- 相關(guān)推薦
庭燎原文翻譯
庭燎原文:
夜如何其?夜未央,庭燎之光。君子至止,鸞聲將將。
夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣。君子至止,鸞聲噦噦。
夜如何其?夜鄉(xiāng)晨,庭燎有輝。君子至止,言觀其旂。
譯文
已是夜里什么時光?還是半夜不到天亮。庭中火炬熊熊閃光。早朝諸侯開始來到,旗上鑾鈴叮當作響。已是夜里什么時分?黎明之前夜色未盡。庭中火炬一片通明。早朝諸侯陸續(xù)來到,旗上鑾鈴叮咚齊鳴。已是夜里什么時辰?夜色消退將近清晨。庭中火炬光芒漸昏。早朝諸侯已經(jīng)來到,抬頭同看旗上龍紋。
注釋
、牌洌╦ī):語尾助詞。⑵央:盡。⑶庭燎:宮廷中照亮的火炬。⑷鸞:也作“鑾”,鈴。此為旂上的鈴!稜栄拧め屘臁罚骸坝锈徳粩纭!睂ⅲ╭iāng)將:鈴聲。⑸艾:盡。⑹晣(zhé)晣:明亮。⑺噦(huì)噦:鈴聲。⑻鄉(xiāng)(xiàng):同"向"。⑼言:乃,愛。煇:較暗淡的光。旂(qí):上面畫有交龍、竿頂有鈴的旗,諸侯樹旂。
賞析:
關(guān)于這首詩的主題,《毛詩序》說:“美宣王也。因以箴之!饼R詩、魯詩也都以為是宣王中年怠政,姜后脫簪以諫,宣王改過而勤于政,因有此詩。鄭玄箋云:“諸侯將朝,宣王以夜未央之時問夜早晚。美者,美其能自勤以政事;因以箴者,王有雞人之官,凡國事為期,則告之以時!钡髡呤鞘裁慈耍骷抑f不一。方玉潤《詩經(jīng)原始》以為“王者自警急于視朝”,為宣王所自作。然而方氏未列出充分的理由,故信之者少。按此詩應(yīng)為宣王所作,根據(jù)有三條:第一,詩凡三章,從時間說由深夜?jié)u向天明,而三章中俱言“庭燎之光”,則應(yīng)是居于朝廷者所作;如系大臣、諸侯所作,則就應(yīng)按由家赴朝路途景象以時間先后為序加以描寫。第二,詩中三言“君子至止”,也是以朝廷為立足點言之。第三,“夜如何其”為王問雞人(掌報曉的人)之語,“夜未央”為由雞人所告知道的結(jié)果,與《周禮·春官·雞人》所載禮制一致。所以,以此詩為宣王所作較近詩情。
詩共三章,第一章寫夜半之時不安于寢,急于視朝,看到外邊已有亮光,知已燃起庭燎;又聽到鸞聲叮當,知諸侯已有入朝者。說明宣王中興,政治穩(wěn)定,百官、內(nèi)侍皆不敢怠于事,諸侯公卿也謹于君臣大禮,嚴肅畏敬,及早入朝以待朝會;而宣王勤于政事、體貼臣下、重視朝儀的心情,也無形中見于言外。
第二章時間稍后,但黑夜尚未盡,庭燎之光一片通明,鑾鈴之聲不斷,諸侯正陸續(xù)來到。朱熹說:“噦噦,近而聞其徐行聲有節(jié)也!保ā对娂瘋鳌罚┑谌聦懗筷匾岩,天漸向明,庭燎已不顯其明亮。朱熹說:“煇,火氣也,天欲明而見其煙光相雜也!保ㄍ希┌础墩f文》:“煇,光也!倍斡癫米ⅲ骸拔鲅灾,則煇、光有別:朝旦為煇,日中為光!庇帧抖Y記·玉藻》:“揖私朝,煇如也;登車則有光!闭f清早由家別大夫之時天尚不太亮,至登車時已大亮。則“有煇”指不太亮的光。這一則可與《莊子·逍遙游》中所說“日月出矣,而爝火不息,其于光也,不亦難乎”相證,二則可知火炬即將燃盡,故光不如前之明亮。此時來朝諸侯和天子俱抬頭看旂。鄭玄箋云:“上二章聞鸞聲爾。今夜向明,我見其旂,是朝之時也。朝禮別色始入!庇^旂而識別其封爵官位。
昧爽視朝,本為定例,但昏庸之君往往有名無實。宣王勤于朝政,綱紀嚴肅,上下振作,造成中興氣象,由此詩即可看出。詩中雖未用比興,也無多形容,但其白描的手法既捕捉到最具特點的情景,也細微地反映出詩人的心理活動和當時心情,實近于天籟。
此詩為唐代賈至《早朝大明官》及杜甫、王維、岑參的和詩所效法。但賈至等人之作主要渲染宮廷的莊嚴華麗,朝儀的肅穆壯觀,君王的尊嚴神圣及大臣的雍容閑雅,稍嫌鋪張堆砌。此詩則著重表現(xiàn)了君王急于早朝的心情和對朝儀、諸侯的關(guān)切!熬又林梗杂^其旂”,寫人寫景結(jié)合在一起,頗能傳神。兩類詩都作于亂后新君剛剛即位之時,但就表現(xiàn)而言,《庭燎》較之唐詩更為真摯而簡練,讓人讀后深覺言有盡而意無窮。
【庭燎原文翻譯】相關(guān)文章:
蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析12-17
滿庭芳·茶原文及賞析12-17
口技原文及翻譯12-16
豐原文翻譯12-17
論語原文及翻譯05-06
《玄鳥》原文及翻譯09-27
《雜說》原文及翻譯12-08
潛原文翻譯09-12
紅梅原文翻譯09-13