- 相關(guān)推薦
題大庾嶺北驛鑒賞
題大庾嶺北驛鑒賞1
《題大庾嶺北驛》
初唐·宋之問
陽月南飛雁,傳聞至此回。
我行殊未已,何日復(fù)歸來。
江靜潮初落,林昏瘴不開。
明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。
賞析:
這是宋之問流放欽州(治所在今廣西欽州東北)途經(jīng)大庾嶺時(shí),寫在嶺北驛的一首五律。大庾嶺在今江西大庾,嶺上多生梅花,又名梅嶺。古人認(rèn)為此嶺是南北的分界線,因有十月北雁南歸至此,不再過嶺的傳說。
本來,在武后、中宗兩朝,宋之問頗得寵幸,睿宗執(zhí)政后,卻成了謫罪之人,發(fā)配嶺南,其心中的痛苦哀傷自是可知。所以當(dāng)他到達(dá)大庾嶺北驛時(shí),眼望那蒼茫山色、長天雁群,想到明日就要過嶺,一嶺之隔,與中原便咫尺天涯,頓時(shí)遷謫失意的痛苦,懷土思鄉(xiāng)的憂傷一起涌上心頭。悲切之音脫口而出:“陽月南飛雁,傳聞至此回。我行殊未已,何日復(fù)歸來?”意謂:陽月(即農(nóng)歷十月)雁南飛至此而北回,而我呢,卻像“孤雁獨(dú)南翔”(曹丕《雜詩》),非但不能滯留,還要翻山越嶺,到那荒遠(yuǎn)的瘴癘之鄉(xiāng);群雁北歸有定期,而我呢,何時(shí)才能重來大庾嶺,再返故鄉(xiāng)和親人團(tuán)聚!由雁而后及人,詩人用的是比興手法。兩兩相形,沉郁、幽怨,人不如雁的感慨深蘊(yùn)其中。這一鮮明對(duì)照,把詩人那憂傷、哀怨、思念、向往等等痛苦復(fù)雜的內(nèi)心情感表現(xiàn)得含蓄委婉而又深切感人。
人雁比較以后,五六兩句,詩人又點(diǎn)綴了眼前景色:“江靜潮初落,林昏瘴不開!秉S昏到來了,江潮初落,水面平靜得令人寂寞,林間瘴氣繚繞,一片迷蒙。這景象又給詩人平添了一段憂傷。因?yàn)榻甭淙,江水尚有平靜的時(shí)候,而詩人心潮起伏,卻無一刻安寧。叢林迷瞑,瘴氣如煙,故鄉(xiāng)望眼難尋;前路如何,又難以卜知。失意的痛苦,鄉(xiāng)思的煩惱,面對(duì)此景就更使他不堪忍受。
惱人的景象,愁殺了這位落魄南去的逐臣,昏暗的.境界,又恰似他內(nèi)心的迷離惝恍。因此,這二句寫景接上二句的抒情,轉(zhuǎn)承得實(shí)在好,以景襯情,渲染了凄涼孤寂的氣氛,烘托出悲苦的心情,使抒情又推進(jìn)一層,更加深刻細(xì)膩,更加強(qiáng)烈具體了。
最后二句,詩人又從寫景轉(zhuǎn)為抒情。他在心中暗暗祈愿:“明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。”明晨踏上嶺頭的時(shí)候,再望一望故鄉(xiāng)吧!雖然見不到她的蹤影,但嶺上盛開的梅花該是可以見到的!《荊州記》載,南朝梁時(shí)詩人陸凱有這樣一首詩:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南何所有,聊贈(zèng)一枝春。”詩人暗用了這一典故。雖然家不可歸,但他十分希望也能寄一枝梅,安慰家鄉(xiāng)的親人。
情致凄婉,綿長不斷,詩人懷鄉(xiāng)之情已經(jīng)升發(fā)到最高點(diǎn),然而卻收得含吐不露。宋人沈義父說:“以景結(jié)情最好”,“含有余不盡之意”。(《樂府指迷》)這一聯(lián)恰好如此,詩人沒有接續(xù)上文去寫實(shí)景,而是拓開一筆,寫了想象,虛擬一段情景來關(guān)合全詩。這樣不但深化了主題,而且情韻醇厚,含悠然不盡之意,令人神馳遐想。
