男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

柳原文翻譯賞析

時(shí)間:2023-12-18 01:13:43 好文 我要投稿

柳原文翻譯賞析

柳原文翻譯賞析1

  【越調(diào)】小桃紅

  楊果

  碧湖湖上柳陰陰,人影澄波浸,常記年時(shí)歡花飲。到如今,西風(fēng)吹斷回文錦。羨他一對(duì),鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深。

  [注釋]

  回文錦:東晉前秦才女蘇惠被丈夫竇濤遺棄,織錦為“璇璣圖”寄濤,錦上織入八百余字,回旋誦讀,可成詩(shī)數(shù)千首。竇濤感動(dòng),終于和好如初。后人因以“回文錦”代指思婦寄給遠(yuǎn)方夫君的述情之物。

  [參考譯文]

  碧綠的湖面上籠罩著柳蔭,人的倒影在明凈的水波中映浸。經(jīng)常浮現(xiàn)在記憶里的是年時(shí)節(jié)下花前的暢飲。到如今,夫妻離散無音信。羨慕那成雙成對(duì)的鴛鴦,比翼齊飛到蓼花深處,人卻是鴛夢(mèng)已殘,無計(jì)重溫。

  賞析

  這支小令寫思婦思念丈夫。曲子首句“碧湖湖上柳陰陰”是說:想起綠樹成蔭的湖畔,折柳送別的場(chǎng)所,能想起多少故事。

  “人影澄波浸”的意思是:很多惜別的人影,倒映在湖面上,水波又打亂了影像!俺S浤陼r(shí)對(duì)飲”是想象,意思是說:想起我們一塊對(duì)坐飲酒,好不愜意!暗饺缃,西風(fēng)吹斷回文錦”意謂:念目前,夫妻離散,心中無限悲痛。最后三句“羨他一對(duì),鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”的大意是:羨慕身旁飛過的鴛鴦,看別人成雙成對(duì),只覺得一場(chǎng)殘夢(mèng)般,蓼花深深。這直白的悲痛,非常感人,可以說這是全詩(shī)最美的三句。

  這首小令從寫景領(lǐng)起,寫湖水清碧,岸柳陰陰,是典型的江南水鄉(xiāng)風(fēng)光!氨毯迸c“湖上”是兩個(gè)詞組,作者有意重用一個(gè)“湖”字,而不說“碧湖岸上”,與其后“陰陰”的疊詞同集一句,便形成了一種婉轉(zhuǎn)低回的情味!叭擞俺尾ń笔潜憩F(xiàn)湖水的清純,回應(yīng)“碧湖”,但更主要的是從湖景帶出“人影”,由寫景向?qū)懭诉^渡。“人影”至少能給讀者提供另外兩種意象:一是指曲中主人公本人,“柳陰陰”襯托出其人的孤獨(dú),而碧湖澄波的寧?kù)o氣氛則反現(xiàn)出下文心情的不平靜;二是指湖中的采蓮女,因?yàn)檫@首《小桃紅》是從江南采蓮的意境生發(fā)的。若取此解釋,那么主人公所憶的“對(duì)花飲”的對(duì)象,也是一名采蓮女子。而“語(yǔ)譯”釋“人影”為游人之影,則是與下句“常記”相承,所謂觸景生情。

  設(shè)想柳蔭下游人笑語(yǔ)歡飲,且男女相雜,于是激起了主人公“年時(shí)對(duì)花飲”的回憶。“對(duì)花飲”通常意義就是對(duì)花飲酒,但“花”在詩(shī)歌中又有借喻女子的'習(xí)常用法。這才使我們意識(shí)到曲中主人公為一名男子。這是作者有意安排的效果,這里不妨看他的另一首《小桃紅》:“采蓮湖上棹船回,風(fēng)約湘裙翠。一曲琵琶數(shù)行淚。望人歸,芙蓉開盡無消息。晚涼多少,紅鴛白鷺,何處不雙飛。”立意乃至布局都與本篇驚人地相似,而主人公的女性身份則同樣是一目了然的。中國(guó)的詞曲作家都善于用簡(jiǎn)略的暗示來節(jié)省介紹人物的筆墨。

  回憶只有短短的一句,迅即接上了“到如今”,顯示了現(xiàn)實(shí)的無情。“如今”與“年時(shí)”形成了強(qiáng)烈的對(duì)比!盎匚腻\”表現(xiàn)出了主人公與“年時(shí)對(duì)花飲”的對(duì)方的戀愛相思關(guān)系,而這三字本身已寓離散之意,何況“西風(fēng)吹斷”,兩人的音書聯(lián)系也中斷了。作者不直說情人遠(yuǎn)去,恩愛斷絕,而以“西風(fēng)吹斷回文錦”為暗喻,是藝術(shù)語(yǔ)言的需要,也表現(xiàn)出一種諱言傷痛的惆悵情味。于是,由觸景生情,又進(jìn)一步引出了末三句的見景生感。

  “羨他一對(duì),鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”,這“殘夢(mèng)蓼花深”又非一種斷言可以括盡。我們?nèi) 皻垑?mèng)”為鴛鴦之夢(mèng),似較得詩(shī)人之旨。這三句全述“鴛鴦”,以一個(gè)“羨”字統(tǒng)領(lǐng),一方面說明了主人公渴望愛情幸福的強(qiáng)烈,連鴛鴦的“殘夢(mèng)”也在被羨之列;另一方面也顯示了主人公對(duì)命運(yùn)現(xiàn)實(shí)的絕望。一對(duì)鴛鴦飛入蓼花深處并頭酣眠,是連貫的一意,作品分作三句,雖是服從曲律句式的需要,卻也表現(xiàn)出主人公在克制傷痛、傾訴愿望時(shí)的一種掙扎感。

  這首小令由景及人,又由人及景,借湖上的美景作為人物悲劇命運(yùn)和悲劇心理的強(qiáng)烈反襯,所謂“以樂景寫哀,一倍增其哀樂”(清王夫之《詩(shī)律》)。曲中處處表現(xiàn)出對(duì)悲哀的克制,含痛于喉,同時(shí)也因此表現(xiàn)出一種悱惻低回的風(fēng)調(diào)。這種風(fēng)調(diào)及其表現(xiàn)的手法都近于婉約詞,而“到如今”、“羨他一對(duì),鴛鴦飛去”等使用的又是曲的平直語(yǔ)言。以曲為載體,以詞為筆法,這正是詞曲嬗變時(shí)期的常見現(xiàn)象。

柳原文翻譯賞析2

  周亞夫軍細(xì)柳

  漢朝司馬遷

  文帝之后六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內(nèi)守亞夫?yàn)閷④,軍?xì)柳:以備胡。

  上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細(xì)柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。天子先驅(qū)至,不得入。先驅(qū)曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔!本訜o何,上至,又不得入。于是上乃使使持節(jié)詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅(qū)馳!庇谑翘熳幽税崔\徐行。至營(yíng),將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請(qǐng)以軍禮見!碧熳訛閯(dòng),改容式車。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍!背啥Y而去。

  既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:“嗟乎,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至于亞夫,可得而犯邪!”稱善者久之。

  《周亞夫軍細(xì)柳》譯文

  漢文帝后元六年,匈奴大規(guī)模侵入漢朝邊境。于是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;委派祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內(nèi)郡太守周亞夫?yàn)閷④,駐軍細(xì)柳,以防備匈奴侵?jǐn)_。

  皇上親自去慰勞軍隊(duì)。到了霸上和棘門的軍營(yíng),直接驅(qū)車而入,將軍及其屬下都騎著馬迎送。隨即來到了細(xì)柳軍營(yíng),只見官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開弓搭箭,弓拉滿月,戒備森嚴(yán)。皇上的先行衛(wèi)隊(duì)到了營(yíng)前,不準(zhǔn)進(jìn)入。先行的衛(wèi)隊(duì)說:“皇上將要駕到!辨(zhèn)守軍營(yíng)的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的命令。’”過了不久,皇上駕到,也不讓入軍營(yíng)。于是皇上就派使者拿符節(jié)去告訴將軍:“我要進(jìn)營(yíng)慰勞軍隊(duì)!敝軄喎蜻@才傳令打開軍營(yíng)大門。守衛(wèi)營(yíng)門的官兵對(duì)跟從皇上的武官說:“將軍規(guī)定,軍營(yíng)中不準(zhǔn)驅(qū)車奔馳!庇谑腔噬系能囮(duì)也只好拉住韁繩,慢慢前行。到了大營(yíng)前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說:“我是盔甲在身的將士,不便跪拜,請(qǐng)?jiān)试S我按照軍禮參見!被噬弦虼硕袆(dòng),臉上的神情也改變了,俯身扶著橫木上,派人致意說:“皇帝敬重地慰勞將軍!眲谲姸Y儀完畢后辭去。

  出了細(xì)柳軍營(yíng)的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說:“。∵@才是真正的將軍。先前的霸上、棘門的軍營(yíng),簡(jiǎn)直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以通過偷襲而俘虜那里的將軍,至于周亞夫,豈是能夠侵犯他嗎?”長(zhǎng)時(shí)間對(duì)周亞夫贊嘆不已。

