外國現(xiàn)代詩歌
現(xiàn)代詩歌又稱新詩,是指“五四運(yùn)動(dòng)”至中華人民共和國成立以來的詩歌。它是適應(yīng)時(shí)代的要求,以接近群眾的白話語言反映現(xiàn)實(shí)生活,表現(xiàn)科學(xué)民主的革命內(nèi)容,以打破舊體詩格律形式束縛為主要標(biāo)志的新體詩。小編精心為你整理了外國現(xiàn)代詩歌,希望對(duì)你有所借鑒作用喲。
篇一:好吧,咱們不再一起漫游
作者:拜倫【英】
好吧,咱們不再一起漫游,
消磨這幽深的夜晚,
盡管這顆心仍舊迷戀,
盡管月光還那么燦爛。
因?yàn)槔麆δ軌蚰テ苿η剩?/p>
靈魂也把胸膛磨得夠受,
這顆心呵,它得停下來呼吸,
愛情也得有歇息的時(shí)候。
雖然夜晚為愛情而降臨,
非常快的,非常快又是白晝,
但是在這月光的世界,
咱們已不再一起漫游。
篇二:《因?yàn)槲覑勰恪?/h2>
作者:大衛(wèi).奧瓦迪亞
因?yàn)槲覑勰悖?/p>
所以你才如此美麗,
別人也用贊嘆的`目光
看著你。
因?yàn)槲覑勰悖?/p>
所以你才青春不去,
眼角沒有皺紋,
額頭沒有白發(fā)一縷。
因?yàn)槲覑勰悖?/p>
所以你才如此美麗!
但是切莫趾高氣揚(yáng),
也不要施展詭計(jì)!
如果我的愛情消逝,
如果我的心不再看得起你,
轉(zhuǎn)瞬你就變得衰老不堪,
變得丑陋無比!
篇三:《春天里的祈禱》
作者:弗羅斯特 (美國)
哦,請(qǐng)?jiān)诮裉旖o咱們花叢中的歡樂;
請(qǐng)不要讓咱們思考得太遠(yuǎn)
像那些不確定的收獲;讓咱們留在
這里,在這一年中最有生機(jī)的春天。
哦,請(qǐng)給咱們白色果園中的歡樂,
不像白天的什么,只像夜晚的幽靈;
讓咱們?cè)谛腋5拿鄯渲校腋#?/p>
當(dāng)蜂群圍繞著完美的樹聚集,膨脹。
讓咱們?cè)诳耧w亂舞的鳥中,幸福
當(dāng)蜂群之上突然傳來他們的聲音,
如同針尖般的鳥嘴,流星擠進(jìn)來,
又沖過中間空氣中安靜的一朵花。
因?yàn)檫@才是愛,而別的都不是,
愛為上面的上帝而保存,因?yàn)閻?/p>
他可以把自己盡情地神化,
可是這愛卻需要咱們來將它實(shí)踐。