全詩寫的是“愁”,卻未著一“愁”字。盡管如此,人們還是感到愁緒滿懷,凄惻纏綿。為什么會(huì)產(chǎn)生這樣的藝術(shù)魅力呢?因?yàn)椤吧频谰罢,絕去形容,略加點(diǎn)綴”,“善言情者,吞吐深淺,欲露還藏”(陸時(shí)雍《詩鏡總論》)。這首詩正是在道景言情上別具匠心。詩人以情布景,又以景襯情,使情景融合,寫出了真實(shí)的感受,因而情真意切,動(dòng)人心弦。
題大庾嶺北驛鑒賞2
《題大庾嶺北驛》
作者:宋之問
陽月南飛雁,傳聞至此回。
我行殊未已,何日復(fù)歸來。
江靜潮初落,林昏瘴不開,
明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。
【注解】:
。、陽月:陰歷十月。
。、瘴:舊指南方山林間濕熱致病之氣。
。、隴頭梅:其地氣候和暖,故十月即可見梅,舊時(shí)紅白梅夾道,故有梅嶺之稱。隴頭:即為嶺頭。
【韻譯】:
陰歷十月的時(shí)候,大雁就開始南飛,
據(jù)說飛到大庾嶺,它們就全部折回。
鳥兒不進(jìn),我卻行程未止遠(yuǎn)涉嶺南,
真不知何日何時(shí),我才能遇赦歸來?
潮水退落了,江面靜靜地泛著漣漪,
深山老林昏暗暗,瘴氣濃重散不開。
來日我登上高山頂,向北遙望故鄉(xiāng),
抑或能看到:那山頭上初放的紅梅。
【評(píng)析】:
大庚嶺為五嶺之一,古人以此為南北分界,有北雁南飛至此不過嶺南之傳說。詩是作者流放欽州途經(jīng)大庚嶺時(shí)所作。
全詩寫貶謫嶺南的.傷感,于旅途中抒發(fā)情懷。開頭以比興入手,寫望雁思鄉(xiāng),再寫嶺南境惡,更襯懷鄉(xiāng)情切。最后兩句由寫景轉(zhuǎn)為抒情,暗祈能見到紅梅采寄親眷,以表衷情。
詩旨在寫愁,卻未著愁字,情致凄婉,愁緒滿懷,以情布景,以景托情,情真意切,柔婉動(dòng)人。
題大庾嶺北驛鑒賞3
題大庾嶺北驛
作者:宋之問
朝代:唐朝
【作品原文】
陽月南飛雁,傳聞至此回。
我行殊未已,何日復(fù)歸來。
江靜潮初落,林昏瘴不開。
明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。
【作品翻譯】
十月份的時(shí)候大雁就開始南飛,據(jù)說飛到大庾嶺,它們就全部折回。
我還未到達(dá)目的地,還要繼續(xù)前行,真不知什么時(shí)候我才能再次歸來?
潮水退落了,江面靜靜地泛著漣漪,深山林中昏暗,瘴氣濃重散不開。
來日我登上高山頂,向北遙望故鄉(xiāng),應(yīng)該能看到那山頭上初放的紅梅。
【作品注釋】
陽月南飛雁,傳聞至此回。
陽月:陰歷十月。
我行殊未已,何落復(fù)歸來。
殊:還!拔倚小本湟庵^自己要去的貶謫之地還遠(yuǎn),所以自己還不能停下。
江靜潮初落,林昏瘴(zhàng)不開。
瘴:舊指南方濕熱氣候下山林間對(duì)人有害的毒氣。
明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴(lǒng)頭梅。
望鄉(xiāng)處:遠(yuǎn)望故鄉(xiāng)的地方,指站在大庾嶺處。隴頭梅:大庾嶺地處南方,其地氣候和暖,故十月即可見梅,舊時(shí)紅白梅夾道,故有梅嶺之稱。隴頭:即為“嶺頭”。
【作品賞析】