  《周亞夫軍細(xì)柳》注釋

  文帝之后六年:指漢文帝后元六年。文帝,漢高祖劉邦之子劉恒(前—前),公元前年至公元前年在位。

  匈奴:我國(guó)古代北方民族之一。

  大:大規(guī)模,大舉。

  入邊:侵入邊境。

  宗正:掌管皇族事務(wù)的官員。

  軍霸上:駐軍霸上。霸上,地名,譯做“灞上”,因地處灞水西岸高原而得名,在今陜西西安東。

  祝茲侯:封號(hào)。

  棘門:地名,原為秦宮門,在今陜西咸陽(yáng)東北。

  河內(nèi)守:河內(nèi)郡的郡守。河內(nèi),郡名,今河南北部地區(qū)。守,郡守,是漢代郡一級(jí)的行政長(zhǎng)官。

  備:防備,戒備。

  胡:胡人,古代對(duì)北方少數(shù)民族的泛稱,此指匈奴。

  上:特指皇帝。

  勞:慰問。

  軍:軍隊(duì)。

  已而:不久。

  之:到,往。

  被:通“披”,穿著。

  銳兵刃:這里指刀出鞘。

  彀(gòu):張開。

  弩(nǔ):用機(jī)械發(fā)箭的弓。

  持滿:把弓拉滿。

  先驅(qū):先行引導(dǎo)的人員。

  且:將要。

  軍門都尉:守衛(wèi)軍營(yíng)的將官,職位低于將軍。

  詔(zhào):皇帝發(fā)布的命令。

  居無何:過了不久。居,經(jīng)過,表示相隔一段時(shí)間。無何,不久。

  持節(jié):手持符節(jié)。節(jié),符節(jié),皇帝派遣使者或調(diào)動(dòng)軍隊(duì)的憑證。

  壁:營(yíng)壘。

  車騎:車馬。

  驅(qū)馳:策馬疾馳。

  按轡:控制住車馬。轡,馬韁繩。

  徐:慢,緩慢。

  持兵揖(yi):手持兵器行禮。揖,拱手行禮。

  介胄之士不拜:穿戴著盔甲之將不行跪拜禮。介胄,鎧甲和頭盔,這里用作動(dòng)詞,指披甲戴盔。士,將領(lǐng)。

  為動(dòng):被感動(dòng)。

  改容式車:表情嚴(yán)肅起來,扶著車前橫木俯下身子,表示敬意。式,同“軾”。這里用作動(dòng)詞,指扶軾。

  稱謝:向人致意,表示問候。

  既:已經(jīng)。

  嗟乎:嘆詞,表示慨嘆。

  曩(nǎng):先前。

  固:必,一定。

  邪(yé):語(yǔ)氣詞,表示反問。

  之:助詞。在句中只起調(diào)節(jié)音節(jié)的作用,無實(shí)意。

  通假字

  軍士吏被甲被通披:披在身上

  改容式車式通軾:車前的橫木

  可得而犯邪邪通耶:語(yǔ)氣助詞

  《周亞夫軍細(xì)柳》賞析

  這篇文章可分三段。第一段,交代邊境的緊張形勢(shì)和劉禮、徐厲、周亞夫的三軍駐地。第二段,寫漢文帝勞軍的經(jīng)過,重點(diǎn)寫了漢文帝在細(xì)柳營(yíng)被擋的一段史實(shí),表現(xiàn)了周亞夫治軍之嚴(yán)。第三段,寫勞軍后漢文帝的深明大義和對(duì)周亞夫的贊嘆。全文贊揚(yáng)了周亞夫忠于職守、治軍嚴(yán)明和不卑不亢、剛正不阿的品格,同時(shí)也體現(xiàn)出漢文帝的深明大義和知人善任。

  文章寫得曲折回環(huán),起伏跌宕,極具精神,充分展示了周亞夫的才華與個(gè)性。第一句就大書特書“匈奴大入邊”。不必具言入邊的匈奴有多少軍馬,分幾條路線,攻到了什么地方,用了這“大入邊”三個(gè)字,頓覺烽火燭天,胡塵匝地,一派緊張氣象。司馬遷讓周亞夫在這嚴(yán)峻的時(shí)刻出場(chǎng),一起更有激蕩雄奇之氣,蓄于筆端。

  大戰(zhàn)迫在眉睫,京都安危系于旦暮,周亞夫如何部勒土卒,經(jīng)營(yíng)防務(wù)自是題內(nèi)應(yīng)有之文。司馬遷于此只字不說,卻突然轉(zhuǎn)出“上自勞軍”大段精細(xì)刻的文字,真是起落無端,奇變莫測(cè),天子勞軍,禮儀隆重,屯軍的將帥,當(dāng)然要親自送迎。當(dāng)車駕進(jìn)入長(zhǎng)安東面霸上劉禮將軍營(yíng)中和長(zhǎng)安東北棘門徐厲將軍營(yíng)中時(shí),兩位將軍都大開營(yíng)門,任勞軍隊(duì)伍馳驟而入,而且恭恭敬敬地迎送。人臣之禮如此,本是常情常態(tài),這些也只是三言兩語(yǔ)帶過。待勞軍車駕來到周亞夫大軍駐地細(xì)柳,還在營(yíng)外防御工事的大門邊,迎接天子車駕的竟是披甲執(zhí)刀、張弓搭箭的軍士。勞軍的先行隊(duì)伍馬到門前,軍士閉門不納。這情況就透著奇。此時(shí)衛(wèi)士傳呼天子將至,滿以為守軍會(huì)立刻開門,誰知守門軍將嚴(yán)正回答:“軍中聞將軍令,不聞天子之詔。”連皇帝的命令也行不通了,又是一奇。等到文帝親至,同樣被拒于門外,更是奇中之奇。直到文帝派人手持符節(jié)以詔亞夫,他才傳令打開防御工事的大門;但自己依然穩(wěn)居中軍,不來接駕,這更是一種奇異現(xiàn)象。天子車駕進(jìn)了壁門,守門士吏居然傳亞夫?qū)⒘睿骸败娭胁坏抿?qū)馳!蔽牡壑缓谩鞍崔\徐行”。堂堂漢家天子,不得不聽命于屬下將軍,接受軍令的約束,小心翼翼地行動(dòng),這在中國(guó)封建時(shí)代恐怕是絕無僅有的奇事。直到文帝進(jìn)入中軍營(yíng)來,周亞夫オ出來接駕,卻又不跪拜山呼,而是介胄戎裝,持刀而揖,以軍中之禮見當(dāng)今天子。為人臣而平揖至尊,見了皇帝居然手持利刃,那行動(dòng),就不止令人感到奇,而且不能不為之一驚,將以為變生不測(cè)。更奇怪的是,這位漢文帝不但不責(zé)怪亞夫,反而為這位將軍的威嚴(yán)整肅而動(dòng)容,俯下身軀,撫著車前橫木,表示敬意。這節(jié)勞軍文字,其事則曲折起伏,變化迭起;其文則奇峰間出,波詭云譎。無怪乎勞軍完畢車駕走出軍門后,“群臣皆驚”;而識(shí)將才、賞奇士的漢文帝,卻嗟然而嘆,稱贊周亞夫是“真將軍”。

  “奇”是司馬遷《史記》的.主要藝術(shù)特色。但司馬遷決非獵奇自炫、取媚流俗的作家。他的《史記》向稱“實(shí)錄”,決非小說家言。《史記》之奇,乃在善于在曲折奇特的情節(jié)中顯示人物性格。他筆下的歷史人物,性格統(tǒng)一,有血有肉,因此讀之者感到文雖奇而事可信。這就是劉勰在其《文心雕龍·辨騷》中說的:“玩華而不墜其實(shí),酌奇而不失其真。”這段文字的章法結(jié)構(gòu),雖剪裁一節(jié)而自成篇章。一起寫三位將軍的防地,兩陪一正,兩虛一實(shí),對(duì)比映襯,使周亞夫的形象更加鮮明突出。結(jié)尾文帝一段議論,仍以霸上、棘門作陪村,一起一結(jié),先后輝映,顯得章法嚴(yán)整而不失自然,對(duì)文帝,對(duì)亞夫,一筆兩到,既突出亞夫,又顯示出文帝的知人善任,猶其余事。

  《周亞夫軍細(xì)柳》創(chuàng)作背景

  絳侯周勃是漢朝開國(guó)功臣。呂后家族威脅到劉氏王朝時(shí),他與丞相陳平共謀誅諸呂,立漢文帝。周亞夫是周勃之子,先為河內(nèi)守,因他的兄長(zhǎng)絳侯周勝之有罪,他被封為條侯,延續(xù)絳侯的后代封號(hào)。歷經(jīng)文帝、景帝兩朝,曾任河內(nèi)郡太守、中尉、太尉、丞相等職。以善于將兵、直言持正著稱。后因得罪景帝下獄,絕食而死。這篇文章即記載他為河內(nèi)守駐軍細(xì)柳時(shí)的一段事跡。

  司馬遷在《史記·太史公自序》中說明了創(chuàng)作這篇文章的契機(jī):“諸呂為從,謀弱京師,而勃反經(jīng)合于權(quán);吳楚之兵,亞夫駐于昌邑,以戹齊趙,而出委以梁。作絳侯世家第二十七!

柳原文翻譯賞析3

  河傳·柳拖金縷原文

  作者:孫光憲

  柳拖金縷,著煙濃霧,濛濛落絮。鳳皇舟上楚女,妙舞,雷喧波上鼓。

  龍爭(zhēng)虎戰(zhàn)分中土,人無主,桃葉江南渡。襞花箋,艷思牽,成篇,宮娥相與傳。

  河傳·柳拖金縷注釋

  ⑴落絮:落下的`楊花。

  ⑵楚女:泛指江漢一帶女子。鳳皇:即鳳凰。

 、恰袄仔本洌翰ㄉ瞎穆暼缋邹Z鳴。

  ⑷龍爭(zhēng)虎戰(zhàn):指諸侯王混戰(zhàn)。中土:泛指中原!痘茨献印さ匦巍罚骸罢屑街菰恢型!

