男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《絕句·古木陰中系短篷》原文及譯文

時間:2022-02-24 16:55:53 我要投稿

《絕句·古木陰中系短篷》原文及譯文

  這是一首膾炙人口的七絕名詩。詩僧志南亦因這首描寫二月春景的詩而名留千古。下面是小編幫大家整理的《絕句·古木陰中系短篷》原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文:

  絕句·古木陰中系短篷

  釋志南〔宋代〕

  古木陰中系短篷,杖藜扶我過橋東。

  沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風。

  譯文:

  把小船停放拴在岸邊的古木樹蔭下;拄著拐杖走過橋的東邊恣意觀賞這春光。

  杏花時節(jié)的蒙蒙細雨,像故意要沾濕我的衣裳似的下個不停;吹拂著臉龐的微風已感覺不到寒意,嫩綠的柳條隨風舞動,格外輕飏。

  賞析:

  這首詩記述了作者一次游覽的過程,運用擬人手法表現(xiàn)了春風的柔和溫暖,表達出作者對大自然的喜愛。

  第一句“古木陰中系短篷”。古木,老樹。陰,樹蔭。系,拴。短篷,有篷的小船。意思說:我在一棵老樹蔭下拴住小船。它告訴我們,作者是乘船出來春游的。而且這個地方有樹有水,是個好去處。古木成蔭,又乘帶篷的船,暗示了春來天暖,并會有風雨。

  第二句“杖藜扶我過橋東”。杖藜,藜杖,藜是一種草,莖很堅硬,用它作的拐杖!罢绒挤鑫摇,實際是“我扶杖藜”。說藜杖扶著我,將杖擬人化,突出了藜杖的作用及我同藜杖間的感情。意思說:我扶著藜杖來到小橋東面。這句寫作者下了船,又扶杖步行,表明作者雖然年紀老了,但游興很濃。其實在乘船途中,他已經(jīng)在欣賞春天美景了,現(xiàn)在又徒步游賞,可見春天景色的.迷人。

  上兩句主要寫春游經(jīng)過,于春游興致中初步透露出春光的美好,那么春光到底怎樣美好呢?作者在后面進行了具體描述。

  次兩句通過自己的感覺來寫景物。眼前是杏花盛開,細雨綿綿,楊柳婀娜,微風拂面。詩人不從正面寫花草樹木,而是把春雨春風與杏花、楊柳結(jié)合,展示神態(tài),重點放在“欲濕”、“不寒”二詞上。“欲濕”,表現(xiàn)了濛濛細雨似有若無的情景,又暗表細雨滋潤了云蒸霞蔚般的杏花,花顯得更加嬌妍紅暈。“不寒”二字,點出季節(jié),說春風撲面,帶有絲絲暖意,連綴下面風吹動細長柳條的輕盈多姿場面,越發(fā)表現(xiàn)出春的宜人。這樣表達,使整個畫面色彩繽紛,充滿著蓬勃生氣。詩人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細雨沾衣,似濕而不見濕,和風迎面吹來,不覺有一絲兒寒意,這是耐心愜意的春日遠足。

  歷來寫春的句子,或渾寫——“等閑識得東風面,萬紫千紅總是春”(朱熹《春日》),或細寫——“花開紅樹亂鶯啼,草長平湖白鷺飛”(徐元杰《湖上》),志南這首詩將兩者結(jié)合起來,既有細微的描寫,又有對春天整個的感受,充滿喜悅之情。詩寫景凝練,意蘊豐富,讀來使人如聞似見。盡管在此之前,“杏花雨”、“楊柳風”這樣的詩境已廣泛為人們所用,但真正成為熟詞,不得不歸功于志南這兩句詩。元代虞集膾炙人口的《風入松》的名句“杏花春雨江南”所描繪的意境,除了受陸游詩“小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花”影響外,或許也曾受此啟發(fā)。

  這首詩寫春天美景,沒有一般地描繪花開鳥鳴,主要寫了春天的風雨。春風春雨也本是人們常見的現(xiàn)象,作者卻寫得有色有味,真切切感人。表現(xiàn)了作者體察的細膩和筆下的功夫?吹贸觯此茰\顯的詞句是經(jīng)過精心錘煉的,因而韻味十足。他重點從感覺入手,寫自己春游的喜悅心情,表達對生活的熱愛,也為讀者展現(xiàn)出春天無限美好的世界。

  作者簡介:

  僧志南,南宋和尚。志南是他的法號,因他出家做和尚,故叫僧志南,俗姓待考,能詩文。志南的生活狀態(tài)已無史可考,他在當時文壇的名望也沒有像“中興四大詩人”、“二泉先生”諸人那么大。但就憑借這短短的一首詩,以及其對早春二月的細膩感受和真切描寫,把自己的名字載入了宋代詩史。

  詞句注釋

 、畔担▁ì):聯(lián)接。短篷:小船。篷,船帆,船的代稱。

 、普绒迹骸稗颊取钡牡刮。藜,一年生草本植物,莖桿直立,長老了可做拐杖。

 、切踊ㄓ辏呵迕髑昂笮踊ㄊ㈤_時節(jié)的雨。

 、葪盍L:古人把應花期而來的風,稱為花信風。從小寒到谷雨共二十四候,每候應一種花信,總稱“二十四花信風”。其中清明節(jié)尾期的花信是柳花,或稱楊柳風。

【《絕句·古木陰中系短篷》原文及譯文】相關(guān)文章:

《絕句·古木陰中系短篷》譯文及賞析12-30

《絕句》原文譯文賞析11-06

李清照《醉花陰》原文譯文及賞析11-27

李清照《夏日絕句》原文譯文賞析11-09

《初夏絕句》譯文及賞析12-30

王庭筠《絕句》原文譯文賞析11-09

《答謝中書書》原文及譯文07-12

答謝中書書原文及譯文08-31

古詩絕句閨怨譯文及賞析02-04

古詩絕句《元日》譯文及賞析02-04