此詩通過描寫詩人在流放途中所見的景物及所想象的意象,借景抒情,引用一則“雁過梅嶺”的奇妙傳說,再結(jié)合自己當(dāng)前的處境,抒發(fā)了詩人對(duì)官場坎坷的慨嘆和思念家鄉(xiāng)的感情。全詩情調(diào)低回婉轉(zhuǎn),感情真摯動(dòng)人,詩旨在寫“愁”,全篇卻未著“愁”字,情致凄婉,愁緒滿懷,以情布景,又以景襯情,使情景融合,傳情達(dá)意,因而情真意切,動(dòng)人心弦。
“陽月南飛雁,傳聞至此回!遍_頭兩句寫詩人看到的.景象和由此聯(lián)想到的事情。大庾嶺有十月北雁南歸至此,不再過嶺的傳說。詩人懷鄉(xiāng)的憂傷涌上心頭,悲切之音脫口而出。
接下來詩人想到自己的處境:“我行殊未已,何日復(fù)歸來!贝笱隳軌蛟谶@里停下來和詩人還要繼續(xù)南下形成了鮮明的對(duì)比,由此引發(fā)詩人無限的傷感,大雁尚且按時(shí)可以飛回北方,詩人自己卻不知何時(shí)才能回歸,表達(dá)了詩人留戀與不舍的悲戚心情。由雁而后及人,詩人用的是比興手法。兩兩相形,沉郁、幽怨,人不如雁的感慨深蘊(yùn)其中。這一鮮明對(duì)照,把詩人那憂傷、哀怨、思念、向往等等痛苦復(fù)雜的內(nèi)心情感表現(xiàn)得含蓄委婉而又深切感人。
人雁比較以后,五六兩句,詩人又點(diǎn)綴了眼前的景色:黃昏到來,江潮初落,水面平靜得令人寂寞,林間瘴氣繚繞,一片迷蒙。這景象又給詩人平添了一段憂傷。因?yàn)榻甭淙,江水尚有平靜的時(shí)候,而詩人心潮起伏,卻無一刻安寧。叢林迷暝,瘴氣如煙,故鄉(xiāng)何在,望眼難尋;前路如何,又難以卜知。失意的痛苦,鄉(xiāng)思的煩惱,面對(duì)此景就更使他不堪忍受。
惱人的景象,愁殺了這位落魄南去的逐臣,昏暗的境界,又恰似他內(nèi)心的迷離惝恍。因此,這二句緊接上二句的抒情,轉(zhuǎn)承得實(shí)在好,以景襯情,渲染了凄涼孤寂的氣氛,烘托出悲苦的心情,使抒情又推進(jìn)一層,更加深刻細(xì)膩,更加強(qiáng)烈具體了。
“明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅!边@兩句是說,明晨登高望鄉(xiāng)之處,理應(yīng)見到嶺頭初綻的梅花。
最后兩句,詩人又從寫景轉(zhuǎn)到抒情。他在心中暗暗祈愿:明晨踏上嶺頭的時(shí)候,再望一望故鄉(xiāng)吧!雖然見不到它的蹤影,但嶺上盛開的梅花總是可以見到的!《荊州記》載,南朝梁時(shí)詩人陸凱有這樣一首詩:“折梅逢驛使,寄與隴頭人,江南何所有,聊贈(zèng)一枝春。”顯然,詩人暗用了這一典故,雖然家不可歸,但他多么希望也能寄上一枝梅花,安慰家鄉(xiāng)的親人啊!
整首詩通過描寫見到的景物,委婉而深切地抒發(fā)了詩人內(nèi)心飽含的被貶痛苦以及思念家鄉(xiāng)的憂傷。全詩寫的是“愁”,卻未著一“愁”字。盡管如此,詩人還是表達(dá)出愁緒滿懷,凄惻纏綿。這首詩正是在道景言情上別具匠心。全詩情景交融,用詞考究,思鄉(xiāng)之憂傷與行程之艱難緊密結(jié)合,表達(dá)了強(qiáng)烈的哀傷與沉痛之意,情真意切,感人肺腑。
【題大庾嶺北驛鑒賞】相關(guān)文章:
減字木蘭花·題雄州驛原文翻譯及賞析12-17
籌筆驛原文及賞析12-17
籌筆驛原文翻譯及賞析12-17
《著》鑒賞03-12
《大車》鑒賞05-13
對(duì)雪鑒賞05-18
金陵驛二首原文賞析及翻譯12-19
《戚氏》鑒賞05-05
采蓮詞鑒賞12-17