 、伞疤胰~”句:指士大夫們紛紛南渡。此處用晉王獻(xiàn)之送其愛妾桃葉渡江的典故,以諷時(shí)事!豆沤駱蜂洝罚骸疤胰~,子敬妾名,緣于篤愛,所以歌之。”“子敬”是王獻(xiàn)之的字,他的妾叫桃葉,其妾之妹叫桃根。王獻(xiàn)之在今江蘇省南京市秦淮河畔曾送其妾而作歌曰:“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫。但渡無所苦,我自迎接汝!焙髞恚朔Q此渡口為“桃葉渡”,稱此歌為《桃葉歌》。

 、属牛╞ì)花箋:折疊彩箋。襞:褶(zhě)子,衣服上折疊的線條。這里作動(dòng)詞用,折疊之意。

柳原文翻譯賞析4

  破陣子·柳下笙歌庭院

  柳下笙歌庭院,花間姊妹秋千。記得春樓當(dāng)日事,寫向紅窗夜月前。憑誰寄小蓮。

  絳蠟等閑陪淚,吳蠶到了纏綿。綠鬢能供多少恨,未肯無情比斷弦。今年老去年。

  翻譯

  庭院下的柳樹還有人彈奏歌曲,花叢間也有姐妹在嬉戲。還記得當(dāng)年在青樓時(shí)的那些事,在月光下紅窗前寫封書信,誰又能替我寄給小蓮呢?

  燭陪人落淚,春蠶吐絲,訴說著無盡的凄楚纏綿。烏黑的頭發(fā)又能經(jīng)得起多少次生離死別,未必能像斷弦一樣無情。今年依舊比去年還要衰老。

  注釋

  小蓮:人名。

  絳蠟:紅蠟燭。

  等閑:無端。

  吳蠶:吳地的蠶,江蘇一帶盛產(chǎn)蠶絲,故稱“吳蠶”。

  到了:到底。

  綠鬢:指烏黑的頭發(fā)。

  無情無斷弦:像斷弦一樣無情。

  鑒賞

  開頭兩句,描述昔日相聚的歡樂,有人物,有活動(dòng),有環(huán)境,寫得充實(shí)而概括,表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)富貴之家的那種歌舞升平、安樂豪華的生活景象。在這個(gè)生活圈子的`姊妹行中,便有令人思念的小蓮。接下來,作者把前兩句的描寫歸結(jié)為“春樓當(dāng)日事”,并把這些回憶寫成書信,想要寄給小蓮。至此,筆鋒陡轉(zhuǎn),“憑誰寄小蓮”,因?yàn)椴恢∩徤碓诤翁,這美好的回憶已無法與她共享了,由此不免引發(fā)感傷。

  下片開頭,雖是化用李商隱的名句,但與原作并不全同,“等閑”、“到了”兩個(gè)詞語(yǔ)起了不小作用,使句意增加了一層無可奈何的感嘆,既是“推陳”,更見“出新”,小晏這種藝術(shù)手段,尤其值得贊賞。最后三句,感嘆人們都一年一年地逐漸老去,今天雖然仍是“綠鬢”,但畢競(jìng)承受不住愁恨的煎熬,然而又是仍在苦苦支撐,還不至于立刻就到“斷絞”的地步。三句之間,環(huán)環(huán)相扣,委婉曲折,終于訴盡了九轉(zhuǎn)回腸。

  全詞描寫詞人對(duì)小蓮的思念:大概是和小蓮隔別很久了,消息不能通,思之歪切,不覺形于筆墨,纏綿往復(fù),仿佛有李商隱“春蠶到死絲方盡,螨炬成灰淚始干”的情思。對(duì)一個(gè)歌妓能夠這樣真摯,可見詞人對(duì)女性絕無輕薄的意思。

  創(chuàng)作背景

  北宋年間,詞人多來往于青樓,并與小蓮生成美好的回憶?墒菚r(shí)間消逝,小蓮已經(jīng)不在,于是詞人為了表達(dá)對(duì)這位青樓女子的無限相思以及懷念之情,故寫下了這首詞。

柳原文翻譯賞析5

  臨江仙·寒柳

  飛絮飛花何處是,層冰積雪摧殘,疏疏一樹五更寒。愛他明月好,憔悴也相關(guān)。

  最是繁絲搖落后,轉(zhuǎn)教人憶春山。湔裙夢(mèng)斷續(xù)應(yīng)難。西風(fēng)多少恨,吹不散眉彎。

  翻譯

  柳絮楊花隨風(fēng)飄到哪里去了呢?原來是被冬日的積雪冰層、嚴(yán)寒的風(fēng)所摧殘了,五更時(shí)這株柳樹只顯得凄冷蕭疏。皎潔的明月無私普照,無論柳樹稀疏還是繁茂,都把自己的光芒給了它。

  特別是在這柳絲搖落的時(shí)候,我更免不了回憶起當(dāng)年的那個(gè)女子。如今斯人已逝,即使夢(mèng)里相見,可慰相思,但好夢(mèng)易斷,斷夢(mèng)難續(xù)。遂將愁思寄給西風(fēng),可是,再?gòu)?qiáng)勁的西風(fēng)也吹不散我眉間緊鎖的不盡憂愁。

  注釋

  層冰:厚厚之冰。

  憔悴:瘦弱無力臉色難看的樣子,顏色憔悴,形容枯槁。

  關(guān):這里是關(guān)切、關(guān)懷之意。

  最是:特別是。

  繁絲:指柳絲的繁茂。這兩句里的“柳絲”和“春山”,都暗喻女子的眉毛。

  春山:春日之山。又,春山山色如黛,故借喻女子之眉毛,或代指女子。這里指代亡妻。

  湔裙夢(mèng)斷:意思是涉水相會(huì)的`夢(mèng)斷了。湔裙,濺濕了衣裙。

  西風(fēng):從西方吹來的風(fēng)。

  賞析

  這是一首借詠寒柳而抒傷悼之情的詞作,納蘭在詞中詠物寫人,亦柳亦人,委婉含蓄、意境幽遠(yuǎn),可謂是其詠物詞中的佳作,陳廷焯在《白雨齋詞話》中曾這樣評(píng)價(jià)這首詞:“余最愛其《臨江仙·寒柳》云:‘疏疏一樹五更寒。愛他明月好,憔悴也相關(guān)!灾杏形铮瑤琢钊烁屑ぬ榱,納蘭詞亦以此篇為壓卷!

  “飛絮飛花何處是”,詠柳詠柳,開門見山:柳絮呀,隨風(fēng)飄到哪里去了呢?花兒呀,隨風(fēng)飄到哪里去了呢?——咦,說柳絮自然應(yīng)該,畢竟是詠柳,可這個(gè)”花兒”是從哪里出來的呢?誰見過柳樹開花呢?明明是詠柳,怎么突然出來個(gè)揚(yáng)花呢?的確,楊樹、柳樹本是兩種不同的樹,但由于它們的種子楊花和柳絮都帶有白絮能飛,飛絮期又基本相同,因此楊花和柳絮在古典詩(shī)詞中常常被認(rèn)為是代表同一個(gè)意象,而納蘭在這里用到“楊花”的意象,估計(jì)是想要造成疊音的聲音效果。除了造成疊音的聲音效果之外,還因?yàn)闂罨ㄗ鳛樵?shī)詞當(dāng)中的一個(gè)意象符號(hào),獨(dú)有一些復(fù)雜的含義。

  “疏疏一樹五更寒”,“疏疏一樹”正是寒柳的意象,而“五更寒”原本僅僅是一個(gè)時(shí)間的意象,此時(shí)交迭在一起,卻把夜闌、更殘、輕寒這些意象付諸于柳樹身上,使柳樹獲得了人格化的色彩,使柳樹更加順理成章地成為詞人的情感投射的客體。

  “愛他明月好,憔悴也相關(guān)”,遞進(jìn)一層,似在說明月無私,不論柳樹是繁茂還是蕭疏,都一般照耀,一般關(guān)懷。貌似在寫明月,實(shí)則是容若自況:柳樹就算“疏疏”,就算“憔悴”,也減不了自己一分一毫的喜愛;伊人就算永訣,也淡不去自己一分一毫的思念。

  “最是繁絲搖落后,轉(zhuǎn)教人憶春山”,下片轉(zhuǎn)折,由柳樹而及女子,由當(dāng)下而及回憶,是說:最是在柳絲搖落的時(shí)候,我更免不了去想起當(dāng)年的那個(gè)女子。

  春山,作為詩(shī)詞中一個(gè)常見的意象,既可以實(shí)指春色中的山巒,也可以比喻為女子的眉毛。宋詞有“眉掃春山淡淡,眼裁秋水盈盈”,便是以春山喻眉,以秋水喻眼,而一“掃”一“裁”,是形容女子描眉畫眼的可愛的梳妝動(dòng)作。春山既然可以比喻為女子的蛾眉,便也可以用作女子的代稱,容若這里便是此意。由柳葉的形態(tài)聯(lián)想到蛾眉的妙曼,聯(lián)想到心愛的女子,曾經(jīng)的故事。接下來仍是追憶那位女子,即“湔裙夢(mèng)斷續(xù)應(yīng)難”。湔,這里是洗的意思。舊日風(fēng)俗,三月三日上巳節(jié),女人們相約一同到水邊洗衣,以為這樣可以除掉晦氣。上巳節(jié)和清明節(jié)隔得不遠(yuǎn),所以穆修有詩(shī)說“改火清明度,湔衫上巳連”。這種戶外聚眾的日子往往提供給了男男女女們以堂而皇之地偷偷約會(huì)的機(jī)會(huì)。

  這首詞,曾被那位對(duì)納蘭詞評(píng)價(jià)不高的陳廷焯贊為納蘭詞中的壓卷之作,不知道容若聽到了會(huì)不會(huì)高興一些呢?無論如何,“愛他明月好,憔悴也相關(guān)”、“西風(fēng)多少恨,吹不散眉彎”都是性靈之句,非摯情摯性之奇男子無以得之。納蘭何以有此“憔悴也相關(guān)”,“西風(fēng)多少恨”的傷感情調(diào)?清朝氣數(shù)正旺盛,卻有此醒人氣的詞人和詞作,真是可悲可嘆可欽!

