男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

送溫處士赴河陽軍序原文翻譯

時間:2024-02-28 20:07:43 好文 我要投稿
  • 相關推薦

送溫處士赴河陽軍序原文翻譯

送溫處士赴河陽軍序原文翻譯1

  送溫處士赴河陽軍序

  唐代韓愈

  伯樂一過冀北之野,而馬群遂空。夫冀北馬多天下。伯樂雖善知馬,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所謂空,非無馬也,無良馬也。伯樂知馬,遇其良,輒取之,群無留良焉。茍無良,雖謂無馬,不為虛語矣。”

  東都,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰溫生。大夫烏公,以鈇鉞鎮(zhèn)河陽之三月,以石生為才,以禮為羅,羅而致之幕下。未數月也,以溫生為才,于是以石生為媒,以禮為羅,又羅而致之幕下。東都雖信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。自居守河南尹,以及百司之執(zhí)事,與吾輩二縣之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而處焉?士大夫之去位而巷處者,誰與嬉游?小子后生,于何考德而問業(yè)焉?縉紳之東西行過是都者,無所禮于其廬。若是而稱曰:“大夫烏公一鎮(zhèn)河陽,而東都處士之廬無人焉!必M不可也?

  夫南面而聽天下,其所托重而恃力者,惟相與將耳。相為天子得人于朝廷,將為天子得文武士于幕下,求內外無治,不可得也。愈縻于茲,不能自引去,資二生以待老。今皆為有力者奪之,其何能無介然于懷邪?生既至,拜公于軍門,其為吾以前所稱,為天下賀;以后所稱,為吾致私怨于盡取也。留守相公首為四韻詩歌其事,愈因推其意而序之。

  譯文

  伯樂一走過冀北的郊野,馬群就空了。那冀北的馬在天下是最多的,伯樂雖然善于相馬,又怎么能夠使馬群為之一空呢?解釋的人說:“我所說的空,不是沒有馬,是沒有好馬。伯樂識馬,遇到好馬就把它挑了去,馬群中沒有留下好馬了.假如沒有好馬了。即使說沒有馬,也不是虛夸的話。”

  東都洛陽,本來是士大夫的冀北,懷有才能,深深隱居而不愿為官換取俸祿的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫溫生。大夫烏公,憑著天子賜給的斧月鎮(zhèn)守河陽的第三個月,認為石生是人才,以禮為工具,將他羅致到幕府之下。沒有幾個月的工夫,又認為溫生是人才,于是讓石生作介紹人,以禮為工具,又將溫生羅致到幕府之下?v然東都確實有很多才能出眾的人,早晨挑走一人,選拔其中最優(yōu)秀的,晚上挑走一人,選拔其中最優(yōu)秀的,那么從東都留守,河南府尹,到各部門的主管官員,以及我們兩縣的大夫,政事有不順利之處,事情有疑惑不解之處,又到哪里去咨詢從而妥善處理呢?士大夫辭去官位而閑居里巷的人,同誰去交游呢?年輕的后輩,到哪里去考察道德,詢問學業(yè)呢?東西往來,經過東都的官員,也不能在他們的居處以禮儀拜訪他們了.人們以這樣的情況而稱贊說:“大夫烏公一鎮(zhèn)守河陽,東部處士的茅廬中竟沒有人了!”難道不可以嗎?

  天子治理天下,他所托重和依靠的人,只是宰相和將軍罷了。宰相在朝廷為天子求賢人,將軍在幕府為天子求得謀士和武將,這樣,設想內外得不到治理,是不可能的了。我羈留此地,不能自己退而離去,想靠石生,溫生的幫助直到告老歸去,F在他們都被有權力的人奪去了,我怎么能不耿耿于懷呢?溫生到了那里之后,在軍門拜見烏公時,請以我前面說的關于宰相將軍選拔人才的話,替天下道賀;請把我后面說的關于把我對他選盡東都賢人的私怨告訴他。

