男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

汴京紀(jì)事原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-17 18:30:43 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

汴京紀(jì)事原文翻譯及賞析

汴京紀(jì)事原文翻譯及賞析1

  原文:

  汴京紀(jì)事

  [宋代]劉子翚

  輦轂繁華事可傷,師師垂老過湖湘。

  縷衣檀板無顏色,一曲當(dāng)時(shí)動(dòng)帝王。

  譯文及注釋:

  譯文

  帝京當(dāng)年是多么地繁華熱鬧,回想起來,使人無限地傷感;李師師也老了,漂泊流落在湖湘的民間。

  舊時(shí)的舞衣與檀板都黯然失色,飽受了風(fēng)蝕塵染;有誰相信,她當(dāng)年輕歌一曲,能使君王傾倒迷亂?

  注釋

  汴京:今河南開封,是北宋都城。

  輦(niǎn):皇帝的車駕。古以“輦下”指京城。轂(gǔ):車輪中心,有洞可以插軸的部分,同“輦”借指汴京。

  師師:李師師,汴京人。傳幼年為尼,后為妓,色藝動(dòng)京師。宋徽宗常微行臨幸其家。后入宮,封瀛國(guó)夫人。汴京破,有的記載說她自殺,大多數(shù)典籍都說她流落南方。湖湘,洞庭湖、湘江一帶。

  縷衣:金縷衣,用金線盤繡的舞衣。檀板:唱歌時(shí)用來打拍子的檀木拍板。

  賞析:

  《汴京紀(jì)事》詩二十首,痛感山川破碎,國(guó)家受辱,表達(dá)自己的憂傷與憤慨。這里選的是最后一首。

  劉子翚寫汴京的組詩,大多數(shù)通過今昔對(duì)比,列舉熟知的事與物來抒發(fā)興亡之感,所以在這首詩中舉李師師的遭遇以表現(xiàn)汴京昔日的繁華已煙消云散。詩從李師師目前情況寫起,說艷名壓倒平康的李師師,在亂后流落湖湘,久經(jīng)磨難后,顏色憔悴,歌喉也非復(fù)當(dāng)年。詩感嘆:李師師往時(shí)歌舞時(shí)所穿的.金縷衣、所用的檀板現(xiàn)在仍在用,但都已經(jīng)陳舊了,誰能相信她當(dāng)年曾以美貌與伎藝使君王傾倒呢?詩寫的雖然是人,主題卻是從人的經(jīng)歷上反映國(guó)家遭受的不幸,達(dá)到了以李師師為典型反映社會(huì)動(dòng)亂的目的。

  通過描寫往昔聞名的歌手、妓女寄托盛衰之感的七絕,在唐代就有不少出類拔萃的作品,最出名的是杜甫的《江南逢李龜年》,詩云:“岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞。正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君!睂懓彩穪y后,名歌手李龜年流落江南,杜甫與他相會(huì),回想起開元盛世,不勝唏噓。詩將今昔盛衰之感,隱藏在字里行間,使人黯然欲淚,如以“江南好風(fēng)景”、“落花時(shí)節(jié)”反襯相遇的難堪,以“又逢君”點(diǎn)出今昔,烘托出感傷,都很見錘煉。劉子翚這首詩在主題上承繼前人,但一開始就直述“輦繁華事可傷”,雖簡(jiǎn)捷明快,與杜詩比,就少了含蓄。劉子翚這首詩在寫作手法上則與溫庭筠《彈箏人》更接近,溫詩云:“天寶年中事玉皇,曾將新曲教寧王。鈿蟬金雁皆零落,一曲伊州淚萬行!痹诮Y(jié)構(gòu)、布局及內(nèi)容命意上,二詩都有相同之處。

汴京紀(jì)事原文翻譯及賞析2

  原文

  輦轂繁華事可傷,師師垂老過湖湘。

  縷衣檀板無顏色,一曲當(dāng)時(shí)動(dòng)帝王。

  古詩簡(jiǎn)介

  《汴京紀(jì)事》該詩通過對(duì)歌妓李師師步履蹣跚,垂老湖湘的描述,引出北宋江山舊景難在的悲涼之感。由此便可折射出北宋衰亡的時(shí)代縮影。在這里值得一提的是,關(guān)于李師師的結(jié)局,存在著兩種說法。一為殉節(jié)說,一為南渡說。此詩為后者。

  注釋

  ①汴京:今河南開封市,為北宋都城。

 、谳傒灒夯实鄣能囻{,這里指京城。

 、蹘煄煟豪顜煄煟彼沃杓,曾經(jīng)受宋徽宗的寵幸冊(cè)為明妃。一說李師師在靖康之亂廢為庶人,流落湖湘之間。另無名氏《李師師外傳》記載,徽宗蟬位,師師乞?yàn)榕,金人破汴,主帥撻懶索師師急,張邦昌得而獻(xiàn)之,師師乃折金簪吞之而死。垂老:將近老年。湖湘:洞庭湖和湘江一帶。

 、芸|衣:歌舞時(shí)穿的繡花的衣衫。檀板:歌舞時(shí)打拍子用的檀木拍板。無顏色:失去了往日的光彩。

 、莸弁酰褐杆位兆。

  賞析/鑒賞

  厲鶚在他的.《南宋雜事詩》中云:“筑球吹笛其流離,中瓦勾欄又此時(shí)。檀板一聲雙淚落,無人知是李師師!贝嗽娛钦f汴京失落后,李師師、趙元奴、筑球袁淘、吹笛武震等人,南渡江浙,重操舊業(yè),衰老憔悴,風(fēng)姿難在的情景。令人讀之心痛。可見此詩略接近現(xiàn)實(shí)。另說宋徽宗也有一首贊美李師師的詩篇。不同的是此詩不是作于當(dāng)年的軟幃錦帳之中,而是在被遼國(guó)俘后的牢里,只是其真實(shí)性有待考究。詩云:“苦雨凄風(fēng)嘆楚囚,香消玉碎動(dòng)人愁。紅顏竟為奴顏恥,千古青樓第一流。”

【汴京紀(jì)事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

墨梅原文翻譯及賞析12-17

落花原文翻譯及賞析12-17

社日原文翻譯及賞析12-17

佳人原文翻譯賞析12-17

野菊原文翻譯及賞析12-17

所見原文翻譯及賞析12-17

菊原文翻譯及賞析12-17

出塞原文翻譯及賞析12-17

九歌原文、翻譯及賞析08-27