- 相關(guān)推薦
《為有》原文及譯文
古詩(shī)文主要指中國(guó)古代的詩(shī)歌和散文,擁有著悠久的歷史文化內(nèi)涵。以下是小編收集整理的《為有》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《為有》原文:
李商隱〔唐代〕
為有云屏無(wú)限嬌,鳳城寒盡怕春宵。
無(wú)端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝。
《為有》譯文:
云母屏風(fēng)后面的美人格外嬌,京城寒冬已過(guò)卻怕短暫春宵。
無(wú)端地嫁了個(gè)做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。
《為有》賞析:
詩(shī)歌一、二句“為有云屏無(wú)限嬌,鳳城寒盡怕春宵!泵枋鲆粚(duì)宦家夫婦的怨情。開頭用“為有”二字把怨苦的緣由提示出來(lái)!霸破痢保颇钙溜L(fēng),指閨房陳設(shè)富麗,“無(wú)限嬌”稱代嬌媚無(wú)比的少婦。金屋藏嬌,兩情繾綣,當(dāng)春風(fēng)送暖,京城寒盡之時(shí),便雙雙地怕起春宵來(lái)了。丈夫既富且貴,妻子年輕貌美,兩人處在云屏環(huán)列的閨房之中,更兼暖香暗送,氣候宜人,理應(yīng)有春宵苦短之感,應(yīng)該不會(huì)產(chǎn)生“怕”的心情。首句的“因”和次句的“果”有抵牾之處,這就造成一種懸念引人追詢答案。
三、四句“無(wú)端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝!蓖ㄟ^(guò)少婦的口說(shuō)出“怕春宵”的原因。冬寒已盡,衾枕香暖,兩口子情意款洽,本應(yīng)日晏方起,可是偏偏嫁了你這個(gè)身佩金龜?shù)淖鞴俜蛐,天不亮就要起身去早朝,害得我一個(gè)人孤零零地守在閨房里,實(shí)在不是滋味。這些似是枕畔之言,當(dāng)丈夫正欲起身離去時(shí),妻子對(duì)他說(shuō)了這番話,又好象是埋怨自己,流露出類似“悔教夫婿覓封侯”那樣一種癡情;或是責(zé)怪丈夫,向他傾訴“孤鶴從來(lái)不得眠”的苦衷。“無(wú)端”二字活畫出這位少婦嬌嗔的口吻,表達(dá)了她對(duì)丈夫、對(duì)春宵愛戀的深情。其實(shí),妻子的苦惱也是丈夫的苦惱。
前面的“為有”和“鳳城”二句就正面描述了丈夫的怨情。應(yīng)當(dāng)說(shuō)他“怕春宵”比妻子有過(guò)之而無(wú)不及。除了留戀香衾,不愿過(guò)早地離去,撇下嬌媚多情的妻子,讓她忍受春宵獨(dú)臥的痛苦;還怕聽妻子嗔怪的話,她那充滿柔情而又浸透淚水的怨言,聽了叫人不禁為之心碎。不愿早起離去,又不得不早起離去。對(duì)于嬌妻,有內(nèi)疚之意;對(duì)于早朝,有怨恨之情;對(duì)于愛情生活的受到損害,則有惋惜之感!肮钾(fù)”云云,出自妻子之口,同時(shí)也表達(dá)了丈夫的心意,顯得含蓄深婉,耐人尋味。
這首詩(shī)的中心字眼是第二句里的“怕”,關(guān)于怕什么的問(wèn)題,三、四兩句的解答是“無(wú)端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝”。僅僅因?yàn)檎煞蛞缙鹕铣,就產(chǎn)生這么大的怨氣,似乎有點(diǎn)不近情理?傊x完全詩(shī),讀者由“怕”字造成的懸念并未完全消除,詩(shī)有言外之還意,弦外之音。
《為有》創(chuàng)作背景:
這首詩(shī)的創(chuàng)作時(shí)間難以精確考證,朱世英推測(cè)此詩(shī)大約寫作于公元846年(會(huì)昌六年)至851年(大中五年)之間,即李德裕罷相以后,詩(shī)人之妻王氏去世之前。這段時(shí)間李商隱個(gè)人和家庭的處境都十分艱難。
作者簡(jiǎn)介:
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
名家點(diǎn)評(píng)
《李義山詩(shī)集輯評(píng)》:何焯曰:此與“悔教夫婿覓封侯”同意,而用意較尖刻。
《李義山詩(shī)集箋注》:姚培謙曰:此作細(xì)意體貼之詞。“無(wú)端”二字下得妙,其不言之意應(yīng)如此。
《玉溪生詩(shī)意》:屈復(fù):玉溪以絕世香艷之才,終老幕職,晨入昏出,簿書無(wú)暇,與嫁貴婿、負(fù)香衾者何異?其怨宜也。
《玉溪生詩(shī)集箋注》:言外有刺。
《唐絕詩(shī)鈔注略》:程云:公《鏡檻》詩(shī)云:“豈能”、“拋斷”、“夢(mèng)聽鼓”、“事朝珂”,即“辜負(fù)”云云之意。按:據(jù)此,似大中六年,補(bǔ)太學(xué)博士作。
《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》:正閨人滿志之時(shí),乃轉(zhuǎn)怨金闕之曉鐘,破錦幃之同夢(mèng):人生欲望,安有滿足之期!以詩(shī)而論,綺思妙筆,固《香屑集》中佳選也。
【《為有》原文及譯文】相關(guān)文章:
《中谷有蓷》原文及譯文08-04
《為學(xué)》原文以及譯文解析07-18
《北冥有魚》原文譯文01-25
《西北有高樓》古詩(shī)原文及譯文11-08
李商隱《為有》譯文及賞析10-26
關(guān)于江有汜原文及翻譯文11-22
《賦得北方有佳人》原文及譯文04-22
李商隱《為有》譯文及注釋賞析12-01
為有原文及賞析11-10