  詠物為古典詩(shī)詞之大宗,而原其宗旨,“物”本是外殼,是媒介,抒情才是本質(zhì),是核心。所以詠物之作要求摹寫神理而不能徒賦形體,同時(shí)還要不粘不離,保持一個(gè)恰好的分寸。以此繩衡這首小詞,在“層冰積雪摧殘”、“愛他明月好,憔悴也相關(guān)”等句刻畫出那婀娜楊柳的“寒意”之外,詞人更著重“摧殘”、“憔悴”、“夢(mèng)斷”、“西風(fēng)多少恨,吹不散眉彎”的情感的抒寫,亦將他復(fù)雜凄咽的內(nèi)心感受特別深曲又特別準(zhǔn)確地傳遞出來。寫寒柳而字里含情,弦外有音,此之謂“言之有物”。

  還要深思一層,“言之有物”之“物”究竟能否落實(shí)呢?有文章指出這首詞借詠柳而寄寓對(duì)亡妻的哀思,實(shí)亦即悼亡之作。作為一種猜測(cè)容或可以,但作為學(xué)術(shù)研究,在本篇不能肯定作年在其妻逝世之后的情況下,則不可以武斷地這樣定論。如果說里面寄托有納蘭一貫婉轉(zhuǎn)哀涼的身世之感,那也就足夠了。

柳原文翻譯賞析6

  阮郎歸·柳陰庭院占風(fēng)光

  柳陰庭院占風(fēng)光,呢喃清晝長(zhǎng)。碧波新漲小池塘,雙雙蹴水忙。

  萍散漫,絮飄飏,輕盈體態(tài)狂。為憐流去落紅香,銜將歸畫梁。

  翻譯

  庭院深深,楊柳陰濃,在這美麗的環(huán)境里燕子雙雙終日呢喃,占盡風(fēng)光,一池春水,蕩漾著碧波,燕子雙雙掠水而過。

  池塘中浮萍散漫,池塘上柳絮飄揚(yáng)。落花隨水流去,燕子非常憐惜,便把那一片片的落花銜到梁上的巢里去了。

  注釋

  呢喃:形容小聲說話,泛指女孩子的撒嬌時(shí)的聲音。

  蹴水:點(diǎn)水,踏水,掠水。

  萍:一年生草本植物,浮生水面,葉子扁平,表面綠色,背面紫紅色,葉下生須根,開白花,稱“浮萍”。

  飄飏:飄揚(yáng),飄動(dòng)飛揚(yáng)。

  銜:含著,用嘴叼。

  畫梁:有彩繪裝飾的屋梁。

  創(chuàng)作背景

  據(jù)周密《武林舊事》卷七記載,南宋孝宗乾道三年(1167年)三月初十,宋孝宗陪太上皇宋高宗,至后苑賞花,“回至清妍亭看茶蘼,就登御舟,繞堤閑游。倚闌閑看,適有雙燕掠水飛過,傳旨令曾覿賦之,遂進(jìn)《阮郎歸》。”可見這是奉旨填詞。

  賞析

  鄒祗謨《遠(yuǎn)志齋詞衷》說:“詠物固不可不似,尤忌刻意太似。取形不如取神,用事不若用意!贝嗽~深得其中之昧。處處說燕,而終篇無一燕字。說它寫得不像,卻很像;說它像,卻又不太像,妙在似與不似之間,取其神而不襲其貌。詞人主要通過烘托、陪襯等方法,迂回曲折地描寫燕子所處的環(huán)境,燕子的聲音、動(dòng)作和體態(tài);同時(shí)還借助了明喻和暗喻等手法。詞的起首二句先寫環(huán)境,后寫聲音。庭院深深,楊柳陰濃,渲染了庭院的深邃靜。在這寂靜的環(huán)境中,唯有雙雙紫燕,終日呢喃,神態(tài)上這就突出了詞中的主體。不徑說燕子,僅以“呢喃”二字,從聲音上勾畫出它的特點(diǎn),接著后面兩句,也以同樣的結(jié)構(gòu),先寫環(huán)境,后寫動(dòng)作,只是詞人的眼先已庭院移到池塘。

  一池春水,雨后新漲,碧波蕩漾,境極美矣。此時(shí)忽有雙雙燕子,掠水而過。這是以環(huán)境之靜,烘托燕子之動(dòng),動(dòng)靜相宜,便產(chǎn)生優(yōu)美的情趣!磅硭Α比郑芍^得燕子之神。一只燕子剛從水面上點(diǎn)了一下,飛了過去,緊接著又一只燕子從水面上點(diǎn)了一下,飛了過去……飛燕踏水,前后相續(xù),活生生的一幅飛燕鬧春圖呈現(xiàn)于眼前。雖不言燕,而生動(dòng)的燕子形象已入讀者眼簾了。

  過片二句,通過環(huán)境的渲染、烘托,又進(jìn)一步運(yùn)用明喻或暗喻摹擬燕子的形象。用比喻亦不易,“體認(rèn)稍真,則拘而不暢;摹寫差遠(yuǎn),則晦而不明”(見張炎《詞源》論詠物),其妙亦在似與不似之間!捌忌⒙保猩掀俺靥痢倍鴣。池塘上浮萍點(diǎn)點(diǎn),逐水飄流,映襯了空中的飛燕。“絮飄飏”承起句“柳陰”而來。既云有陰陰楊柳,自有柳絮飄飏,于中也自然地點(diǎn)出時(shí)當(dāng)絮飛花落的暮春,與《武林舊事》所說的“三月初十日”恰相符合。柳絮在風(fēng)中飄揚(yáng),烘托出燕子在天空飛翔的姿態(tài)。其體態(tài)輕盈,情韻杳眇,悠然可想。而著一“狂”字,回味無窮。

  結(jié)尾二句,是全篇的警策,猶如畫龍點(diǎn)睛,全篇因之警動(dòng)。暮春時(shí)節(jié),落紅陣陣,有的飄在岸上,有的`落入水中,惹人憐惜。詞人說:“為憐流去落紅香,銜將歸畫梁!睂懷嘧酉Щ,同時(shí)也將人之憐香惜艷的心情反映出來!奥浠ǘ忌涎喑材唷,是李清照(一作周邦彥)《浣溪沙》中的句子。李清照早于曾覿,曾詞人之根可能出于李詞。然李詞所的只是燕子銜泥筑巢的結(jié)果,而曾詞則刻畫其過程,形象更為生動(dòng),情感更加濃厚。同時(shí),下句的“歸”字與上句的“去”字,相互呼應(yīng),落花逐水而流,而多情的燕子卻把它一口一口銜回畫梁,筑成芳巢。這就賦予燕子以大雅不俗的性格,實(shí)際上也映射出詞人自己的“心影”。這詞的藝術(shù)表現(xiàn)手法是相當(dāng)成功的。

柳原文翻譯賞析7

  章臺(tái)從掩映,郢路更參差。

  見說風(fēng)流極,來當(dāng)婀娜時(shí)。

  橋回行欲斷,堤遠(yuǎn)意相隨。

  忍放花如雪,青樓撲酒旗。

  翻譯

  章臺(tái)柳色垂拂繁茂,柳色或明或暗,鄄都的大路旁,柳枝像妙齡女郎在蹁躚起舞。

  早就聽到不少人贊美柳樹風(fēng)流至極,如今看到了,正當(dāng)婀娜多姿時(shí)。

  迷人的柳色一直到橋邊,眼看柳色要被隔斷,跨過橋向長(zhǎng)堤延伸,我的心也緊隨不舍。

  柳樹真忍心啊,放出如雪的柳絮,飄浮著,飛舞在青樓酒旗之間。

  注釋

  章臺(tái):漢代京城長(zhǎng)安的街名。街旁多柳,唐時(shí)稱為“章臺(tái)柳”。

  從:任從。

  掩映:遮掩映襯。

  郢:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)的國(guó)都,即今湖北江陵。

  參差:柳條垂拂繁茂的樣子。

  見說:聽說。意謂聽到別人對(duì)柳的贊賞。

  來當(dāng):今天自己見到的時(shí)候。

  婀娜:與“風(fēng)流”都是寫柳絲的風(fēng)流極致,嫵媚多姿。

  橋回:橋向旁彎曲。

  堤遠(yuǎn):長(zhǎng)堤向遠(yuǎn)延伸。

  意相隨:柳枝傍堤而去,遂意相隨。這句既寫柳絲,也寫出詩(shī)人對(duì)柳的眷戀不舍。

  忍:豈忍。

  花如雪:柳花似雪。

  青樓:古代歌舞宴飲的館樓。

  鑒賞

  《贈(zèng)柳》,其實(shí)就是詠柳。詠而贈(zèng)之,故題曰“贈(zèng)”。前人認(rèn)為此詩(shī)有本事,馮浩并認(rèn)為系為洛陽(yáng)歌妓柳枝作。由于年代久遠(yuǎn),別無旁證,真實(shí)情況,已難考知。

  李商隱對(duì)柳很有感情,他的詩(shī)集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的那些詠柳詩(shī)不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域!罢屡_(tái)從掩映,郢路更參差!笔茁(lián)就從京城長(zhǎng)安到大江之濱的江陵,寫柳從北到南,無處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。

