- 相關(guān)推薦
關(guān)于《春望》古詩(shī)的翻譯
在我們平凡的日常里,大家都接觸過古詩(shī)吧,從格律上看,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)。古詩(shī)的類型多樣,你所見過的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編整理的關(guān)于《春望》古詩(shī)的翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
[原文]
國(guó)破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
故國(guó)淪亡,空對(duì)著山河依舊,春光寂寞,荒城中草木叢深。感傷時(shí)局,見花開常常灑淚,悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
愁看這漫天烽火,早又陽(yáng)春三月,珍重那遠(yuǎn)方家信,漫道片紙萬金。獨(dú)立蒼茫,無言搔首,白發(fā)稀疏,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。
[評(píng)析]
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長(zhǎng)安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長(zhǎng)安,次年(至德二年)寫此詩(shī)。
詩(shī)人目睹淪陷后的長(zhǎng)安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。詩(shī)的一、二兩聯(lián),寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)寫心念親人境況,充溢離情。
全詩(shī)沉著蘊(yùn)藉,真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛祖國(guó),眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評(píng)此詩(shī)曰:意脈貫通而平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯。此論頗為妥帖。家書抵萬金亦為流傳千古之名言。
[譯文]
長(zhǎng)安淪陷國(guó)家破碎,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國(guó)事面對(duì)繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。
立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延三月,家在?州音訊難得,一信抵值萬金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡(jiǎn)直不能插簪。
[注解]
[1]國(guó)破:指國(guó)都長(zhǎng)安被叛軍占領(lǐng)。
[2]感時(shí)句:因感嘆時(shí)事,見到花也會(huì)流淚。
[3]渾:簡(jiǎn)直。
[4]不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
[作者簡(jiǎn)介]
杜甫 (712~770) 唐代詩(shī)人。字子美。祖籍襄陽(yáng)(今屬湖北),生于 河南鞏縣。由于他在長(zhǎng)安時(shí)一度住在城南少陵附近,自稱少陵 野老,在成都時(shí)被薦為節(jié)度參謀、檢校工部員外郎,后世又稱他為杜少陵、杜工部。杜甫是以饑寒之身永懷濟(jì)世之志,處窮困 之境而無厭世思想;在詩(shī)歌藝術(shù)方面,集古典詩(shī)歌之大 成,并加以創(chuàng)新和發(fā)展,給后代詩(shī)人以廣泛的影響。
杜甫在世時(shí),他的詩(shī)歌并不為時(shí)人所重視,逝世40年以后,始見重于韓愈、白居易、元稹等人。白居易、元稹的新樂府運(yùn)動(dòng),在文藝思想方面顯然受到杜詩(shī)的影響。李商隱近體詩(shī)中諷喻時(shí)事的名篇,在內(nèi)容和藝術(shù)上都深得杜詩(shī)的精髓。宋代著名詩(shī)人如王安石、蘇軾、黃庭堅(jiān)、 陸游等,對(duì)杜甫都推崇備至,他們的詩(shī)歌各自從不同方面繼承了杜甫的傳統(tǒng)。宋末民族英雄文天祥被元人俘虜,囚居獄中,用杜甫五言詩(shī)句集詩(shī)200首,在《集杜詩(shī)·自 序》里說:“凡吾意所欲言者,子美先為代言之!倍旁(shī)的影響所及,不局限于文藝范圍,更重要的是詩(shī)中愛國(guó)愛人民的精神感召著千百年來的廣大讀者,直到今天 還有教育意義。
[說明]
這首詩(shī)作于至德二年(757)三月,這時(shí)作者還陷在安祿山軍隊(duì)占據(jù)的長(zhǎng)安。詩(shī)中寫望見山河草木的感觸,表現(xiàn)了嘆息戰(zhàn)亂延長(zhǎng)和家書不易得到的心情。
[注釋]
、龠@兩句說,國(guó)家殘破,山河未改,春光依舊,來到長(zhǎng)安,但草木深深,自生自長(zhǎng),景象凄慘。
、谶@兩句的意思是:春花春鳥平時(shí)雖使人喜愛,現(xiàn)在我正為了國(guó)家殘破和家人離散而傷感,看見春花爛漫,反而使我流淚;聽見眾鳥和鳴,反而使人驚心。
、圻B三月:指從去年三月到今年三月戰(zhàn)爭(zhēng)不絕。作者在淪陷區(qū)經(jīng)過兩個(gè)春天。抵萬金:比喻十分難得。
④白頭:白發(fā)。搔:抓。人在苦悶時(shí)往往抓頭,甚至扯亂頭發(fā)。渾:簡(jiǎn)直。這兩句說白發(fā)越搔越少,簡(jiǎn)直將不能插簪子了。古人留長(zhǎng)發(fā),在頭頂挽成髻,插上簪子和冠連接起來。
[譯文]
故國(guó)淪亡,空對(duì)著山河依舊,
春光寂寞,荒城中草木叢深。
感傷時(shí)局,見花開常常灑淚,
悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。
愁看這漫天烽火,早又陽(yáng)春三月,
珍重那遠(yuǎn)方家信,漫道片紙萬金。
獨(dú)立蒼茫,無言搔首,
白發(fā)稀疏,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。
[賞析]
安史之亂后,山河依舊而國(guó)事全非,草木深密而人煙稀少。春天花開鳥鳴,原本應(yīng)使人感到愉悅,但目前國(guó)家正遭喪亂,滿目瘡痍,家人流離分散,睹此春景,只能使人愈增悲懷,聞此鳥聲,也只能使人愈添愁思。戰(zhàn)火一直在延續(xù),春天就這樣過去了;家書難通,獲得一封家書,真抵得上萬兩黃金。看看自己稀疏的白發(fā),簡(jiǎn)直插不上發(fā)簪了。
安史之亂帶給杜甫的傷痛是巨大的。國(guó)既殘破,家亦不存,詩(shī)人把國(guó)事、家事書于一詩(shī)之中,思家心切,正是愛國(guó)情深;感家流離,正是哀國(guó)殘破。全詩(shī)寫得情景交融,意在言外,是杜甫五律中的代表作。
【《春望》古詩(shī)的翻譯】相關(guān)文章:
春望古詩(shī)的注釋及翻譯10-26
春望古詩(shī)11-22
古詩(shī)春望11-23
杜甫《春望》練習(xí)答案及翻譯賞析古詩(shī)12-08
春望原文及翻譯10-04
杜甫古詩(shī)《春望》08-01
《春望》古詩(shī)鑒賞01-03
古詩(shī)望岳翻譯01-27
春望的原文和翻譯08-02
春望原文,翻譯,賞析09-04