外國(guó)著名詩(shī)歌
如果愛(ài)情好似生命,我的親人,
而我,你的愛(ài)人,好似死神,
我們將一同發(fā)光,一同降雪霜,
直等到三月使天青氣爽,
帶著水仙的芬芳,椋鳥(niǎo)的鳴囀,
和散發(fā)豐收氣息的時(shí)光;
如果愛(ài)情好似生命,我的親人,
而我,你的愛(ài)人,好似死神。
如果你好似被憂愁束縛的奴隸,
而我好似受歡樂(lè)差遣的仆役,
我們將一生一世,一年四季,
作著愛(ài)的眼波和背叛的游戲,
晚也哭,朝也哭,淚水潸潸,
象女孩,象男孩,笑聲朗朗;
如果你好似被憂愁束縛的奴隸,
而我好似受歡樂(lè)差遣的仆役。
如果你好似四月的貴婦,
而我好似五月的貴族,
我們將一小時(shí)一小時(shí)把葉子拋下,
又一天一天地用鮮花作畫(huà),
直到白天象夜晚一樣陰暗,
夜晚又象白天一樣明亮;
如果你好似四月的貴婦,
而我好似五月的貴族。
如果你好似悅樂(lè)的皇后,
而我好似痛苦的帝胄,
我們將一同去追捕愛(ài)情,
把它的飛翔的羽毛拔凈,
教它的雙腳能循規(guī)蹈矩,
將它的嘴套上韁繩挽具;
如果你好似悅樂(lè)的皇后,
而我好似痛苦的帝胄。
吳鈞陶譯
作者:梅斯菲爾德
戀海熱
我一定得再到海上去,去往那孤獨(dú)的大海、寂寞的天;
而我想要的只是一艘高高的船、一顆星星引著它向前,
還有舵輪的反沖,海風(fēng)的歌唱,白帆的振搖,
還有海面上灰濛濛的霧和灰濛濛的破曉。
我一定得再到海上去,因?yàn)槟潜汲钡暮魡荆?/p>
那么狂野,那么清晰,我無(wú)法躲閃;
而我想要的只是一個(gè)刮風(fēng)的日子,有飛馳的白云,
還有浪花的拍擊,泡沫的爆裂,海鷗的長(zhǎng)吟。
我一定得再到海上去,去學(xué)那吉卜賽人的浪漫,
去往那海鷗的路上,那海鯨的路上,那狂風(fēng)鋒利如刀的地方,
而我想要的只是漂泊中同伴們的海外奇談和笑聲,
還有在長(zhǎng)長(zhǎng)的值班后睡一個(gè)靜靜的覺(jué),做一個(gè)甜甜的夢(mèng)。
陳維杭譯
美
我見(jiàn)過(guò)荒原澤地和多風(fēng)山岡的破曉和黃昏,
那中莊嚴(yán)綺麗有如古老悠緩的西班牙旋律;
我也見(jiàn)過(guò)給我們帶來(lái)盛開(kāi)水仙的四月女神,
她還帶來(lái)蓬勃滋生的青草、輕柔溫暖的四月春雨。
我聽(tīng)過(guò)花開(kāi)時(shí)節(jié)的歌唱和古老的海上歌謠,
也曾在飽孕海風(fēng)的白帆下眺望過(guò)奇島異鄉(xiāng);
上帝給我欣賞過(guò)多少佳音美色,但最數(shù)嬌饒——
是她的聲音、發(fā)辯、眼睛和彎彎紅唇的可愛(ài)模樣。
西風(fēng)
這溫暖的風(fēng)兒是西風(fēng),它充滿了鳥(niǎo)兒的叫喚;
每當(dāng)我聽(tīng)見(jiàn)西風(fēng)吹拂,淚水就涌上我的雙眼。
因?yàn)樗鼇?lái)自西方鄉(xiāng)土,來(lái)自古老的褐色山嶺,
而且,西風(fēng)還帶來(lái)了陽(yáng)春四月、帶來(lái)了水仙。
對(duì)我這樣困乏的心兒,西方鄉(xiāng)土是個(gè)好地方;
那里,蘋(píng)果園中都是花,空氣醇得象酒一樣。
那里,有清涼的綠色草地,人們能躺下休息;
那里,畫(huà)眉在嬌啼曼囀,在它們的巢里歌唱。
“你離開(kāi)家鄉(xiāng)已很久,兄弟,難道還不回來(lái)?