  “掩映”、“參差”,是寫柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點(diǎn)出時(shí)間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機(jī),渲染得更加強(qiáng)烈。次聯(lián)“風(fēng)流”、“婀娜”,則是寫柳的體態(tài)輕盈。柔長(zhǎng)的柳枝,千枝萬縷,春風(fēng)吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動(dòng)人的!耙娬f”是聽見別人說,包括古今之人對(duì)柳的贊賞!皝懋(dāng)”句是說自己見到眼前之柳的.時(shí)候,正當(dāng)其婀娜多姿之時(shí),表現(xiàn)出詩(shī)人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對(duì)春柳作了生動(dòng)具體的描繪,寫出了她嫵媚可愛的風(fēng)姿。

  下面接寫柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩(shī)人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過橋去,向旁一彎,卻又順著長(zhǎng)堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見柳,但心中仿佛仍然見到青青的柳色向遠(yuǎn)方伸去!靶小弊鳌靶雄櫋、“蹤跡”解!耙庀嚯S”既指春柳傍隨長(zhǎng)堤而去,也指詩(shī)人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處。“青樓”、“酒旗”是人間繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時(shí)!叭獭奔慈绦闹,字里透露出詩(shī)人的痛惜之情。花飛似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著離凋謝不遠(yuǎn)。兩句把春柳的繁華寫到極致,也把詩(shī)人的愛惜之情寫到極點(diǎn)。紀(jì)昀評(píng)此詩(shī)云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結(jié)亦情致可思!保ā独盍x山詩(shī)集輯評(píng)》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。

  清代王士禛說:“詠物之作,須如禪家所謂不粘不脫,不即不離,乃為上乘。”(《帶經(jīng)堂詩(shī)話》)此詩(shī)全篇八句,純用白描,篇中不著一個(gè)“柳”字,卻句句寫柳。而且,仔細(xì)玩味,又會(huì)發(fā)覺它們既是寫柳,又象是在寫人,字里行間,仿佛晃動(dòng)著一位窈窕女郎的倩影,風(fēng)流韻致,婀娜多情,非常逗人喜愛。她也許是詩(shī)人的友人,也許就是詩(shī)人的情人,由于某種原因,他們分離了。詠柳即詠人,對(duì)柳之愛憐不舍,即對(duì)其所愛之人的依戀與思念。似彼似此,亦彼亦此,不即不離,正是此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)的巧妙之處。馮浩說此詩(shī)“全是借詠所思”(《玉溪生詩(shī)集箋注》),大旨是不錯(cuò)的。

  賞析

  詩(shī)題《贈(zèng)柳》實(shí)為“詠柳”,是詩(shī)人先詠后贈(zèng)。

  首句“章臺(tái)從掩映,郢路更參差”囊括了從京城長(zhǎng)安到江濱江陵的各路柳色。這柳色從南到北,無處不在,綺麗千里!皬摹薄ⅰ案倍忠赃f進(jìn)式的表達(dá),點(diǎn)明了春意正鬧,柳樹生機(jī)勃勃!把谟场薄ⅰ皡⒉睢倍~便是在寫柳色的明暗交接,柳條垂拂,如此繁茂動(dòng)人。

  頷聯(lián)“見說風(fēng)流極,來當(dāng)婀娜時(shí)”描繪了柳枝嫵媚動(dòng)人.春風(fēng)拂過,如同美妙少女般翩然起舞,姿態(tài)引人遐想。詩(shī)人用“見說”表現(xiàn)了人們自古以來對(duì)柳色的熱愛有加,又用“來當(dāng)”表達(dá)對(duì)此時(shí)美景的欣賞之情,

  頸聯(lián)首句“橋回行欲斷”意在描繪詩(shī)人尋柳的場(chǎng)景。詩(shī)人目光被這一春柳色深深吸引,這柳色一路牽引著他來到橋邊,堤畔的柳樹煙霧籠罩,朦朧動(dòng)人,一眼尋去,卻見這柳色快被隔斷。詩(shī)人跨過橋去,轉(zhuǎn)身回行,再次沿著這河堤尋著美色,乃至終于不見這柳色。“堤遠(yuǎn)意相隨”則是在說詩(shī)人眼中雖已望不見柳,但仿佛還是能見那如煙似夢(mèng)的柳色向遠(yuǎn)方延伸。

  尾聯(lián)“忍放花如雪,青樓撲酒旗”指詩(shī)人心系柳色。緊緊相隨,直至柳絮如花、青樓酒旗處!叭獭蓖嘎冻鲈(shī)人對(duì)春柳盛極之時(shí)的痛惜之情。盡管花飛如雪甚是美麗,但到繁華盡處就只剩凋零了。這一句深切刻畫出詩(shī)人的愛柳之情及對(duì)春柳的痛惜之意。

  本詩(shī)前四句從廣闊背景提筆,以生動(dòng)的筆調(diào)描繪出了春天柳色的秀麗可人、嫵媚柔長(zhǎng);后四句創(chuàng)造出優(yōu)美的意境,言外之意不盡,頗為耐人尋味。觀摩全詩(shī),此詩(shī)既是在寫柳,也是在寫人。李商隱此詩(shī)正是巧在此處,似此似彼,亦即亦離,借詠寄思,是詠物詩(shī)的化境。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)寫于宣宗大中元年即847年,詩(shī)人自長(zhǎng)安赴桂林途中作。題為贈(zèng)柳,實(shí)是詠柳。運(yùn)用擬人法,將‘‘柳’’當(dāng)作人來描寫。詠而贈(zèng)之,故題曰“贈(zèng)”。前人認(rèn)為此詩(shī)有本事,馮浩并認(rèn)為系為洛陽(yáng)歌妓柳枝作。由于年代久遠(yuǎn),別無旁證,真實(shí)情況,已難考知。

柳原文翻譯賞析8

  原文:

  柳

  曾逐東風(fēng)拂舞筵,

  樂游春苑斷腸天。

  如何肯到清秋日,

  已帶斜陽(yáng)又帶蟬。

  譯文:曾經(jīng)追逐東風(fēng),猶如舞女在宴席上翩翩起舞,那時(shí)正是繁花似錦的春日,人們?cè)跇酚卧杏瓮。怎么?huì)到深秋的季節(jié),已是夕陽(yáng)斜照,秋蟬哀鳴的景象了。

  注釋:①斷腸天:令人銷魂的春天

  賞析:

  對(duì)比手法

  1、詩(shī)寫的是寫秋日之柳,但詩(shī)人不從眼前寫起,而是先追想它在春日的情景,然后再回到眼前的柳上來。你看,在士女如云的樂游苑上,在繁華似錦的春日,婀娜多姿的春柳和飄然起舞的舞女在熱鬧的舞筵上結(jié)合了起來,分不清誰是舞女,何為柳枝,意境是何等的優(yōu)美!而眼前的秋柳,卻是完全相反的另一種景象。“清秋”“斜陽(yáng)”“秋蟬”點(diǎn)染了環(huán)境的凄涼,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。詩(shī)人正是通過這種強(qiáng)烈的對(duì)比,表達(dá)了對(duì)秋柳稀疏衰落的悲嘆之情。全詩(shī)句句寫柳,卻不著一個(gè)“柳”字。句句寫景,又句句抒情。詩(shī)人年輕時(shí)充滿幻想和信心,懷有遠(yuǎn)大抱負(fù),正如洋溢著勃勃生機(jī)的春柳。然而由于黨爭(zhēng)傾軋,詩(shī)人一直過著一種沉淪的生活,詩(shī)中經(jīng)歷榮枯懸殊變化的秋柳,正是詩(shī)人自傷遲暮、自嘆身世的真實(shí)寫照。

  2、以春柳作比,來寫秋日之衰柳,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。李商隱青年時(shí)就中進(jìn)士,懷有“欲回天地入扁舟”的遠(yuǎn)大抱負(fù),然而由于黨爭(zhēng)傾軋,長(zhǎng)期沉淪下僚,此時(shí)悼念亡妻,悲嘆前路,其心情之慘苦可想而知,詩(shī)中經(jīng)歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,不正是詩(shī)人自傷遲暮、自嘆處世的生動(dòng)寫照?

  “逐”有隨著之意,用了擬人手法。本來是東風(fēng)吹動(dòng)柳枝,用一“逐”字,說柳枝追隨東風(fēng),變被動(dòng)為主動(dòng),形象更加生動(dòng)可愛,表現(xiàn)了柳枝的生機(jī)可愛。

  春日柳長(zhǎng),迎風(fēng)擺動(dòng),但詩(shī)人并沒有直接描寫,而是賦一“逐”字,把柳人格化。本是風(fēng)吹柳動(dòng),卻偏要寫成柳逐風(fēng)起,再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯(lián)想到那迎風(fēng)而動(dòng)的柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看?芍^將擬人手法運(yùn)用得深入無痕。

  第四句兩個(gè)“帶”字也分明是將柳寫作人。兩句連起來讀,我們可以這樣來解釋:你怎么愿意在清秋之日,既帶著昏黃的`斜陽(yáng),又帶著凄鳴的寒蟬呢?詩(shī)人把斜陽(yáng)照柳,秋蟬鳴柳反說成“帶斜陽(yáng)又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現(xiàn)出來了。

  《贈(zèng)柳》,其實(shí)就是詠柳。詠而贈(zèng)之,故題曰“贈(zèng)”。前人認(rèn)為此詩(shī)有本事,馮浩并認(rèn)為系為洛陽(yáng)歌妓柳枝作。由于年代久遠(yuǎn),別無旁證,真實(shí)情況,已難考知。

  李商隱對(duì)柳很有感情,他的詩(shī)集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的那些詠柳詩(shī)不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域!罢屡_(tái)從掩映,郢路更參差!笔茁(lián)就從京城長(zhǎng)安到大江之濱的江陵,寫柳從北到南,無處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。