  注釋

 、挪畼罚簜髡f是春秋中期秦穆公時人,以善相馬著稱。冀:冀州的北部,今河北、山西一帶地方,相傳冀州出產良馬。

 、茤|都:指洛陽。唐代首都長安,以洛陽為東都。

 、锹澹郝搴。

 、仁好,字潔川,洛陽人。

  ⑸溫生:即溫造,字簡輿,曾隱居王屋山及洛陽,后官至禮部尚書。

 、蕿豕簽踔刎,元和五年(810年)任河陽軍節(jié)度使、御史大夫。參閱前選《送石處士序》。

  ⑺鈇鉞:同“斧鉞”,本是古代的'兩種兵器,后成為刑罰、殺戮之權的標志。此處指節(jié)度使的身份。

  ⑻羅:羅網,此處用來比喻招聘賢士的手段。

 、湍幌拢杭茨桓。軍隊出征,施用帳幕,為此古代將帥的官署叫“幕府”。

 、蚊剑褐薪椤

 、嫌龋禾禺惖、突出的。

 、泻幽弦汉幽细拈L官。

 、寻偎局畧(zhí)事:婉指百官。司:官署。

 、叶h:指東都城下的洛陽縣,河南縣,當時韓愈任河南縣令,所以稱“吾輩二縣之大夫”。

 、涌N紳:也作“捂紳”。古代官員插笏于紳帶間,此處指官員。

 、远Y:此處指謁見,拜訪。

 、漳厦妫捍颂幹富实。古代以坐北朝南為尊位,故皇帝見群臣時面向南而坐。

 、主悖合底。@里指束縛,羈留。

 、滓ィ阂耍o去。

 、亟槿唬汗⒐⒂谛。

 。21)后所稱:指石生,溫生被選走,使河南人才空虛。

 。22)留守相公:當指東都留守鄭余慶。相公,指宰相。

  (23)四韻:舊體詩一般為隔句押韻,四韻為八句。

送溫處士赴河陽軍序原文翻譯2

  作品原文

  送溫處士赴河陽軍序

  伯樂一過冀北之野1,而馬群遂空。夫冀北馬多天下。伯樂雖善知馬,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所謂空,非無馬也,無良馬也。伯樂知馬,遇其良,輒取之,群無留良焉。茍無良,雖謂無馬,不為虛語矣!

  東都2,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛3之北涯曰石生4,其南涯曰溫生5。大夫烏公6,以鈇鉞7鎮(zhèn)河陽之三月,以石生為才,以禮為羅8,羅而致之幕下9。未數月也,以溫生為才,于是以石生為媒10,以禮為羅,又羅而致之幕下。東都雖信多才士,朝取一人焉,拔其尤11;暮取一人焉,拔其尤。自居守河南尹12,以及百司之執(zhí)事13,與吾輩二縣14之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而處焉?士大夫之去位而巷處者,誰與嬉游?小子后生,于何考德而問業(yè)焉?縉紳15之東西行過是都者,無所禮16于其廬。若是而稱曰:“大夫烏公一鎮(zhèn)河陽,而東都處士之廬無人焉。”豈不可也?

  夫南面17而聽天下,其所托重而恃力者,惟相與將耳。相為天子得人于朝廷,將為天子得文武士于幕下,求內外無治,不可得也。愈縻18于茲,不能自引去19,資二生以待老。今皆為有力者奪之,其何能無介然20于懷邪?生既至,拜公于軍門,其為吾以前所稱,為天下賀;以后所稱21,為吾致私怨于盡取也。留守相公22首為四韻23詩歌其事,愈因推其意而序之。

