后,漸漸耽于逸樂(lè)、日日周旋在脂粉堆里,直至欲納茂陵女子為妾。卓文君忍無(wú)可忍,因之作了這首《白頭吟》,呈遞相如。這首詩(shī)寄寓了作者對(duì)于愛(ài)情的高尚態(tài)度。雖然她對(duì)舊情不無(wú)留念和幻想,但更多的卻是深沉的人生反思。因此,她較之古詩(shī)中一般的棄婦形象又迥然不同。

  西漢司馬相如和卓文君的愛(ài)情故事家喻戶曉,如“文君夜奔相如”、“當(dāng)壚賣酒”等。卓文君,一個(gè)眉如遠(yuǎn)山,面如芙蓉,通曉琴棋書畫和醫(yī)理的才貌雙全的奇女子?蓢@的是,她17歲便在娘家守寡。某日席間,只因司馬相如一曲《鳳求凰》,多情而又大膽的表白,挑逗了卓文君,使之一聽傾心。她不顧父親的強(qiáng)烈反對(duì),毅然在漆黑之夜,逃出家與心上人私奔至成都。這在封建禮法甚嚴(yán)的社會(huì),一個(gè)弱女子做出這樣的決定,需要何等的.勇氣!更何況當(dāng)時(shí)司馬相如不過(guò)是個(gè)落魄潦倒,放浪不羈的文人,過(guò)著典衣沽酒,有今天沒(méi)明天的生活。卓文君嫁相如以后,也脫釧換糧,絲毫不埋怨丈夫的不求上進(jìn),并用自己的頭飾典當(dāng)?shù)腻X開了一家酒鋪,親自當(dāng)壚賣酒來(lái)維持生計(jì)。從一個(gè)貴族大小姐淪落到市井貧婦,卓文君為愛(ài)情付出了太多,卻也無(wú)怨無(wú)悔。

  然自古“多情總被無(wú)情惱”,男才女貌,心心相印的愛(ài)情神話也有保鮮期。當(dāng)司馬相如聞名顯達(dá),衣食充足后,卻也日日沉醉于聲色犬馬之中,把結(jié)發(fā)妻子拋到了腦后。最后居然還產(chǎn)生了休妻納妾的想法。終于某日,司馬相如給妻子送出了一封十三字的信:“一二三四五六七八九十百千萬(wàn)。”聰明的文君讀后淚流滿面,一行數(shù)字中唯獨(dú)少了一個(gè)“億”,“無(wú)億”即“無(wú)意”。盡管司馬相如納妾的念頭讓她傷心欲絕,但這個(gè)當(dāng)初為愛(ài)情付出了一切,且青春不再的女子沒(méi)有一哭二鬧三上吊,而是滿懷悲憤地寫下了這首千古絕唱的《白頭吟》和凄怨的《怨郎詩(shī)》!耙粍e之后,二地相懸。只說(shuō)三四月,誰(shuí)知五六年。七弦琴無(wú)心彈,八行字無(wú)可傳(八行書無(wú)可傳),九連環(huán)從中折斷,十里長(zhǎng)亭望眼欲穿。百思念,千系念,萬(wàn)般無(wú)奈把郎怨(萬(wàn)般無(wú)奈把君怨)。萬(wàn)語(yǔ)千言說(shuō)不完,百無(wú)聊賴十依欄。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圓人不圓。七月半,秉燭燒香問(wèn)蒼天,六月伏天人人搖扇我心寒。五月石榴似火紅,偏遇陣陣?yán)溆隄不ǘ。四月枇杷未黃,我欲對(duì)鏡心意亂。急匆匆,三月桃花隨水轉(zhuǎn),飄零零,二月風(fēng)箏線兒斷。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你為女來(lái)我做男。”(《怨郎詩(shī)》原文)卓文君真不愧為一代才女,她用深情切意令其回心轉(zhuǎn)意,她的《怨郎詩(shī)》(十三字詩(shī))字字是思,句句是念,可見(jiàn)她對(duì)司馬相如是一往情深,問(wèn)這樣的女子人世間能有幾個(gè)?面對(duì)負(fù)心人,她保持了自己獨(dú)立的人格和尊嚴(yán)。沒(méi)有了愛(ài),女人也還是要活下去;但如果不要尊嚴(yán)地活著,死纏亂打地求負(fù)心人不要拋棄自己,那樣活著比選擇離開更痛苦。

【卓文君《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

《白頭吟》的全詩(shī)翻譯賞析08-26

李白《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析精選03-19

《白頭吟》的全詩(shī)賞析01-01

有關(guān)白頭吟卓文君原文翻譯10-11

《江上吟》全詩(shī)翻譯賞析12-25

于謙《石灰吟》全詩(shī)翻譯及賞析12-25

李白《梁園吟》全詩(shī)翻譯與賞析11-28

白頭吟原文、翻譯及賞析04-08

《白頭吟》原文及翻譯賞析04-08