- 相關(guān)推薦
《西南夷君長(zhǎng)以什數(shù),夜郎最大》原文及翻譯
原文
西南夷君長(zhǎng)以什數(shù),夜郎最大。建元六年,拜番陽(yáng)令唐蒙為郎中將,將千人,食重萬(wàn)余人,從巴蜀筰關(guān)入,遂見(jiàn)夜郎侯多同。蒙厚賜喻以威德約為置吏使其子為令還報(bào)乃以為犍為郡發(fā)巴蜀卒治道自?xún)k道指牂柯江。使司馬相如以郎中將往喻,皆如南夷,為置一都尉,十余縣,屬蜀。及元狩元年,博望侯張騫使大夏來(lái),言居大夏時(shí)見(jiàn)蜀布、邛竹杖,使問(wèn)所從來(lái),曰:“從東南身毒國(guó),可數(shù)千里,得蜀賈人市”;蚵勞鑫骺啥Ю镉猩矶緡(guó)。騫因盛言大夏慕中國(guó),患匈奴隔其道,誠(chéng)通蜀,身毒國(guó)道便近,有利無(wú)害。于是天子乃令王然于、柏始昌、呂越人等,使間出西夷西,指求身毒國(guó)。
至滇,滇王嘗羌乃留,為求道西十余輩。歲余,皆閉昆明,中學(xué)聯(lián)盟莫能通身毒國(guó)。滇王與漢使者言曰:“漢孰與我大?”及夜郎侯亦然。以道不通故,各自以為一州主,不知漢廣大。使者還,因盛言滇大國(guó),足是親附。天子注意焉。及至南越反,上使馳義侯因犍為發(fā)南夷兵。且蘭君恐遠(yuǎn)行,旁國(guó)虜其老弱,乃與其眾反,殺使者及犍為太守。漢乃發(fā)巴蜀罪人嘗擊南越者八校尉擊破之。會(huì)越已破,漢八校尉不下,即引兵還,行誅頭蘭。頭蘭,常隔滇道者也。已平頭蘭,遂平南夷為牂柯郡。夜郎侯始倚南越,南越已滅,會(huì)還誅反者,夜郎遂入朝。上以為夜郎王。元封二年,天子發(fā)巴蜀兵擊滅勞、靡莫,以兵臨滇。滇王始首善。以故弗誅。滇王離難西南夷,舉國(guó)降,請(qǐng)置吏入朝。于是以為益州郡,賜滇王王印,復(fù)長(zhǎng)其民。西南夷君長(zhǎng)以百數(shù),獨(dú)夜郎、滇受王印。滇小邑,最寵焉。
翻譯:
西南夷的君長(zhǎng)多得要用十來(lái)計(jì)算,其中夜郎的勢(shì)力最強(qiáng)大。建元六年,任命番陽(yáng)令唐蒙為郎中將,率領(lǐng)一千大軍,以及負(fù)責(zé)糧食、輜重的人員一萬(wàn)多人,從巴符關(guān)進(jìn)入夜郎,于是會(huì)見(jiàn)了夜郎侯多同。唐蒙給了他很多賞賜,又用漢王朝的武威和恩德開(kāi)導(dǎo)他,約定給他們?cè)O(shè)置官吏,讓他的兒子當(dāng)相當(dāng)于縣令的官長(zhǎng)。唐蒙回到京城向皇上報(bào)告,皇上就把夜郎改設(shè)為犍為郡。這以后就調(diào)遣巴、蜀兩郡的兵士修筑道路,從僰直修到牂柯江;实叟伤抉R相如用郎中將的身份前去西夷,明白地告訴他們,朝廷將按南夷的方式對(duì)待他們,給他們?cè)O(shè)置一個(gè)都尉、十幾個(gè)縣,歸屬于蜀郡。待到漢武帝元狩元年,博望侯張騫出使大夏國(guó)歸來(lái)后’說(shuō)他呆在大夏時(shí)曾經(jīng)看到過(guò)蜀郡出產(chǎn)的布帛,邛都的竹杖,讓人詢(xún)問(wèn)這些東西的來(lái)歷,回答的人說(shuō):“從東南邊的身毒國(guó)弄來(lái)的,從這兒到那里的路途有數(shù)千里,可以和蜀地的商人做買(mǎi)賣(mài)!