  詞句注釋

  1、伯樂:傳說是春秋中期秦穆公時人,以善相馬著稱。冀:冀州的北部,今河北、山西一帶地方,相傳冀州出產良馬。

  2、東都:指洛陽。唐代首都長安,以洛陽為東都。

  3、洛:洛河。

  4、石生:名洪,字潔川,洛陽人。

  5、溫生:即溫造,字簡輿,曾隱居王屋山及洛陽,后官至禮部尚書。

  6、烏公:烏重胤,元和五年(810年)任河陽軍節(jié)度使、御史大夫。參閱前選《送石處士序》。

  7、鈇鉞(fū yuè):同“斧鉞”,本是古代的兩種兵器,后成為刑罰、殺戮之權的標志。此處指節(jié)度使的身份。

  8、羅:羅網,此處用來比喻招聘賢士的手段。

  9、幕下:即幕府中。軍隊出征,施用帳幕,為此古代將帥的官署叫“幕府”。

  10、媒:中介。

  11、尤:特異的、突出的。

  12、河南尹:河南府的長官。

  13、百司之執(zhí)事:婉指百官。司:官署。

  14、二縣:指東都城下的洛陽縣,河南縣,當時韓愈任河南縣令,所以稱“吾輩二縣之大夫”。

  15、縉紳(jìn shēn):也作“捂紳”。古代官員插笏于紳帶間,此處指官員。

  16、禮:此處指謁見,拜訪。

  17、南面:此處指皇帝。古代以坐北朝南為尊位,故皇帝見群臣時面向南而坐。

  18、縻(mí):系住,這里指束縛,羈留。

  19、引去:引退,辭去。

  20、介然:耿耿于心。

  21、后所稱:指石生,溫生被選走,使河南人才空虛。

  22、留守相公:當指東都留守鄭余慶。相公,指宰相。

  23、四韻:舊體詩一般為隔句押韻,四韻為八句。

  白話譯文

  伯樂一走過冀北的郊野,馬群就空了。那冀北的馬在天下是最多的,伯樂雖然擅于相馬,又怎么能夠使馬群為之一空呢?解釋的人說:“我所說的空,不是沒有馬,是沒有好馬。伯樂識馬,遇到好馬就把它挑了去,馬群中沒有留下好馬了。假如沒有好馬了。即使說沒有馬,也不是虛夸的話!

  東都洛陽,本來是士大夫的冀北,懷有才能,深深隱居而不愿為官換取俸祿的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫溫生。大夫烏公,憑著天子賜給的斧月鎮(zhèn)守河陽的第三個月,認為石生是人才,以禮為工具,將他羅致到幕府之下。沒有幾個月的工夫,又認為溫生是人才,于是讓石生作介紹人,以禮為工具,又將溫生羅致到幕府之下?v然東都確實有很多才能出眾的人,早晨挑走一人,選拔其中最優(yōu)秀的,晚上挑走一人,選拔其中最優(yōu)秀的,那么從東都留守,河南府尹,到各部門的'主管官員,以及我們兩縣的大夫,政事有不順利之處,事情有疑惑不解之處,又到哪里去咨詢從而妥善處理呢?士大夫辭去官位而閑居里巷的人,同誰去交游呢?年輕的后輩,到哪里去考察道德,詢問學業(yè)呢?東西往來,經過東都的官員,也不能在他們的居處以禮儀拜訪他們了。人們以這樣的情況而稱贊說:“大夫烏公一鎮(zhèn)守河陽,東部處士的茅廬中竟沒有人了!”難道不可以嗎?

  天子治理天下,他所托重和依靠的人,只是宰相和將軍罷了。宰相在朝廷為天子求賢人,將軍在幕府為天子求得謀士和武將,這樣,設想內外得不到治理,是不可能的了。我羈留此地,不能自己退而離去,想靠石生,溫生的幫助直到告老歸去,F在他們都被有權力的人奪去了,我怎么能不耿耿于懷呢?溫生到了那里之后,在軍門拜見烏公時,請以我前面說的關于宰相將軍選拔人才的話,替天下道賀;請把我后面說的關于把我對他選盡東都賢人的私怨告訴他。

