- 相關(guān)推薦
白鹿洞二首·其一原文翻譯及賞析
白鹿洞二首·其一原文翻譯及賞析1
原文:
讀書不覺已春深,一寸光陰一寸金。(已春深一作:春已深)
不是道人來引笑,周情孔思正追尋。
注釋:
白鹿洞:在今江西省境內(nèi)廬山五老峰南麓的后屏山之南。這里青山環(huán)抱,碧樹成蔭,十分幽靜。名為“白鹿洞”,實際并不是洞,而是山谷間的一個坪地。
春深:春末,晚春。
一寸光陰一寸金:以金子比光陰,謂時間極為寶貴,應(yīng)該珍惜。寸陰:極短的時間。
道人:指白鹿洞的道人。
引笑:逗笑,開玩笑。
周情孔思:指周公孔子的精義、教導(dǎo)。
追尋:深入鉆研。
翻譯:
專心讀書,不知不覺春天過完了,
每一寸時間就像一寸黃金珍貴。
并不是道人過來嘲笑,
周公的精義孔子的思想教導(dǎo)投入鉆研中。
賞析:
首句敘事!白x書不覺已春深”,言自己專心讀書,不知不覺中春天又快過完了。“春深”猶言春末、晚春。從這句詩中可以看出,詩人讀書入神,每天都過得緊張而充實,全然忘記了時間。春天快過完了,是詩人不經(jīng)意中猛然發(fā)現(xiàn)的。這一發(fā)現(xiàn)令詩人甚感意外,頗多感慨。他覺得光陰過得太快了,許多知識要學(xué),時間總不夠用似的。次句寫詩人的感悟。“一寸光陰一寸金”,寸陰,指極短的時間,這里以金子喻光陰,謂時間寶貴,應(yīng)該珍惜。這是詩人由第一句敘事自然引發(fā)出來的.感悟,也是詩人給后人留下的不朽格言,千百年來一直勉勵人們、特別是讀書人珍惜時間、注重知識積累,不斷充實和豐富自己。三、四句敘事,補敘自己發(fā)覺“春深”,是因為“道人來引笑”!暗廊恕敝赴茁苟吹牡廊!耙Α敝付盒,開玩笑。道人修禪養(yǎng)性是耐得住寂寞、靜得下心的了,而詩人需要道人來“引笑”,才肯放松一下,休息片刻,可見詩人讀書之專心致志,非同尋常。這不,道人到來之時,詩人正在深入鉆研周公孔子的精義、教導(dǎo)呢!爸芮榭姿肌保(dāng)指古代讀書人所讀的儒家典籍。從詩人的讀書生活看,詩人是惜時如金、潛心求知的人。我們應(yīng)當(dāng)從中受到啟發(fā)和教育,知識是靠時間積累起來的,為充實和豐富自己,應(yīng)十分珍惜時間才是。
白鹿洞二首·其一原文翻譯及賞析2
讀書不覺已春深,一寸光陰一寸金。(已春深 一作:春已深)
不是道人來引笑,周情孔思正追尋。
譯文
專心讀書,不知不覺已經(jīng)到了暮春時節(jié),一寸光陰就像一寸黃金珍貴。
如果不是道人來逗笑,還在深入鉆研周公孔子的精義、教導(dǎo)呢。
注釋
白鹿洞:在今江西省境內(nèi)廬山五老峰南麓的后屏山之南。這里青山環(huán)抱,碧樹成蔭,十分幽靜。名為“白鹿洞”,實際并不是洞,而是山谷間的一個坪地。
春深:春末,晚春。
一寸光陰一寸金:以金子比光陰,謂時間極為寶貴,應(yīng)該珍惜。寸陰:極短的時間。
道人:指白鹿洞的道人。
引笑:逗笑,開玩笑。
周情孔思:指周公孔子的精義、教導(dǎo)。
追尋:深入鉆研。
賞析
這是一首寫詩人自己的'讀書生活的詩,也是一首惜時詩。“白鹿洞”在今江西省境內(nèi)廬山五老峰南麓的后屏山之南。這里青山環(huán)抱,碧樹成蔭,環(huán)境幽靜。名為“白鹿洞”,實際并不是洞,而是山谷間的一方坪地。中唐李渤曾在此讀書,養(yǎng)有一頭白鹿為伴,因名“白鹿洞”。
“讀書不覺已春深”是說自己專心讀書,不知不覺就已經(jīng)到了春末!按荷睢豹q言春末、晚春。從這句詩中可以看出,詩人讀書入神,每天都過得緊張而充實,全然忘記了時間。春天快過完了,是詩人不經(jīng)意中猛然發(fā)現(xiàn)的。這一發(fā)現(xiàn)令詩人甚感意外,頗多感慨。他覺得光陰過得太快了,許多知識要學(xué),時間總不夠用似的。次句寫詩人的感悟!耙淮绻怅幰淮缃稹保珀,指極短的時間,這里以金子喻光陰,謂時間寶貴,應(yīng)該珍惜。這是詩人由第一句敘事自然引發(fā)出來的感悟,也是詩人給后人留下的不朽格言,千百年來一直勉勵人們、特別是讀書人珍惜時間、注重知識積累,不斷充實和豐富自己。
“不是道人來引笑,周情孔思正追尋。”是敘事,補敘自己發(fā)覺“春深”,是因為“道人來引笑”!暗廊恕敝赴茁苟吹牡廊!耙Α敝付盒,開玩笑。道人修禪養(yǎng)性是耐得住寂寞、靜得下心的了,而詩人需要道人來“引笑”,才肯放松一下,休息片刻,可見詩人讀書之專心致志,非同尋常。這不,道人到來之時,詩人正在深入鉆研周公孔子的精義、教導(dǎo)呢!爸芮榭姿肌,當(dāng)指古代讀書人所讀的儒家典籍。
詩中“一寸光陰一寸金”詩句成為勸勉世人珍惜光陰的千古流傳的至理名言。后人應(yīng)當(dāng)從中受到啟發(fā)和教育,知識是靠時間積累起來的,為充實和豐富自己,應(yīng)十分珍惜時間才是。
【白鹿洞·其一原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
涼州詞二首·其一原文翻譯及賞析12-17
月下獨酌四首·其一原文翻譯賞析12-17
長相思·其一的原文及賞析11-14
墨梅原文翻譯及賞析12-17
落花原文翻譯及賞析12-17
社日原文翻譯及賞析12-17
佳人原文翻譯賞析12-17
野菊原文翻譯及賞析12-17
所見原文翻譯及賞析12-17