- 相關(guān)推薦
《寄人》原文及譯文
古詩(shī)文主要指中國(guó)古代的詩(shī)歌和散文,擁有著悠久的歷史文化內(nèi)涵。以下是小編收集整理的《寄人》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《寄人》原文:
張泌〔唐代〕
別夢(mèng)依依到謝家,小廊回合曲闌斜。
多情只有春庭月,猶為離人照落花。
《寄人》譯文:
別后思念深深,經(jīng)常夢(mèng)到你家。院中風(fēng)景依舊,小廊曲闌仍在。
只有天上春月最是多情,還為離人照著庭院落花。
《寄人》賞析:
以詩(shī)代柬,來(lái)表達(dá)自己心里要說(shuō)的話,這是古代常有的事。這首題為《寄人》的詩(shī),就是用來(lái)代替一封信的。
詩(shī)是從敘述一個(gè)夢(mèng)境開始的!爸x家”,代指女子的家,蓋以東晉才女謝道韞借稱其人。大概詩(shī)人曾經(jīng)在女子家里待過(guò),或者在她家里和她見過(guò)面。曲徑回廊,本來(lái)都是當(dāng)年舊游或定情的地方。因此,詩(shī)人在進(jìn)入夢(mèng)境以后,就覺(jué)得自己飄飄蕩蕩地進(jìn)到了她的家里。這里的環(huán)境是這樣熟悉:院子里四面走廊,那是兩人曾經(jīng)談過(guò)心的地方;曲折的闌干,也像往常一樣,似乎還留著自己撫摸過(guò)的手跡,可是,眼前廊闌依舊,獨(dú)不見所思之人。他的夢(mèng)魂繞遍回廊,倚盡闌干,他失望地徘徊著,追憶著,直到連自己也不知道怎樣脫出這種難堪的夢(mèng)境。崔護(hù)《題都城南莊》詩(shī):“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)!敝馨顝队駱谴骸吩~:“當(dāng)時(shí)相候赤闌橋,今日獨(dú)尋黃葉路!币环N物是人非的依戀心情,寫得同樣動(dòng)人。然而,“別夢(mèng)”兩句卻以夢(mèng)境出之,則前此舊游,往日歡情,別后相思,都在不言之中,而在夢(mèng)里也難尋覓所愛(ài)之人,那惆悵的情懷就加倍使人難堪了。
“別夢(mèng)依依到謝家”寫詩(shī)人與情人夢(mèng)中重聚,難舍難離;“小廊回合曲闌斜”寫依舊是當(dāng)年環(huán)境,往日歡情,表明自己思念之深。第三句寫明月有情;第四句寫落花有恨。寄希望于對(duì)方,含蓄深厚,曲折委婉,情真意真。前兩句寫入夢(mèng)的原因與夢(mèng)中所見的景物,是向?qū)Ψ奖砻髯约核紤浿;后兩句寫出多情的明月依舊照人,那就更是對(duì)這位女子的埋怨之情了。
人是再也找不到了,作者問(wèn):那么,還剩下些什么呢?這時(shí)候,一輪皎月,正好把它幽冷的清光灑在園子里,地上的片片落花,反射出慘淡的顏色;ㄊ锹淞,然而曾經(jīng)映照過(guò)枝上芳菲的明月,依然如此多情地臨照著,似乎還沒(méi)有忘記一對(duì)愛(ài)侶在這里結(jié)下的一段戀情呢。這后兩句詩(shī)就是詩(shī)人要告訴她的話。
正因?yàn)檫@首詩(shī)是“寄人”的。前兩句寫入夢(mèng)之由與夢(mèng)中所見之景,是向?qū)Ψ奖砻髯约核紤浿;后兩句寫出多情的明月依舊照人,那就更是對(duì)這位女子的魚沉雁杳,有點(diǎn)埋怨了!盎ā惫倘灰呀(jīng)落了,然而,春庭的明月還是多情的,詩(shī)人言外之意,還是希望彼此一通音問(wèn)的。
《寄人》創(chuàng)作背景:
詩(shī)人張泌曾與一女子相愛(ài),后來(lái)卻彼此分手了。然而詩(shī)人對(duì)她始終沒(méi)有忘懷。但在封建禮教的阻隔下,不能直截痛快地傾吐衷腸,只好借用詩(shī)的形式,曲折而又隱約地加以表達(dá),希望她能夠了解自己。這也是題為《寄人》的原因。
作者簡(jiǎn)介:
張泌(bì)(生卒年不詳),《全唐詩(shī)》作曰字子澄,安徽淮南人。五代后蜀詞人。是花間派的代表人物之一。其詞用字工煉,章法巧妙,描繪細(xì)膩,用語(yǔ)流便。
【《寄人》原文及譯文】相關(guān)文章:
寄人原文、譯文、注釋及賞析06-09
寄人原文、譯文、注釋、賞析06-09
張泌《寄人》的原文和譯文賞析10-14
《夜雨寄北》原文及譯文08-13
童區(qū)寄傳原文和譯文11-22
《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文及譯文07-29
寄人原文及賞析11-02
寄人原文及賞析06-09
《寄人》原文翻譯及賞析04-02
《寄人》原文及翻譯賞析10-18