- 相關(guān)推薦
貧女原文翻譯及賞析
貧女原文翻譯及賞析1
原文:
貧女
[唐代]秦韜玉
蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。
誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝。
敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。
苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。
譯文及注釋:
譯文
貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個(gè)良媒說親更感到悲傷。
誰能愛我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時(shí)下正流行的儉妝。
敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。
深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
注釋
蓬門:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。
擬:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。
風(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風(fēng)流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。
憐:喜歡,欣賞。時(shí)事儉梳妝:當(dāng)時(shí)婦女的一種妝扮。稱“時(shí)世妝”,又稱“儉妝”。時(shí)世:當(dāng)世,當(dāng)今。
針:《全唐詩》作“偏”,注“一作纖”。
斗:比較,競賽。
苦恨:非常懊惱。壓金線:用金線繡花!皦骸笔谴汤C的一種手法,這里作動(dòng)詞用,是刺繡的意思。
賞析:
這首詩,以語意雙關(guān)、含蘊(yùn)豐富而為人傳誦。全篇都是一個(gè)未嫁貧女的獨(dú)白,傾訴她抑郁惆悵的心情,而字里行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。
“蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。”主人公的獨(dú)白從姑娘們的家常──衣著談起,說自己生在蓬門陋戶,自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞?wù)瓷。開口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實(shí)的女子。因?yàn)樨毟F,雖然早已是待嫁之年,卻總不見媒人前來問津。拋開女兒家的羞怯矜持請人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。這又是為什么呢?
從客觀上看:“誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝!币馑际钦f:如今,人們競相追求時(shí)髦的奇裝異服,有誰來欣賞我不同流俗的高尚情操?就主觀而論:“敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長!币馑际钦f:我所自恃的是,憑一雙巧手針黹出眾,敢在人前夸口;決不迎合流俗,把兩條眉毛畫得長長的去同別人爭妍斗麗。
這樣的世態(tài)人情,這樣的操守格調(diào),調(diào)愈高,和愈寡。縱使良媒能托,亦知佳偶難覓啊。“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!”個(gè)人的親事茫然無望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳!月復(fù)一月,年復(fù)一年,一針針刺痛著自家傷痕累累的心靈!獨(dú)白到此戛然而止,女主人公憂郁神傷的形象默然呈現(xiàn)在讀者的面前。
良媒不問蓬門之女,寄托著寒士出身貧賤、舉薦無人的苦悶哀怨;夸指巧而不斗眉長,隱喻著寒士內(nèi)美修能、超凡脫俗的孤高情調(diào);“誰愛風(fēng)流高格調(diào)”,儼然是封建文人獨(dú)清獨(dú)醒的寂寞口吻;“為他人作嫁衣裳”,則令人想到那些終年為上司捉刀獻(xiàn)策,自己卻久屈下僚的讀書人──或許就是詩人的自嘆。詩情哀怨沉痛,反映了封建社會貧寒士人不為世用的憤懣和不平。
詩人刻畫貧女形象,既沒有憑借景物氣氛和居室陳設(shè)的襯托,也沒有進(jìn)行相貌衣物和神態(tài)舉止的描摹,而是把她放在與社會環(huán)境的`矛盾沖突中,通過獨(dú)白揭示她內(nèi)心深處的苦痛。語言沒有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細(xì)膩又爽利、富有個(gè)性的口語,毫無遮掩地傾訴心底的衷曲。
從家庭景況談到自己的親事,從社會風(fēng)氣談到個(gè)人的志趣,有自傷自嘆,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最后終于突破抑郁和窒息的重壓,唿出那“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的慨嘆。這最后一唿,以其廣泛深刻的內(nèi)涵,濃厚的生活哲理,使全詩蘊(yùn)有更大的社會意義。
貧女原文翻譯及賞析2
時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人。自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。
汝墳貧家女,行哭音凄愴。
自言有老父,孤獨(dú)無丁壯。
郡吏來何暴,縣官不敢抗。
督遣勿稽留,龍鐘去攜杖。
勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。
適聞閭里歸,問訊疑猶強(qiáng)。
果然寒雨中,僵死壤河上。
弱質(zhì)無以托,橫尸無以葬。
生女不如男,雖存何所當(dāng)!
拊膺呼蒼天,生死將奈向?