現(xiàn)在是四月,是花開(kāi)時(shí)節(jié),樹(shù)枝上一片雪白:
太陽(yáng)的光輝明亮燦爛,兄弟,連雨兒也溫暖;
難道你還不回來(lái),兄弟,再回到我們這兒來(lái)?
“禾苗一片蔥綠,兄弟,野兔已在田間奔跑,
這里是藍(lán)天白云,是雨兒溫暖,是陽(yáng)光普照。
聽(tīng)聽(tīng)野蜂哼鳴,兄弟,看看又一個(gè)歡樂(lè)春天——
這是給心兒唱的歌,這是把腦海點(diǎn)燃的火苗。
“在西方青青的麥田上,兄弟,云雀在歌唱,
難道你還不回家,兄弟,讓困乏的腳歇一響?
治受傷的心,我有香膏;治眼疼,我有睡眠,”
溫暖的西風(fēng)這樣說(shuō)道,它充滿了鳥(niǎo)兒的歌唱。
我一定要踏著這條向西延伸的白色道路走去,
走向清涼的綠草地,使我的心和腦得到休息,
走向紫羅蘭,走向褐色的小溪和歌唱的畫(huà)眉——
它們都在我歸屬的地方,那西方的美妙土地。
黃杲炘譯
作者:歌德
中德四季晨昏雜詠二首
杜鵑如同夜鶯,
要把春光鎖緊,
夏日到處逼近,
薊草蕁麻返青。
樹(shù)上葉片輕輕,
把我團(tuán)團(tuán)遮蔭。
我本通過(guò)葉隙,
秋波送我戀人。
濃蔭庇我彩樓,
外加木柱窗欞;
四顧極目所至,
我的東方①永恒。
暮色徐徐降臨,
近物模糊不清;
長(zhǎng)庚高掛天庭,
柔光照我寰塵,
萬(wàn)物游移不定,
濛濛霧氣升騰。
夜色已經(jīng)深沉,
似鏡湖水岑靜。
迢迢東方可親,
似水月華感人。
柳絲裊娜婷婷,
撥碎綠水平平;
月兒幽輝清清,
嬉戲顫動(dòng)陰影;
眼里迷霧輕輕,
沁入心脾清冷。
迷娘
你可知道那地方,檸檬花兒怒放,
金色橙子在濃密的樹(shù)蔭里閃著光芒,
藍(lán)天里吹來(lái)和風(fēng)颯颯,
月桂高高挺立,桃金娘靜悄悄,
這些你是否知道?
前往!前往,
哦,我的戀人,我要和你同往!
你可知道那房子,圓柱撐著房頂,
大廳富麗堂皇,斗室閃閃發(fā)光,
大理石像向我窺望;
可憐的孩子,你有什么憂傷?
這些你是否知道?
前往!前往,
哦,我的保護(hù)人,我要和你同往!
你可知道那高山,和山上的云橋?
騾子在迷霧中尋覓它的小道,
山洞中住著古龍的后裔,
巖石壁立,飛瀑直瀉千丈,
這些你是否知道?
前往!前往,
哦,我的父親,上路吧,讓咱們一起前往!
施種譯
作者:黑塞
消逝
我從生命之樹(shù)
一片片地下墜。
啊,令人眼花繚亂的世界!
你多么令人厭煩,
你多么令人厭煩,倦怠,
又多么令人沉醉!
今天閃閃發(fā)光的東西,
轉(zhuǎn)眼即將湮沒(méi)。
呼呼的聲音,
不久將吹過(guò)我褐色的墳塋。
母親彎下身來(lái),
看著她的小孩。
我又將見(jiàn)到她的眼睛,
她的目光就是我的星辰。
別的都會(huì)過(guò)去,消逝,
別的都會(huì)死亡,甘心地死去,
只有孕育我們的
永恒的母親,萬(wàn)古長(zhǎng)存。
她那飄忽不定的手指,
在飛逝的空中,
寫(xiě)下了我們的名字。
孤寂的黑夜
可憐的人們,不論遠(yuǎn)近,
都是我的兄弟;
你們?cè)谛乔蛏希?/p>
夢(mèng)想在苦難中找到慰籍。
在星光慘淡之夜,
你們緊皺眉頭,默默無(wú)言,
捏著瘦小的手耐心等待。
你們受苦,徹夜不眠,
可憐的、迷失方向的一群,
就象那些舟子,沒(méi)有幸運(yùn)的星辰。
你們?cè)谖已矍皽喨灰惑w,
縱然對(duì)我異常陌生,
你們向我致意,
我向你們回敬!