  創(chuàng)作背景

  溫處士名造,幼時喜歡讀書,任壽州刺史張建封的參軍,后隱居洛陽。河陽軍節(jié)度使烏重胤上任不久,就聘石洪至幕府。過了數月,又將溫造聘到幕府。韓愈被烏氏的求賢若渴感動,為好友石洪、溫造懷才得遇而欣喜,所以在元和五年(810年)冬季寫下了這篇文章。

  作品鑒賞

  文章從取士立論。開頭一段以喻起,開筆奇突。由于說的是對事物的識別問題,所以再三從主從關系上強調伯樂對于千里馬之極端重要。這里“馬群遂空”的“空”是文章的關節(jié),統(tǒng)攝全文,直貫篇末。無論高度贊揚烏重胤,還是激賞溫造,都是從這個“空”字生發(fā)開去。冀北是天下產馬最多的地方,伯樂即使善于識馬,也不能說使那里的馬群都空了。如果“馬”的概念是一半的馬,“空”字就說不通了,但是伯樂善于相馬的著眼點,在于選擇良馬。“吾所謂空,非無馬也,無良馬也。”經過對“馬”這一概念的補充解釋,“空”的疑難就迎刃而解了。文章的警策,一開始就在立論的回瀾曲波上顯示出來。

  第二段緊扣上段的比喻順勢而下。東都洛陽,人才薈萃,這是士大夫的冀北!笆巡拍苌畈囟皇姓摺,洛水南北有石、溫二生。“市”字用得甚妙,扣“馬”甚緊,那么誰是識人的伯樂。那就是烏重胤。他在短短的時間內就把石、溫二生羅致在幕下。所謂“伯樂知馬,遇其良,輒取之”是也?稍谧髡叩闹饔^感受里,這幾個月的時間距離,一下變成了朝暮之間的事。而排比句法的重復和短促節(jié)奏,更使人有緊迫之感。烏重胤求賢若渴,取之唯恐不盡;而地方上人才缺乏,又不能不使人為之擔心。所以緊接著發(fā)出一連串的問題。這一連串的問題,愈是寫得言之有理,持之有故,就愈能映襯溫、石二人才能的出眾。由于做足了文章,水到渠成,所以“東都處士之廬無人”這一斷語也就如前段冀北馬遂空一樣為人所首肯。

  文章的中心既然在于烏公之取士,所以第三段又推開一步,進而闡明了求治與得人的密切關系。烏重胤之唯賢是舉,正是為國求治。如此頌美,就顯得堂堂正正,無阿好諂諛之嫌。文章寫到這里,似乎已經神完氣足,但是余波回蕩,在頌美過后緊接著又以怨詞出之,抱怨石、溫二人被有力者奪取,不能不耿耿于懷。從字面上看,似乎有“頌”有“怨”,但實際上這只是虛托之筆、映襯之法。怨是假怨,頌是真頌。因為“隱”與“仕”乃是完全不同的兩個概念!笆巡拍苌畈囟皇小,根本不能與在節(jié)度使哪里運籌帷幄相提并論。說到底,還是“為天下賀”;至于“私怨”,那只是怨他“盡取‘而已,蓋亦以怨為頌者也。

  結尾補充說明:東都留守鄭馀慶賦詩歌頌這件事,因而寫了這篇文章,收束到題目上的“序”字。

  作者簡介

  韓愈(768~824),唐代文學家、哲學家。字退之,河南河陽(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792年)進士。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒謚“文”。倡導古文運動,其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。其詩力求新奇,有時流于險怪,對宋詩影響頗大。有《昌黎先生集》。

送溫處士赴河陽軍序原文翻譯3

  原文:

 、佟安畼芬贿^冀北之野,而馬群遂空。夫冀北馬多天下,伯樂雖善知馬,安能空其群邪?”解之者曰:“吾所謂空,非無馬也,無良馬也。伯樂知馬,遇其良,輒取之,群無留良焉。茍無良,雖謂無馬,不為虛語矣!