翻譯/譯文
譯文
汝河岸邊有個(gè)貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。
自己說道:“家中父親年已老,獨(dú)生小女孤單沒有男丁壯。
郡吏抓丁之來何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來相抗。
督促遣送不要一刻有停留,老態(tài)龍鐘抓去還要扶拐杖。
殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來相幫。
最近聽說有的同鄉(xiāng)已回家,打問消息疑慮生死心慌張。
果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。
女子質(zhì)柔體弱無力將父拖,橫尸曠野又無銀錢作埋葬。
始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當(dāng)。
捫胸聲聲悲號大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”
賞析/鑒賞
賞析
詩里通過汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個(gè)由于征集鄉(xiāng)乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時(shí)期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語》是作于同一年的姊妹篇。
起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴。”這個(gè)詩題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩經(jīng)·周南》中,就有一篇《汝墳》詩,“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩,用一位婦女的口氣描寫亂世,說丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個(gè)依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說。詩從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說老父被迫應(yīng)征的情況。前四句訴說家中孤苦,沒有丁壯,老父年邁無依?だ粽骷郑瑥(qiáng)迫老父應(yīng)征,縣官雖知實(shí)情,卻不敢違抗。后四句訴說老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應(yīng)役。在老父上路之時(shí),貧女殷殷地囑托同行的鄉(xiāng)鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當(dāng)時(shí)詔書“三丁籍一”的規(guī)定,這家本不在征集之內(nèi),但是官吏們?nèi)∶纳纤,多方搜集丁口,以致超過兵役年齡的老人,也被搜索入役!短锛艺Z》詩中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無目”,與這里所說的情況相同。
第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說老父出征之后,隔了一段時(shí)日,閭里有人從戍所回來。貧女前來問訊,懷疑她父親還在勉強(qiáng)撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。
第三小段由“弱質(zhì)無以托”至結(jié)尾句“生死將奈向”六句,敘說老父死后,貧女弱質(zhì),孤苦無依,老父的尸體運(yùn)到村里,也無力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個(gè)女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結(jié)。
全詩語言質(zhì)樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩里寫的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個(gè)實(shí)例,但這個(gè)事例,是成千成百事例中的一個(gè),很有代表性。它道出了當(dāng)年兵役過濫,使人民遭受苦難的悲慘實(shí)況。詩的小序說:“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼!笨梢姰(dāng)時(shí)無辜的人民,未遭外患,先受內(nèi)殃,所造成的社會悲劇是十分慘痛的。
創(chuàng)作背景
公元1040年(宋仁宗康定元年),作者任襄城(今河南中部縣治)縣令,在汝河流域。當(dāng)時(shí)西夏犯邊,朝廷下令征集鄉(xiāng)兵,如司馬光《論義勇六札子》所言,造成“閭里之間,惶擾愁怨”,“骨肉離散,田園蕩盡”。又值夏雨成災(zāi),河水暴漲。作者區(qū)區(qū)縣令,無力改變局面。做此詩與《田家語》同時(shí)!对娊(jīng)·周南》有《汝墳》篇,為亂世之辭,作者以之為題。
