男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

阮郎歸·呈鄭王十二弟原文及賞析

時間:2024-03-01 19:26:42 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

阮郎歸·呈鄭王十二弟原文及賞析

  原文

  阮郎歸·呈鄭王十二弟

  李煜

  五代

  東風(fēng)吹水日銜山,春來長是閑。落花狼藉酒闌珊,笙歌醉夢間。

  佩聲悄,晚妝殘,憑誰整翠鬟?留連光景惜朱顏,黃昏獨倚闌。

  注釋

 、俅嗽~調(diào)名于《花草粹編》中注曰:“一名《醉桃源》、《碧桃春》!薄恫萏迷娪唷贰ⅰ豆沤裨~統(tǒng)》中有題作“春景”。據(jù)明吳訥《百家詞》之各種抄本《南唐二主詞》,此詞調(diào)名下有注:“呈鄭王十二弟”,篇末有注:“后有隸書東宮書府印。”所以一般認為,這首詞是李煜寫成后贈其弟李從善之作,當(dāng)是李煜前、中期的作品。

 、诖邓骸稑犯旁~》、《近體樂府》、《醉翁琴趣外篇》中均作“臨水”!蛾柎杭分小按怠毕伦⒃啤皠e作‘臨’。”日銜山:山連接著落日。銜,《花間集補》中誤作“御”,包藏的意思。

 、凼牵骸对~譜》中作“自”。長是閑:總是閑。閑,無事,無聊。

  ④落花:《陽春集》中作“林花”,注中云:“(林)別作‘落’。”狼藉(jí):形容縱橫散亂、亂七八糟的樣子。闌珊:衰落,將盡,殘。

 、蒹细瑁汉象现琛s,管樂器名,用若干根長短不同的簧管制成,用口吹奏。

  ⑥佩聲悄:佩(pèi),同“佩”,即環(huán)佩,古人衣帶上佩帶的飾物。《墨子·辭過》中有句:“鑄金以為鉤,珠玉以為佩”。悄:聲音低微。

  ⑦晚妝殘:天色已晚,晚妝因醉酒而不整。殘,零亂不整。

  ⑧憑誰:《古今詞統(tǒng)》、《詞譜》、《花間集補》、《全唐詩》等本中均作“無人”!蛾柎杭纷⒅兴疲骸皠e作‘憑誰’。”鬟:《古今詩余醉》、《醉翁琴趣外篇》中誤作“環(huán)”。翠鬟:女子環(huán)形的發(fā)式,綠色的發(fā)髻。翠,翡翠鳥,羽毛青綠色,尾短,捕食小魚。鬟,古代婦女的一種環(huán)形發(fā)髻。整翠鬟:整理頭發(fā)。

 、崃暨B光景:指珍惜時間。留連,留戀而舍不得離開。光景,時光。惜:四印齋所刻詞本《陽春集》中作“喜”。其他本《陽春集》中均作“惜”。朱顏:美好紅潤的容顏,這里指青春。

 、猹殻骸豆沤裨~統(tǒng)》、《花間集補》、《草堂詩余》中均作“人”。獨,獨自,單獨。倚:依靠。獨倚闌:獨自依靠欄桿。

  賞析

  這是一首寫女子傷春閨怨的詞作。首句“東風(fēng)吹水”形象生動,但新意不強,容易讓人想起與李煜同時代稍早些的馮延巳的名句:“風(fēng)乍起,吹皺一池春水!倍叭浙暽健眲t要好得多。雖然“日銜山”與“青山欲銜半邊日”意思相同,同樣都是擬人化的手法,但“山銜日”有日升之意,多用于形容山極高之勢;而“日銜山”則寓日落之意,有夕陽斜照,余暉映山之感。這里不僅點明了傍晚這一時間的概念,而且還暗從主人公細致的觀察和感受中滲透出“閑”的味道。于是二句“春來常是閑”就有了更深的寓意。女主人公不僅“閑”,而且“常是閑”自然就是一個寄生的形象了。三、四兩句是女主人公無聊生活的具體化、形象化,“落花狼藉”不僅是春景,而且是女子的內(nèi)心世界和生活現(xiàn)實的寫照,所以說她醉生夢死其實是不過分的。

  下片開頭,“佩聲悄”借物寫人,說明女子醉意未消、懶動腰肢,自然有慵倦之意。“晚妝殘,憑誰整翠鬟”更說明女子無意梳妝、不飾儀容,只因春心無人解,自傷無人知,寫出女子的傷春并非是為他人,而是為自己。結(jié)末兩句點明主旨,進一步渲染出女主人公感慨年華逝去,無奈空喚青春的情緒。

  全詞由大處著眼,至小處落筆。喻象生動、自然,描寫細膩、真實,藝術(shù)技巧純熟。但是全詞哀愁太盛,有流于頹廢之嫌,格調(diào)是不高的。有人分析這首詞是李煜的中期作品,表現(xiàn)了作者面對強敵、前途未卜時的抑郁頹喪心情,有一定道理。但是就此說這首詞中有對其弟李從善的不滿及責(zé)備,恐怕有些言過其旨。最好還是將其視為一首虛指較強的閨怨詞,按《南唐二主詞匯箋》中李于鱗所云:“上寫其如醉如夢,下有黃昏獨坐之寂寞”,稍見從善之事即可,不應(yīng)該妄加穿鑿。而且,俞陛云之謂:“此詞暮春懷人,倚闌極目,黯然有鸰原之思。煜雖孱主,亦情性中人也。”說的也大概如此。

【阮郎歸·呈鄭王十二弟原文及賞析】相關(guān)文章:

阮郎歸·紹興乙卯大雪行鄱陽道中原文賞析12-17

《阮郎歸》晏幾道詞作鑒賞05-05

歸夢原文翻譯及賞析12-19

《周鄭交質(zhì)》原文翻譯及賞析12-18

《歸嵩山作》原文及翻譯賞析12-17

早春呈水部張十八員外原文翻譯及賞析12-17

感遇·幽人歸獨臥原文及賞析02-27

燕昭王原文翻譯及賞析12-18

滕王閣詩原文賞析02-27

送王司直原文賞析02-26