  “掩映”、“參差”,是寫柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點(diǎn)出時(shí)間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機(jī),渲染得更加強(qiáng)烈。次聯(lián)“風(fēng)流”、“婀娜”,則是寫柳的體態(tài)輕盈。柔長(zhǎng)的柳枝,千枝萬縷,春風(fēng)吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動(dòng)人的!耙娬f”是聽見別人說,包括古今之人對(duì)柳的贊賞!皝懋(dāng)”句是說自己見到眼前之柳的時(shí)候,正當(dāng)其婀娜多姿之時(shí),表現(xiàn)出詩(shī)人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對(duì)春柳作了生動(dòng)具體的描繪,寫出了她嫵媚可愛的風(fēng)姿。

  下面接寫柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩(shī)人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過橋去,向旁一彎,卻又順著長(zhǎng)堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見柳,但心中仿佛仍然見到青青的柳色向遠(yuǎn)方伸去。“行”作“行蹤”、“蹤跡”解!耙庀嚯S”既指春柳傍隨長(zhǎng)堤而去,也指詩(shī)人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處!扒鄻恰薄ⅰ熬破臁笔侨碎g繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時(shí)!叭獭奔慈绦闹,字里透露出詩(shī)人的痛惜之情;w似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著離凋謝不遠(yuǎn)。兩句把春柳的繁華寫到極致,也把人的愛惜之情寫到極點(diǎn)。紀(jì)昀評(píng)此詩(shī)云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結(jié)亦情致可思!保ā独盍x山詩(shī)集輯評(píng)》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。

柳原文翻譯賞析9

  曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂游春苑斷腸天。

  如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。

  譯文及注釋

  曾逐東風(fēng)拂舞筵(yán),樂游春苑斷腸天。

  你曾經(jīng)隨著東風(fēng)輕拂歌席舞筵,那時(shí)正是繁花似錦的春日,人們?cè)跇酚卧分杏瓮妗?/p>

  東風(fēng):指春風(fēng)。舞筵:歌舞的筵席。樂游:樂游原的省稱,也叫樂游苑,在唐代長(zhǎng)安東南,今陜西西安市郊。斷腸天:指繁花似錦的春日。斷腸:銷魂。

  如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。

  又為何肯捱到秋天來啊,現(xiàn)在已是夕陽(yáng)斜照,秋蟬哀鳴的景象了。

  肯到:會(huì)到。清秋:明凈爽朗的秋天。斜陽(yáng):傍晚西斜的太陽(yáng)。

  譯文及注釋

  譯文

  你曾經(jīng)隨著東風(fēng)輕拂歌席舞筵,那時(shí)正是繁花似錦的春日,人們?cè)跇酚卧分杏瓮妗?/p>

  又為何肯捱到秋天來啊,現(xiàn)在已是夕陽(yáng)斜照,秋蟬哀鳴的景象了。

  注釋

  東風(fēng):指春風(fēng)。

  舞筵:歌舞的筵席。

  樂游:樂游原的省稱,也叫樂游苑,在唐代長(zhǎng)安東南,今陜西西安市郊。

  斷腸天:指繁花似錦的春日。

  斷腸:銷魂。

  肯到:會(huì)到。

  清秋:明凈爽朗的秋天。

  斜陽(yáng):傍晚西斜的太陽(yáng)。

  創(chuàng)作背景

  李商隱的《柳》大致寫于公元851年(大中五年)。李商隱在被柳仲郢辟為節(jié)度書記后的幾年離都在柳幕中,所以他的詠柳詩(shī)往往借府主的姓氏抒發(fā)感慨。此詩(shī)即為其中一首。

  賞析

  對(duì)比手法 1.詩(shī)寫的是寫秋日之柳,但詩(shī)人不從眼前寫起,而是先追想它在春日的情景,然后再回到眼前的柳上來。你看,在士女如云的樂游苑上,在繁華似錦的春日,婀娜多姿的春柳和飄然起舞的舞女在熱鬧的舞筵上結(jié)合了起來,分不清誰是舞女,何為柳枝,意境是何等的優(yōu)美!而眼前的秋柳,卻是完全相反的另一種景象!扒迩铩薄靶标(yáng)”“秋蟬”點(diǎn)染了環(huán)境的凄涼,春日之柳的.繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。詩(shī)人正是通過這種強(qiáng)烈的對(duì)比,表達(dá)了對(duì)秋柳稀疏衰落的悲嘆之情。全詩(shī)句句寫柳,卻不著一個(gè)“柳”字。句句寫景,又句句抒情。詩(shī)人年輕時(shí)充滿幻想和信心,懷有遠(yuǎn)大抱負(fù),正如洋溢著勃勃生機(jī)的春柳。然而由于黨爭(zhēng)傾軋,詩(shī)人一直過著一種沉淪的生活,詩(shī)中經(jīng)歷榮枯懸殊變化的秋柳,正是詩(shī)人自傷遲暮、自嘆身世的真實(shí)寫照。 2.以春柳作比,來寫秋日之衰柳,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。李商隱青年時(shí)就中進(jìn)士,懷有“欲回天地入扁舟”的遠(yuǎn)大抱負(fù),然而由于黨爭(zhēng)傾軋,長(zhǎng)期沉淪下僚,此時(shí)悼念亡妻,悲嘆前路,其心情之慘苦可想而知,詩(shī)中經(jīng)歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,不正是詩(shī)人自傷遲暮、自嘆處世的生動(dòng)寫照?

  “逐”有隨著之意,用了擬人手法。本來是東風(fēng)吹動(dòng)柳枝,用一“逐”字,說柳枝追隨東風(fēng),變被動(dòng)為主動(dòng),形象更加生動(dòng)可愛,表現(xiàn)了柳枝的生機(jī)可愛。

  春日柳長(zhǎng),迎風(fēng)擺動(dòng),但詩(shī)人并沒有直接描寫,而是賦一“逐”字,把柳人格化。本是風(fēng)吹柳動(dòng),卻偏要寫成柳逐風(fēng)起,再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯(lián)想到那迎風(fēng)而動(dòng)的柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看?芍^將擬人手法運(yùn)用得深入無痕。

  第四句兩個(gè)“帶”字也分明是將柳寫作人。兩句連起來讀,我們可以這樣來解釋:你怎么愿意在清秋之日,既帶著昏黃的斜陽(yáng),又帶著凄鳴的寒蟬呢?詩(shī)人把斜陽(yáng)照柳,秋蟬鳴柳反說成“帶斜陽(yáng)又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現(xiàn)出來了。

  《贈(zèng)柳》,其實(shí)就是詠柳。詠而贈(zèng)之,故題曰“贈(zèng)”。前人認(rèn)為此詩(shī)有本事,馮浩并認(rèn)為系為洛陽(yáng)歌妓柳枝作。由于年代久遠(yuǎn),別無旁證,真實(shí)情況,已難考知。

  李商隱對(duì)柳很有感情,他的詩(shī)集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的那些詠柳詩(shī)不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域!罢屡_(tái)從掩映,郢路更參差!笔茁(lián)就從京城長(zhǎng)安到大江之濱的江陵,寫柳從北到南,無處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。

  “掩映”、“參差”,是寫柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點(diǎn)出時(shí)間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機(jī),渲染得更加強(qiáng)烈。次聯(lián)“風(fēng)流”、“婀娜”,則是寫柳的體態(tài)輕盈。柔長(zhǎng)的柳枝,千枝萬縷,春風(fēng)吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動(dòng)人的!耙娬f”是聽見別人說,包括古今之人對(duì)柳的贊賞!皝懋(dāng)”句是說自己見到眼前之柳的時(shí)候,正當(dāng)其婀娜多姿之時(shí),表現(xiàn)出詩(shī)人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對(duì)春柳作了生動(dòng)具體的描繪,寫出了她嫵媚可愛的風(fēng)姿。

  下面接寫柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩(shī)人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過橋去,向旁一彎,卻又順著長(zhǎng)堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見柳,但心中仿佛仍然見到青青的柳色向遠(yuǎn)方伸去!靶小弊鳌靶雄櫋、“蹤跡”解。“意相隨”既指春柳傍隨長(zhǎng)堤而去,也指詩(shī)人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處!扒鄻恰薄ⅰ熬破臁笔侨碎g繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時(shí)!叭獭奔慈绦闹,字里透露出詩(shī)人的痛惜之情。花飛似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著離凋謝不遠(yuǎn)。兩句把春柳的繁華寫到極致,也把人的愛惜之情寫到極點(diǎn)。紀(jì)昀評(píng)此詩(shī)云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結(jié)亦情致可思!保ā独盍x山詩(shī)集輯評(píng)》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。

柳原文翻譯賞析10

  畫堂春·東風(fēng)吹柳日初長(zhǎng)原文

  東風(fēng)吹柳日初長(zhǎng),雨余芳草斜陽(yáng)。杏花零落燕泥香,睡損紅妝。

  寶篆煙銷龍鳳,畫屏云鎖瀟湘。夜寒微透薄羅裳,無限思量。

  翻譯

  東風(fēng)吹柳的爛漫時(shí)節(jié),白晝逐漸加長(zhǎng),外面剛剛下完小雨,芳草在斜陽(yáng)下閃著流光。杏花被東風(fēng)吹散,四處飄蕩,掉在屋梁的燕巢上,燕巢也芳香。年輕女子躺羅帳,醒來發(fā)現(xiàn)壞了紅妝。

  龍鳳形狀的篆香已經(jīng)燃盡,而豎立在一邊的畫屏,上面繪著一幅《云鎖瀟湘圖》。夜深寒氣襲人,無法入夢(mèng)鄉(xiāng),只有無限思量。

  注釋

  日初長(zhǎng):白晝開始長(zhǎng)了。

  雨余:雨后。

  睡損:睡壞。 紅妝,指婦女的盛妝,以色尚紅,故稱紅妝。蘇軾《海棠》

  詩(shī):“只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。”

