男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

唐太宗吞蝗原文及翻譯

時間:2024-03-01 11:17:39 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

唐太宗吞蝗原文及翻譯

唐太宗吞蝗原文及翻譯1

  唐太宗吞蝗

  【作者】吳兢【朝代】唐

  觀二年,京師旱,蝗蟲大起。太宗入苑視禾,見蝗蟲,掇數(shù)枚而曰:“人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過,在予一人。爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無害百姓。”將吞之,左右遽諫曰:“恐誠疾,不可!”太宗:“所冀移災(zāi)朕躬,何疾之避!”遂吞之。

  譯文

  貞觀二年,京城長安大旱,蝗蟲四起。唐太宗進入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在禾苗上面),捉了幾只(蝗蟲)詛咒道:“百姓把糧食當(dāng)作身家性命,而你吃了它,這對百姓有害。百姓有罪,那些罪過全部在我自己一人(身上),你如果真的有靈的話,你就吃我的心吧,不要再害百姓了!睂⒁滔氯。周圍的人忙勸道:"恐怕吃了要生病的!不能吃!”太宗說道:“我真希望它把給百姓的'災(zāi)難移給我一個人!為什么要逃避疾病呢?”(說完)于是就把它吞了。從此蝗蟲不再成災(zāi)。

  表達手法

  本文敘述了唐太宗在蝗災(zāi)爆發(fā)后,吞食蝗蟲的故事。文章主要通過語言描寫刻畫人物形象。唐太宗見到蝗蟲后咒罵蝗蟲與百姓奪食,“是害于百姓”,可見他首先想到的是人民,憂慮的是民生。然后又說:“百姓有過,在予一人,爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無害百姓。”言語之中流露出一個心懷子民的帝王甘愿為人民承擔(dān)責(zé)任的勇氣。當(dāng)左右勸止他吃蝗蟲時,他說:“所冀移災(zāi)朕躬,何疾避之?”進一步表現(xiàn)了唐太宗愿為人民承載災(zāi)難的勇氣和堅決消滅蝗蟲的決心。

  精神用意

  精神:為百姓著想、憂國憂民、勇于承擔(dān)責(zé)任和堅決消滅蝗蟲的決心。

  用意:說明皇帝關(guān)心百姓。

  作者簡介

  吳兢:唐朝史學(xué)家。汴州浚儀(今河南開封)人。季札第47代孫。仕歷大部份時間是在京城做史官。武則天當(dāng)政時,吳以“有史才”之名,被薦入史館修國史。吳兢作為史官發(fā)揚了歷代史官言、諫官的優(yōu)秀品格。他除能秉筆直書,還能不顧個人安危直陳政事。唐中宗在武則天去世后無力駕馭朝政,武三思、韋后、安樂公主各派勢力都在拉邦結(jié)派,政爭不斷,朝臣人人自危。安樂公主要廢太子而自立,太子因發(fā)動兵變失敗而被殺,后又把矛頭指向相王李旦。吳兢在此嚴峻形勢面前,他寫了《上中宗皇帝疏》,勸誡中宗要明辨是非,珍惜兄弟情誼,最終保住了相王李旦。數(shù)年后李旦執(zhí)政,是為睿宗。吳在唐玄宗執(zhí)政時,反對玄宗集大權(quán)于一身,群臣不敢納諫的局面,上疏玄宗要改變賞簿罰重、不聽諫言、繞開吏部自行任命官員的做法。他主張朝廷行政運作要按規(guī)章制度行事,他說:“上自天子,下至卿士,守其職分,而不可輒有侵越也!眳蔷氖滦奘饭ぷ鏖L達40余年。他還利用業(yè)余時間寫出了紀傳體《唐書》、編年體《唐春秋》。吳兢后因與劉知幾撰寫《武后實錄》時,不替當(dāng)朝宰相張說隱諱其惡,而被貶官荊司馬,后在天寶年間才得以返朝。晚年還執(zhí)著于修史工作。吳兢撰寫的《貞觀政要》,后來成了各朝皇帝推崇和必修的功課。這部書九世紀傳入日本,德川幕府在1615年頒布《禁中并公家法度》中規(guī)定天子必讀此書。因此,《貞觀政要》對日本政局也產(chǎn)生過一定影響。吳兢終年80歲,因病去世。

唐太宗吞蝗原文及翻譯2

  唐太宗吞蝗

  唐代 吳兢

  觀二年,京師旱,蝗蟲大起。太宗入苑視禾,見蝗蟲,掇數(shù)枚而曰:“人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過,在予一人。爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無害百姓!睂⑼讨,左右遽諫曰:“恐誠疾,不可!”太宗:“所冀移災(zāi)朕躬,何疾之避!”遂吞之。

  譯文

  貞觀二年,京城長安大旱,蝗蟲四起。唐太宗進入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在禾苗上面),捉了幾只念念有詞道:“百姓把糧食當(dāng)作身家性命,而你吃了它,這對百姓有害。百姓有罪,那些罪過全部在我(身上),你如果真的有靈的話,你就吃我的心吧,不要再害百姓了!睂⒁滔氯ァV車娜嗣竦溃"恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗說道:“我真希望它把給百姓的災(zāi)難移給我一個人!為什么要逃避疾病呢?”(說完)馬上就把它吞了。

  注釋

  貞觀二年:即公元628年,貞觀為唐太宗年號。

  京師:京城,國都、長安。

  苑:古代帝王游玩、打獵和躬耕的.園林。

  掇:抓取。

  予:唐太宗自稱。

  遽:馬上。

  諫:委婉地規(guī)勸。

  朕:皇帝自稱。

  躬:身體。

  冀:希望。

  是:這(是)。

  蝕:吞下。

  遂:立刻

  予一人:古代帝王自稱。

  咒:批評

  作:起,興起

  其:如果

  食:吃

  諫:諫人

  過:罪過

  簡析

  本文敘述了唐太宗在蝗災(zāi)爆發(fā)后,吞食蝗蟲的故事。文章主要通過語言描寫刻畫人物形象。唐太宗見到蝗蟲后咒罵蝗蟲與百姓奪食,“是害于百姓”,可見他首先想到的是人民,憂慮的是民生。人后又說:“百姓有過,在予一人,爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無害百姓。”言語之中流露出一個心懷子民的帝王甘愿為人民承擔(dān)責(zé)任的勇氣。當(dāng)左右勸止他吃蝗蟲時,他說:“所冀移災(zāi)朕躬,何疾避之?”進一步表現(xiàn)了唐太宗愿為人民承載災(zāi)難的勇氣和堅決消滅蝗蟲的決心。

【唐太宗吞蝗原文及翻譯】相關(guān)文章:

北門原文及翻譯09-02

天保原文翻譯12-20

于園原文及翻譯07-28

列子 原文及翻譯07-29

口技原文及翻譯12-16

豐原文翻譯12-17

伐柯原文翻譯12-17

詠史原文及翻譯12-18

綢繆原文翻譯12-19

《雜說》原文及翻譯12-08