 、跂|都,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰溫生。大夫烏公以鈇鉞鎮(zhèn)河陽之三月,以石生為才,以禮為羅,羅而致之幕下;未數月也,以溫生為才,于是以石生為媒,以禮為羅,又羅而置之幕下。東都雖信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。自居守、河南尹,以及百司之執(zhí)事,與吾輩二縣之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而處焉?士大夫之去位而巷處者,誰與嬉游?小子后生,于何考德而問業(yè)焉?縉紳之東西行過是都者,無所禮于其廬。若是而稱曰:“大夫烏公一鎮(zhèn)河陽,而東都處士之廬無人焉!必M不可也?

 、鄯蚰厦娑犔煜,其所托重而恃力者,惟相與將耳。相為天子得人于朝廷,將為天子得文武士于幕下。求內外無治,不可得也。愈縻于茲,不能自引去,資二生以待老。今皆為有力者奪之,其何能無介然于懷耶?

 、苌戎,拜公于軍門,其為吾以前所稱,為天下賀;以后所稱,為吾致私怨于盡取也!

 、萘羰叵喙诪樗捻嵲姼杵涫拢蛲破湟舛蛑。

  譯文:

  伯樂一經過冀北的原野,馬群就空了。冀北比天下的馬都多,伯樂雖然擅長相馬,怎么能使那里的馬群空了呢?解釋的人說:“我們說的空,不是沒有馬了,而是沒有好馬了。伯樂能識馬,一遇到好馬就把它挑去,馬群里留不下一匹好馬。如果沒有一匹好馬,那么說沒有馬,也不能算是假話了!

  東都洛陽,原本是士大夫的“冀北”。有真才實學而隱身不仕的,洛水的北岸有一位,叫石生,洛水的南岸有一位,叫溫生。御史大夫烏公憑借度使的身份鎮(zhèn)守河陽的第三個月,認為石生是個人才,就依照禮儀,把石生招入幕府。沒有過幾個月,又認為溫生是個人才,于是通過石生作媒介,又把溫生招入幕府。東都有真才實學的人盡管很多,可是怎么禁得起早晨挑選一個,把最好的帶走,晚上挑選一個,把最優(yōu)的帶走呢?這樣一來,從東都留守、河南尹起,到各部門的主管和我們兩縣的官吏,如果政事上遇到疑難問題,或者辦案時遇到可疑點,找什么人去商量妥善解決呢?辭官回鄉(xiāng)的士大夫們和誰一起游玩呢?青年后輩又到哪里去考究德行、請教學業(yè)呢?東來西往經過洛陽的.官員們,也無法依禮到他們的住所去拜訪。像這樣也就可以說是:“御史大夫烏公一到洛陽,洛陽處士們的住所里就沒有人了!彪y道不行嗎?

  皇帝處理天下大事,所托付、依靠出大力的,只有宰相和將軍罷了。宰相為皇帝搜羅人才到朝廷,將軍為皇帝選拔文人武士到軍帳里,如果這樣,要使國家內外不安寧,那是不可能的了。我被束縛在這里,不能自己引退,想依靠石、溫兩位的幫助度過晚年,F在,二位都被有權力的人要走了,這又怎能不使我耿耿于懷呢?

  溫生初到,在軍門拜見烏公時,希望把我前面所說的,代為天下人祝賀;把我后面所說的,替我表示對選盡人才這件事的抱怨。

  東都留守相公(指朱馀慶)首先寫成一首四韻詩來贊美此事,我便依照他的詩意寫了這篇序。

【送溫處士赴河陽軍序原文翻譯】相關文章:

贈程處士原文翻譯及賞析12-17

南安軍原文翻譯及賞析12-17

《軍城早秋》原文、翻譯02-27

賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析12-17

《伶官傳序》原文與翻譯12-18

河廣原文翻譯及賞析12-18

送董邵南游河北序原文02-27

陶庵夢憶序 原文及翻譯07-28

鶯啼序·春晚感懷原文翻譯及賞析12-18

《送東陽馬生序(節(jié)選)》原文賞析12-17