錢(qián)鴻嘉譯
作者:丘特契夫
別聲響!
別聲響!要好好地藏起
自己的感情,還有想望。
任憑著它們?cè)谛撵`深處
升起、降落、不斷回蕩。
你應(yīng)該默默地看著它們,
就象欣賞夜空中的星光。
——?jiǎng)e聲響!
你怎么表白自己的心腸?
別人怎能理解你的`思想?
每人有各自的生活體驗(yàn),
一旦說(shuō)出,它就會(huì)變樣!
就象清泉噴出會(huì)被弄臟,
怎能捧起它,喝個(gè)歡暢?
——?jiǎng)e聲響!
要學(xué)會(huì)生活在理智之中,
全宇宙,就是你的心房!
可惜神秘而迷人的思想,
會(huì)被那外來(lái)的噪聲擾攘,
甚至日光也把靈感驅(qū)散。
但你要懂得自然的歌唱!
——?jiǎng)e聲響!
1833年
陳生元譯
作者:費(fèi)特
春
黎明時(shí)你不要把她喚醒,
看她睡得這樣香甜安穩(wěn),
晨在她的胸脯上輕輕呼吸,
她兩頰的酒窩上泛出光明。
昨天黃昏她坐在窗旁,
許久許久向遠(yuǎn)處凝神,
她看出彩變幻、嬉戲,
直到霞光沉落,明月高升。
月色越來(lái)越皎潔、明凈,
夜鶯的歌聲越來(lái)越響亮、動(dòng)聽(tīng),
她的全身變得如此素白,
心兒跳得也越來(lái)越輕……
于是,在年青的胸脯上、臉頰上,
晨光燃燒得這樣火紅火紅。
黎明時(shí)你不要、不要把她喚醒,
看她睡得這樣香甜安穩(wěn)……
霞光
低聲的耳語(yǔ),膽怯的呼吸,
夜鶯的鳴啼,
銀白色的、飄動(dòng)著的,
是夢(mèng)中的小溪。
夜的火光,夜的幽暗,
無(wú)盡的幽暗,
令人心醉的變幻,
是那可愛(ài)的臉蛋。
煙云里,薔薇的紫紅,
琥珀的閃亮,
還有接吻和眼淚,
霞光、霞光……
我滿懷著敬意走向你
我滿懷著敬意走向你,
對(duì)你說(shuō)太陽(yáng)已經(jīng)升起,
在每片綠色的樹(shù)葉上
都跳躍著熱烈的晨曦;
對(duì)你說(shuō)森林已經(jīng)蘇醒,
全身抖擻出旺盛精力,
每聲?shū)B(niǎo)鳴和每根枝丫
都充盈著盎然的春意;
對(duì)你說(shuō)我又來(lái)到這里,
懷著一如既往的深情,
幸福時(shí)刻縈繞著魂魄,
心靈在準(zhǔn)備奉獻(xiàn)與你。
對(duì)你說(shuō)歡樂(lè)正從四方
朝我翩翩地飄然而至,
我不知應(yīng)該歌唱什么,
歌兒卻已從心底涌起。
1843年
作者:愛(ài)倫·坡
安娜蓓爾·李
那是在許多年許多年以前,
在海邊的一個(gè)王國(guó)里,
住著位姑娘,您也許知道
她名叫安娜蓓爾·李
姑娘的心里沒(méi)有別的思念,
就除了她同我的情意。
我是個(gè)孩子,她也是孩子,
住在這海邊的王國(guó)里;
可我同她的愛(ài)已不止是愛(ài)——
同我的安娜蓓爾·李——
已使天堂中長(zhǎng)翅膀的愛(ài)神
要把我們間的愛(ài)奪去。
就是這個(gè)道理,很久以前,
在這個(gè)海邊的王國(guó)里,
云端里吹來(lái)陣風(fēng),凍了我
美麗的安娜蓓爾·李;
這招來(lái)她出身高貴的親戚,
從我的身邊把她搶走,
把她埋進(jìn)石頭鑿成的墓穴,
在這個(gè)海邊的王國(guó)里。
天上的神仙也沒(méi)我們快活,
所以把她也把我妒忌——
就這個(gè)道理(大家都知道,