  寶篆:有版本記作“香篆”:篆香,盤成篆字形狀的香。古代盤香,有做成龍鳳形的,點(diǎn)燃后,煙篆四散,龍鳳形也逐漸消失。故云。也有解釋稱此處指繡有龍風(fēng)圖案的床帳。

  瀟湘:湖南瀟水、湘水一帶的風(fēng)景?M繞,毛本作“云鎖”。

  鑒賞

  詞一開始“東風(fēng)”二句,為春睡渲染氣氛,寫東風(fēng)吹拂柳條,春日漸長(zhǎng),雨后斜陽(yáng)映照芳草,正是人困春睡時(shí)光。接著“杏花”兩句,枝頭的杏花零落入泥,燕子銜沾花的泥土筑巢,猶自散發(fā)著微微的香氣。由景而人,美人面對(duì)花落春去之景,青春難再,自然無心紅妝,不得不陷于春困矣。這兩句與李清照“風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭”句頗有相似之處,但寫得更為雋永。

  詞的下片寫女子枕畔難眠所見到的景象!皩氉倍鋵懰L(zhǎng)時(shí)間失眠,直到篆香銷盡,不眠的原因,是因所思念的人在瀟湘所致。詞的歇拍“夜寒”二句,具體描寫夜深寒氣襲人,女子無法再進(jìn)入甜蜜的'夢(mèng)鄉(xiāng),只有思前想后,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。春天是使人熱情奔放的季節(jié),春夜更是最讓癡情男女激動(dòng)的時(shí)光。蘇軾的《春夜》詩(shī)寫道: “春宵一刻值千金,花有清香月有陰。歌管樓臺(tái)聲細(xì)細(xì),秋千院宇夜沉沉!比绱它S金時(shí)刻,正值韶華的女子卻只能獨(dú)守空房,當(dāng)然免不了輾轉(zhuǎn)不寐;而一夜間堆積的困倦,只能挪到白天來補(bǔ)足,晝眠是迫不得已的。

  這首詞最精致的就是前三句的景色描寫,很多評(píng)論者都給予極高評(píng)價(jià),沈際飛、王國(guó)維都認(rèn)為秦觀的句子脫胎于溫庭筠、曾靚等人的詞,但是青出于藍(lán)而勝于藍(lán)。秦觀這幾句實(shí)際上是把前人詩(shī)詞中的相似意境加以綜合,從而營(yíng)造出更為豐富的意境。溫庭筠的“雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香”寫杏花落入泥土,使泥土也沾染了香氣,而曾靚的“為憐流去落紅香,唧將歸畫梁”則寫燕子不忍心落花委于泥土,特意將它們銜起來黏在自己的巢上。秦觀的詞綜合了溫、曾兩人詞中的意境,把落花墮泥、燕子銜泥兩個(gè)層次的場(chǎng)景合并到一起,卻又處理得天衣無縫,甚至比他所依據(jù)的藍(lán)本更簡(jiǎn)潔、更有表現(xiàn)力。

  全面分析作品的結(jié)構(gòu)還可以看出,詞的上下兩闋各有側(cè)重:上闋主要寫景,下闋情景兼?zhèn);上闋寫的是白天,主要寫室外的春色,下闋則寫夜晚,主要寫室內(nèi)的陳設(shè);最后兩句以描繪情感作結(jié),點(diǎn)明詞作的主旨,有畫龍點(diǎn)睛的功效。有的評(píng)論者認(rèn)為這首詞上下兩個(gè)結(jié)句過于寫實(shí),有“氣薄語(yǔ)纖”的毛病。其實(shí)也不然,如果沒有最后的結(jié)句對(duì)情感的深沉描繪,則前面的寫景將沒有多少意義。晚唐詞人溫庭筠的詞作色彩絢麗,耀人眼目,卻不免靡麗空薄之譏,就是因?yàn)樗鄙僬媲榈氖銓。秦觀之所以能超邁前人,也正是因?yàn)樯瞄L(zhǎng)抒寫真情,天性多情、重情。

柳原文翻譯賞析11

  原文:

  醉桃源·柳

  千絲風(fēng)雨萬絲晴。

  年年長(zhǎng)短亭。

  暗黃看到綠成陰。

  春由他送迎。

  鶯思重,燕愁輕。

  如人離別情。

  繞湖煙冷罩波明。

  畫船移玉笙。

  譯文:

  千萬條柳絲迎著風(fēng)雨沐浴著晴日,年年站在長(zhǎng)短亭旁目睹旅客來去匆匆。從暗黃的柳芽萌生到一片綠陰濃重,經(jīng)歷了春來春往的整個(gè)過程。鶯、燕在柳絲間纏綿徘徊不斷穿行,恰似長(zhǎng)短亭上人們依依難舍、含愁相別的情形。環(huán)湖柳色綠如煙,映襯得西湖水波明凈。一葉畫舟在水面上劃動(dòng),載著幽幽一曲玉笙的樂音。

  注釋:

  [1]年年長(zhǎng)短亭:指年年柳樹都在亭邊送人遠(yuǎn)行。

  [2]暗黃看到綠成陰,春由他送迎:春天來時(shí),柳條為暗黃色,春天去時(shí),柳條為碧綠色。

  [3]繞湖煙冷罩波明:指柳樹沿西湖環(huán)繞。

  賞析:

  這首詞詠柳。作者因古來就有折柳送別的習(xí)俗,遂將柳擬人化,借柳以詠離情。上片寫驛道旁、長(zhǎng)亭邊的柳。這是人們祖道餞別之地,這里的'柳年年歲歲為人送行,年年歲歲迎送春天,成了離情別緒的象征物。下片轉(zhuǎn)寫西湖煙柳。這里的柳也年年迎送春天,時(shí)時(shí)注目于湖面搖曳的畫船,聆聽著船上悠揚(yáng)的笙歌,感受著男女游客們的鶯思燕愁,于是它自己也依依含情,成了世間離情別緒的負(fù)載物。

柳原文翻譯賞析12

  插天翠柳,被何人、推上一輪明月?照我藤床涼似水,飛入瑤臺(tái)瓊闕。霧冷笙簫,風(fēng)輕環(huán)佩,玉鎖無人掣。閑云收盡,海光天影相接。

  誰信有藥長(zhǎng)生,素娥新煉就,飛霜凝雪。打碎珊瑚,爭(zhēng)似看、仙桂扶疏橫絕。洗盡凡心,滿身清露,冷浸蕭蕭發(fā)。明朝塵世,記取休向人說。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《念奴嬌·插天翠柳》是宋代詞人朱敦儒所寫的一首詞。全詞筆法浪漫奇崛,構(gòu)思奇絕通過對(duì)神話傳說的描寫以及富于浪漫的想象,寫得高潔清幽、超塵絕世,生動(dòng)地體現(xiàn)了朱敦儒曠逸超邁的詞風(fēng)。

  翻譯/譯文

  門前的翠柳不知道被誰人推上了一輪皎潔的明月,如涼水一般照在我的藤床上,如此良辰美景,我思緒飄飛幻想著飛入瑤臺(tái)月宮,這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞的笙簫聲,和仙子的環(huán)佩之聲,大約她們正隨音樂伴奏而飄飄起舞。

  據(jù)說有可以使人延壽的藥。然而“長(zhǎng)生”的念頭,只不過是世俗的妄想。兩袖清風(fēng),滿身清露,寒冷浸濕了蕭條的白發(fā),朝廷的政務(wù),不可為俗人說。

  注釋

 、倌钆珛桑涸~牌名。雙調(diào)一百字,仄韻,亦有用平韻者。念奴是唐天寶年間著名歌伎,元稹《連昌宮詞》說“力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿春嬌滿眼睡紅綃,掠削云鬢旋裝束”,調(diào)名由此而得。

 、诂幣_(tái):神仙居處。李白《清平調(diào)》有“若非群玉山頭見,會(huì)向瑤臺(tái)月下逢”。瓊闕(quē):精巧華美之樓臺(tái)。

  ③素娥:月宮仙女“嫦娥”。因月色白,故稱“素娥”。

  ④爭(zhēng):怎么。如“爭(zhēng)似”、“爭(zhēng)忍”、“爭(zhēng)知”、“爭(zhēng)奈”等等。

 、菔捠挘侯^發(fā)花白稀疏貌。

  創(chuàng)作背景

  南宋紹興十七年(1147年)初秋,由于朝廷內(nèi)投降派得勢(shì),愛國(guó)志士紛紛斥退,收復(fù)中原日益渺茫,詞人的.一腔熱忱付之冰海,滿懷的期望變成極度的失望。于是詞人為了求得精神上的解脫,向隱逸之路尋求歸宿,寫下了這首詞。

  賞析/鑒賞

  開篇“插天翠柳,被何人、推上一輪明月?”以問句起。這份奇麗“月上柳梢頭”的景象恰是躺柳下“藤床”納涼仰看天宇者才能產(chǎn)生的幻覺:“翠柳”伸向天空,而“明月”不知不覺便出現(xiàn)了,如同被推上去一樣。加之月夜如水一般的涼意,更會(huì)引起美妙的幻想,于是納涼賞月的詞人飄飄然“飛入瑤臺(tái)瓊闕”!办F冷笙簫”以下寫詞人憑幻想飛入月宮后所聞、所見及所感。這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞“笙簫”,和仙子的“環(huán)佩”之聲,大約她們正隨音樂伴奏而飄飄起舞吧。然而“玉鎖”當(dāng)門而“無人掣”,說明月宮清靜,不受外界干擾,原本打算尋聲暗問的詞人不覺感到悵然。回顧天空,是“閑云收盡”,海光與月光交映生輝,煉成一片令人;蟮木跋。