有人聽(tīng)說(shuō)邛地以西大約二千里處有個(gè)身毒國(guó)。張騫乘機(jī)大談大夏仰慕中國(guó),憂慮匈奴阻隔他們與中國(guó)的交通要道,假若能開(kāi)通蜀地的道路,身毒國(guó)的路既方便又近,對(duì)漢朝有利無(wú)害。于是漢武帝就命令王然于、柏始昌、呂越人等,讓他們尋找捷徑從西夷的西邊出發(fā),去尋找身毒國(guó)。他們到達(dá)滇國(guó),滇王嘗羌就留下了他們,并為他們派出十多批到西邊去尋找道路的人。過(guò)了一年多,尋路的人們?nèi)焕ッ鲊?guó)所阻攔,沒(méi)能通往身毒國(guó)。滇王同漢朝使者說(shuō)道:“漢朝和我國(guó)相比,哪個(gè)大?”漢朝使者到達(dá)夜郎,夜郎也提出了這樣的問(wèn)題。這是因?yàn)榈缆凡煌ǖ木壒,各自以為自己是一州之主,不知道漢朝的廣大。漢朝使者回到京城,于是極力陳說(shuō)滇是大國(guó),值得讓他親近和歸附漢朝。漢武帝對(duì)這事留心了。等到南越造反時(shí),皇上派馳義侯用犍為郡的名義調(diào)遣南夷的軍隊(duì)。且蘭君害怕他的軍隊(duì)遠(yuǎn)行后,旁邊的國(guó)家會(huì)乘機(jī)虜掠他的老弱之民,于是就同他的軍隊(duì)謀反,中學(xué)聯(lián)盟殺了漢朝使者和犍為郡的太守。漢朝就調(diào)動(dòng)巴郡和蜀郡原想去攻打南越的八個(gè)校尉,率領(lǐng)被赦從軍的罪犯去攻打且蘭,把它平定了。正趕上南越已被攻破,漢朝的八個(gè)校尉尚末沿牂柯江南下,就領(lǐng)兵撤回,在行軍中誅殺了頭蘭。頭蘭是經(jīng)常阻隔漢朝與滇國(guó)交通道路的國(guó)家。頭蘭被平定后,就平定了南夷,在那兒設(shè)置了牂柯郡。夜郎侯開(kāi)始依南越,南越被消滅后,正趕上漢軍回來(lái)誅殺反叛者,夜郎侯就到漢朝京城朝見(jiàn)皇上。漢武帝封他為夜郎王。元封二年,天子調(diào)動(dòng)巴郡和蜀郡的軍隊(duì)攻打并消滅了勞和靡莫,大軍逼近滇國(guó)。滇王開(kāi)始就對(duì)漢朝懷有善意,因此沒(méi)有被誅殺。滇王于是離開(kāi)西夷,率領(lǐng)全國(guó)向漢朝投降,請(qǐng)求為他們?cè)O(shè)置官吏,并進(jìn)京朝見(jiàn)漢武帝。于是漢朝就把滇國(guó)設(shè)置為益州郡,賜給滇王王印,仍然統(tǒng)治他的百姓。西南夷的君長(zhǎng)多得用百來(lái)計(jì)算,唯獨(dú)夜郎和滇的君長(zhǎng)得到了漢朝授予的王印。滇是個(gè)小城鎮(zhèn),卻最受漢朝寵愛(ài)。
【《西南夷君長(zhǎng)以什數(shù),夜郎最大》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《回君傳》原文及翻譯03-04
晏子不死君難原文及翻譯02-28
晏子不死君難原文、翻譯03-02
閣夜原文翻譯09-27
閣夜原文、翻譯03-01
倦夜原文及翻譯03-01
長(zhǎng)歌行原文及翻譯05-28
自君之出矣原文賞析及翻譯12-19
閣夜原文翻譯及賞析12-17
正月十五夜原文翻譯12-08