在這個(gè)海邊的王國(guó)里),
夜間的云端里吹來(lái)陣風(fēng)兒,
殺了我安娜蓓爾·李。
我們的愛(ài)遠(yuǎn)比其他人強(qiáng)烈——
同那些年長(zhǎng)的人相比,
同許多聰明的人相比。
不管是天國(guó)中的神人仙子,
還是海底的魔惡鬼厲,
都不能使她那美麗的靈魂
同我的靈魂兩相分離:
那月亮的光輝總要我夢(mèng)見(jiàn)
美麗的安娜蓓爾·李;
天邊的星星總叫我看見(jiàn)她
那雙明亮眼睛的美麗;
晚間我就躺在愛(ài)人的邊上——
她是我的生命,我的新娘,
她躺在海邊的石穴里,
在澎湃大海邊的墓里。
張儷譯
作者:狄更生
夏日不知不覺(jué)地逝去
夏日不知不覺(jué)地逝去,
正如憂愁回悄悄遺忘,
去得無(wú)影無(wú)蹤,
好象逃走一樣。
薄暮之光早已開(kāi)始,
凝煉成一片寂靜。
也許大自然耗盡了自己,
讓午后的時(shí)光退隱。
黃昏來(lái)得較早
早晨的光輝有點(diǎn)異樣——
仿佛即將離別的客人,
優(yōu)雅,殷勤、令人斷腸。
就這樣,不需翅膀,
也不勞船兒運(yùn)載,
我們夏日的光芒啊,
躲進(jìn)了美的境界。
沒(méi)有一條船能象一本書(shū)
沒(méi)有一條船能象一本書(shū),
使我們遠(yuǎn)離家園,
也沒(méi)有任何駿馬,
抵得上歡騰的詩(shī)篇。
這旅行最窮的人也能享受,
沒(méi)有沉重的開(kāi)支負(fù)擔(dān);
運(yùn)載人類靈魂的馬車,
取費(fèi)是何等低廉!
作者:卡蒙斯
愛(ài)情是不見(jiàn)火焰的烈火
愛(ài)情是不見(jiàn)火焰的烈火,
愛(ài)情是不覺(jué)疼痛的創(chuàng)傷,
愛(ài)情是充滿煩惱的喜悅,
愛(ài)情的痛苦,雖無(wú)疼痛卻能使人昏厥。
愛(ài)情是除了愛(ài)別無(wú)所愛(ài),
即使在人群中也感不到他人的存在。
愛(ài)情的歡樂(lè)沒(méi)有止境,
只有在犧牲自我中才能獲得。
為愛(ài)情就要甘心俯首聽(tīng)命,
愛(ài)情能使勇士俯身下拜,
愛(ài)情對(duì)負(fù)心者也以誠(chéng)相待。
愛(ài)情既然是矛盾重重,
在人們的心中,
又怎能產(chǎn)生愛(ài)慕之情?
天上、地下、風(fēng)颯颯
天上、地下、風(fēng)颯颯……
海浪淘沙……
水中魚(yú)兒入夢(mèng)鄉(xiāng)……
夜靜天涯……
漁人奧鈕在水邊躺下,
風(fēng)吹水面掀起層層浪花;
他哭喚著戀人的名字,
卻再也聽(tīng)不到她的回答。
——海浪呀,我遭受著愛(ài)情的折磨,
請(qǐng)把我的愛(ài)人還我,你這么早
奪去了她的生命而把我丟下。
四周寂靜無(wú)回聲,只有海浪在翻騰,
樹(shù)枝兒輕輕搖動(dòng),
風(fēng)兒把他的喊聲帶向無(wú)際的天空……
【外國(guó)著名詩(shī)歌】相關(guān)文章:
外國(guó)著名詩(shī)歌欣賞12-09
關(guān)于愛(ài)情的外國(guó)著名詩(shī)歌04-03
外國(guó)著名的情詩(shī)08-30
外國(guó)的詩(shī)歌08-27
外國(guó)詩(shī)歌10-29
著名英語(yǔ)詩(shī)歌10-24