  過片:“誰信有藥長(zhǎng)生?”則針對(duì)關(guān)于月宮的傳說,抒發(fā)自己的見解。據(jù)說有玉兔搗藥,這藥可以使人延壽的。然而“長(zhǎng)生”的念頭,只不過是世俗的妄想。月中,只有“素娥新煉就”的“飛霜凝雪”而已,并沒有什么長(zhǎng)生不老藥。詞人看來,人間那些“打碎珊瑚”之類的夸豪斗富之舉,遠(yuǎn)比不上賞玩月中枝葉扶疏的仙桂來得超凡脫俗!按蛩樯汉鳌背鲇凇妒勒f新語(yǔ)。汰侈》石崇和王愷斗富的故事,這里信手拈來,反襯月中桂樹之可愛,自然愜意。作者通過如此清空的筆墨,勾畫出一個(gè)美麗、純潔、沒有貪欲的境界。這里,他兩袖清風(fēng),“滿身清露,冷浸蕭蕭發(fā)”,感到凡心洗盡,有脫胎換骨之感。然而,這一切不過是月下的夢(mèng),盡管美麗動(dòng)人,卻又無從對(duì)證,只能自得于胸懷,不可為俗人說。故結(jié)云:“明朝塵世,記取休向人說。”深沉的感喟和對(duì)塵世的深切厭倦見于言外。

  這首詞寫藤床上神游月宮之趣,其間融入了月的傳說,其境優(yōu)美清寂,塑造了一個(gè)冰清玉潔的世界,似乎有意與充滿烽煙勢(shì)焰的人間對(duì)立。故前人或謂其為“不食煙火人語(yǔ)”。

柳原文翻譯賞析13

  小立紅橋柳半垂,越羅裙飏縷金衣。采得石榴雙葉子,欲貽誰?

  便是有情當(dāng)落日,只應(yīng)無伴送斜暉。寄語(yǔ)東風(fēng)休著力,不禁吹。

  翻譯

  依立在垂柳飄飄的紅橋上,羅裳輕舞隨風(fēng)飄。摘下兩片石榴葉,想要留給誰?

  如果說有情的話,也只有明月了,只有他孤獨(dú)地送走夕陽(yáng)。希望借助東風(fēng)(春風(fēng))的力量講心中話給你聽,無奈東風(fēng)勁,盡吹散。

  注釋

  越羅句:謂其衣著華美。 越羅,越地所產(chǎn)之絲織物,輕柔而精美?|金衣,繡有金絲的衣服。

  石榴:石榴樹。

  著力:用力、盡力。

  賞析

  這首詞寫一女子憐春惜春又怨春的`情態(tài)。其中“采得石榴雙葉子”和“只應(yīng)無伴送斜暉”之句,又透露出她懷春的幽凄孤獨(dú)之意。

  創(chuàng)作背景

  康熙十三年(1674年),納蘭與兩廣總督盧興祖之女盧氏成婚?滴跏瓯R氏難產(chǎn)去世,納蘭的悼亡之音由此破空而起,此詞便為那時(shí)所作。

柳原文翻譯賞析14

  青玉案·綠槐煙柳長(zhǎng)亭路

  綠槐煙柳長(zhǎng)亭路。恨取次、分離去。日永如年愁難度。高城回首,暮云遮盡,目斷人何處。

  解鞍旅舍天將暮。暗憶丁寧千萬句。一寸柔腸情幾許。薄衾孤枕,夢(mèng)回人靜,侵曉瀟瀟雨。

  翻譯

  長(zhǎng)亭路上,槐樹碧綠,柳色如煙,恨(我)走得匆促, (漫長(zhǎng)的道路提示我)我們已經(jīng)分別。綿綿的愁思讓人覺得一日長(zhǎng)得好像一年,不知道該如何度過;厥走b望高高的城垣,已經(jīng)被暮云遮斷,視線的盡頭是何處呢?

  天色將暮的時(shí)候,解下馬鞍,投宿在旅舍,暗暗憶起愛人臨別前的千萬句細(xì)語(yǔ)叮嚀 。 一寸柔腸中蘊(yùn)藏著多少深情?如今只有薄被孤枕與我相伴,午夜夢(mèng)回醒來正是夜深人靜,拂曉之時(shí),窗外春雨瀟瀟。

  注釋

  青玉案:詞牌名。這首詞步賀鑄《橫塘路(青玉案)》韻作。

  長(zhǎng)亭:古代道上十里一長(zhǎng)亭,五里一短亭,供行人休息和送別用。

  取次:草草,倉(cāng)促,隨便。

  永:長(zhǎng)。

  目斷:猶望斷,一直望到看不見。

  人:心上人。

  一寸柔腸:是行者想到心上人。

  衾:被子。

  侵曉:天漸明。

  創(chuàng)作背景

  惠洪青年時(shí)曾為縣小吏,因庭堅(jiān)喜其聰慧,教他讀書,后來才成為海內(nèi)名僧。庭堅(jiān)流放過湘江時(shí),惠洪曾入舟陪送,時(shí)達(dá)一月,足見交情深篤。為了與庭堅(jiān)兄弟唱和,也依賀韻寫了一首《青玉案》。

  賞析

  這是一首傷別懷人之作。

  上片主要寫行者與居者離別時(shí)的情景。在槐、柳夾道的長(zhǎng)亭路上,可恨就這樣地草草分別了。離別已堪恨,“此別匆匆”就更添人恨。這個(gè)“恨”字乃一篇主旨。別后定是“日永如年愁難度”。而當(dāng)此乍別之際,“高城回首,暮云遮盡,目斷人何處”,尤人情所不能堪。這三句化用唐人歐陽(yáng)詹“高城已不見,況復(fù)城中人”(《初發(fā)太原途中寄太原所思》)詩(shī)意,“目斷人何處”一句,明點(diǎn)心事,更覺感情深摯。

  下片轉(zhuǎn)入行者對(duì)居者的思念,又主要是從行者的`角度來寫居者。首句寫行者在日色將暮時(shí)歇馬解鞍,寓居旅舍。客館寒窗,孤寂中又追憶起情人臨別時(shí)千萬句叮嚀囑咐的話語(yǔ)!扒f句”,極言離別時(shí)對(duì)方叮嚀話之多,真可謂“語(yǔ)已多,情未了”,句句包含著無限深情!耙淮缛崮c情幾許?”柔腸多指女性的纏綿情意,如李清照《點(diǎn)絳唇·閨思》云:“柔腸一寸愁千縷”!扒閹自S?”語(yǔ)氣是反詰,語(yǔ)意卻十分肯定。情多少?情無限!結(jié)尾“薄衾”三句,如果理解為是行者在旅舍中獨(dú)宿孤枕,徹夜難眠,也不是講不通;但這樣一來,詞意就直露平淡;莺槭呛軙(huì)寫言情詞的,宋人許頡《彥周詩(shī)話》曾稱其“善作小詞,情思婉約,似(秦)少游,至如仲殊、參寥,雖名世,皆不能及”。所以把末三句理解為行者在旅舍中思念遠(yuǎn)方女子,想象她此時(shí)也一樣在相思的煎熬中思念著我。這樣講,意趣就大不相同了。自從自己走了以后,她一個(gè)人獨(dú)守空閨,薄衾半溫,孤枕難眠。春宵峭寒,又是薄衾,難以抵御自然界的寒氣;又是獨(dú)宿繡幃,內(nèi)心更充滿了寒意。無人相伴,好夢(mèng)醒來,再也睡不著了。夜深人靜,聽著窗外瀟瀟雨聲,“徹曉瀟瀟雨”,表明女子在撩亂人心的風(fēng)雨聲中,一直到天亮也沒有再睡著。這樣,詞從對(duì)面寫來,不但文勢(shì)曲折深婉,而且表達(dá)的感情也倍深一層。

柳原文翻譯賞析15

  柳

  曉帶輕煙間杏花,晚凝深翠拂平沙。

  長(zhǎng)條別有風(fēng)流處,密映錢塘蘇小家。

  翻譯

  杏花在細(xì)細(xì)的如青煙的柳絲中若隱若現(xiàn),夜晚的露珠輕柔的拂去深綠色柳葉的塵沙。

  柳枝也有他風(fēng)流的一面呀,悄悄的倒映著錢塘美女在夜色中點(diǎn)燈梳妝。

  譯文

  杏花在細(xì)細(xì)的如青煙的柳絲中若隱若現(xiàn),

  夜晚的露珠輕柔的拂去深綠色柳葉的塵沙。

  柳枝也有他風(fēng)流的一面呀,

  悄悄的倒映著錢塘美女在夜色中點(diǎn)燈梳妝。

  賞析

  這首小詩(shī)寫得清雅別致,題為“柳”,全篇不帶一個(gè)“柳”字,卻處處有著“柳”的影子。開頭“曉帶輕煙”四個(gè)字為整篇詩(shī)作定下了輕淡飄渺的色彩基調(diào)!巴砟畲洹,顏色濃了一些,晨光過后,帶了一些暮色。

  “長(zhǎng)條別有風(fēng)流處”,這句顯得極有動(dòng)感,同時(shí)又飽含著詩(shī)人的情感。柳條長(zhǎng)飄的.動(dòng)作化在“風(fēng)流”二字中。

  最后一句是柳絲的畫面,“密映錢塘蘇小家”,好一幅江南春色圖。

  身為政治家的寇準(zhǔn)竟也能夠?qū)懗鋈绱饲逍聞e致的詩(shī)作,而且毫不做作,感情自然地流露。想來該是政治生涯的疲倦吧!

【柳原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

菀柳原文翻譯及賞析12-17

答柳惲原文翻譯及賞析12-18

金明池·詠寒柳原文翻譯及賞析12-17

五柳先生傳原文翻譯12-10

墨梅原文翻譯及賞析12-17

落花原文翻譯及賞析12-17

社日原文翻譯及賞析12-17

佳人原文翻譯賞析12-17

野菊原文翻譯及賞析12-17