賞析二
這首詩是描寫汝墳貧女哭訴朝廷的兵役給人民造成的災(zāi)難和痛苦。此詩所寫是有史實(shí)根據(jù)的,作者原注稱“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集”,據(jù)與作者同時(shí)的司馬光《論義勇六割子》之《第一割子》說:“康定、慶歷之際,趙元吳叛亂……國家乏少正兵,遂籍陜西之民,三丁之內(nèi)選一丁以為鄉(xiāng)弓手……閭里之間,惶擾愁怨……骨肉流離,田園蕩盡!保ㄒ姟稖貒恼抉R公文集》卷三十一至卷三十二)可以與此詩所寫互相印證。不同的是此詩以一個(gè)家庭的悲劇形象地反映這段歷史,龍鐘老人拄杖應(yīng)征,死在陰雨嚴(yán)寒之中,弱質(zhì)貧女,無所依托,“拊膺呼蒼天,生死將奈向?”這種對生命絕望的呼喚,比歷史記載更生動(dòng)、形象并深刻地揭露兵役的殘酷和罪惡。這便是這首詩歌所達(dá)到的藝術(shù)高度。
這是一首敘事詩,開頭二句交代環(huán)境,引出人物。“汝墳”,指河南汝河岸邊。《詩經(jīng)·周南》中有《汝墳》一首,詩中以婦女口吻說道:“魴魚額尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇!敝祆洹都ⅰ氛J(rèn)為是寫“汝墳之人”,“供紂之役,其家人見其勤苦而勞之”。事情竟如此之巧,歷史上最反動(dòng)的紂王在這里征集徭役,宋仁宗也在這里募集兵丁,詩人通過這一令人容易產(chǎn)生聯(lián)想的典型環(huán)境,便把這次徭役的性質(zhì)告訴讀者。下面便同樣以婦女的口吻控訴徭役的罪惡——“行哭音凄愴”,真是高度的藝術(shù)概括!你看她一邊行走,一邊啼哭,那聲音多么凄慘、悲愴!僅這一句造成的氣氛已籠罩全篇。
從“自言有老父”以下,可分三個(gè)段落。這位女子只有一位老父相依為命,“孤獨(dú)無丁壯”一句很像北朝民歌《木蘭詩》所說的“阿爺無大兒,木蘭無長兄”。在交代了家庭成員以后,便說郡吏突然上門,把老父抓走。一個(gè)“暴”字寫出了郡吏兇惡的氣勢,而“縣官不敢抗”一句則是對“暴”字的補(bǔ)充,連縣官都不敢違抗,何況平民百姓呢。這里的“縣官”,恐是詩人自指!岸角病倍,幾乎使人聽到郡吏呵斥聲,他們兇神惡煞似的督促壯丁們離村,不準(zhǔn)遲延,更不準(zhǔn)停留。女子的老父雖已年邁龍鐘,步履維艱,還要拄著拐杖前往兵營。女兒見狀,于心不忍,便再三囑咐被抓去的鄰人,希望鄰人路上多多照顧老父。這“四鄰”二字,反映出被抓者之多,恐怕比歷史上所載的“三丁選一”還大大地超過。以上為第一段。[8] 過了一段時(shí)間,村子里漸漸有人被放回,女子連忙去打聽,在她心目中,老父或許還能勉強(qiáng)支撐。“疑猶強(qiáng)”三字,寫人物的心理狀態(tài)極為貼切,這使人們想到在老父去后,她心中始終忐忑不安,疑信參半:一會兒擔(dān)心老父累倒了,一會兒又希望他能活著回來。由于經(jīng)過這樣的鋪墊,下面“果然寒雨中,僵死壤河上”,便如晴天霹靂,震撼著這位女子的靈魂。啊,老父果然死了,在大雨嚴(yán)寒的.時(shí)刻,在“僵尸相繼”的壤河道中!詩筆至此,達(dá)到了高潮。這是第二段。
老父死了,只留下一個(gè)孤苦伶仃的弱女,又能依靠誰呢?老父的尸體橫躺在壤河道中,又有誰給安葬呢?生者如此痛苦,死者如此凄慘,這是一幅慘絕人寰的圖景。面對如此現(xiàn)實(shí),女子毫無辦法,只好自怨自艾:她恨自己身為女子,不能代父從軍,又不能為父營葬,雖然活著又能頂什么用呢?最后她捶胸頓足,口呼蒼天,是生是死,莫知所從。“將奈向”,據(jù)張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三云:“義猶云奈何也!比琰S庭堅(jiān)《歸田樂引》詞:“前歡算未已,奈向如今愁無計(jì)!”蓋為宋時(shí)俗語。此詩用這三字作結(jié),頗符合詩家所說的“言盡而意不盡,意盡而情不盡”,值得人們吟味和深思。這是第三段。
此詩的特色在于敘事中帶有真摯的感情。作者雖是客觀地反映當(dāng)時(shí)徭役帶給人民的苦難,但通過詩中人物之口抒發(fā)了父女之情、反對暴政之情,特別是最后一段寫老父橫尸道路,女兒欲葬不能而自己的命運(yùn)又生死未卜,呼天搶地,感人至深。因此此詩又可稱之為“敘事抒情詩”。
通覽全詩,值得驚嘆的是詩人在創(chuàng)作上的勇氣。他把犀利的筆鋒直接指向宋朝的兵制,激烈地反對統(tǒng)治者所進(jìn)行的戰(zhàn)爭。“郡吏來何暴,縣官不敢抗”二句,頗值得人們深思?だ魹楹文菢觾幢靠h官為何不敢違抗?簡言之,是因?yàn)閬眍^很大。這不是在暗示上有朝廷撐腰么?宋朝以詩歌譏切時(shí)政,往往是要受到處分的,蘇軾的“烏臺詩案”便是一例。比蘇軾略早的梅堯臣用比蘇軾激烈得多的詩篇,的確是十分難得的。
【貧女原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
墨梅原文翻譯及賞析12-17
落花原文翻譯及賞析12-17
社日原文翻譯及賞析12-17
佳人原文翻譯賞析12-17
野菊原文翻譯及賞析12-17
所見原文翻譯及賞析12-17
菊原文翻譯及賞析12-17
出塞原文翻譯及賞析12-17
大招原文翻譯及賞析12-17
鄉(xiāng)思原文、翻譯及賞析12-17