男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《新制布裘》原文及翻譯

時(shí)間:2024-03-03 23:04:48 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《新制布裘》原文及翻譯

《新制布裘》原文及翻譯1

  新制布裘

  桂布白似雪,吳綿軟于云。

  布重綿且厚,為裘有余溫。

  朝擁坐至暮,夜覆眠達(dá)晨。

  誰知嚴(yán)冬月,支體暖如春。

  中夕忽有念,撫裘起逡巡。

  丈夫貴兼濟(jì),豈獨(dú)善一身。

  安得萬里裘,蓋裹周四垠。

  穩(wěn)暖皆如我,天下無寒人。

  翻譯

  潔白的桂布好似白雪,柔軟的吳綿賽過輕云。

  桂布多么結(jié)實(shí),吳綿多么松厚,做一件袍子穿,身上有余溫。

  早晨披著坐,直至夜晚;夜晚蓋著睡,又到早晨。

  誰知道在這最冷的寒冬臘月,全身竟暖得如在陽春。

  半夜里忽然有一些感想,撫摸著棉袍,起身逡巡。

  啊,男子漢看重的是救濟(jì)天下,怎么能僅僅照顧自身!

  哪里有長(zhǎng)達(dá)萬里的大袍,把四方全都覆蓋,無邊無垠。

  個(gè)個(gè)都像我一樣安穩(wěn)溫暖,天下再?zèng)]有受寒挨凍的人。

  注釋

  桂布:即唐代“桂管”地區(qū)(今廣西一帶)所產(chǎn)木棉織成的布,尚不普遍,十分珍貴。

  吳綿:當(dāng)時(shí)吳郡蘇州產(chǎn)的絲綿,非常著名。

  余溫:溫暖不盡的意思。

  擁:抱,指披在身上。

  眠:睡。

  達(dá)晨:到早晨。

  嚴(yán)冬:極冷的冬天。

  支體:支同“肢”,支體即四肢與身體,意謂全身。

  中夕:半夜。

  逡巡:走來走去,思考忖度的樣子。

  兼濟(jì):兼濟(jì)天下,做利國(guó)利民之事。

  獨(dú)善:注重個(gè)人的.思想品德修養(yǎng)。所謂“窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼濟(jì)天下”。

  安得:如何得到,期望馬上得到。

  萬里裘:長(zhǎng)達(dá)萬里的大袍。

  周:遍。四垠,四邊,即全國(guó)以內(nèi),普天之下。

  穩(wěn)暖:安穩(wěn)和暖。

  天下:全國(guó)。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于此詩(shī)的創(chuàng)作時(shí)間,主要有兩種說法:一說此詩(shī)約作于唐憲宗元元和元年(806年),是年冬天,作者新制布裘,一時(shí)有感,寫了這首詩(shī);另一說此詩(shī)約作于元和六年(811年)至八年(813年)之間,當(dāng)時(shí)作者為母守孝居渭河北岸的渭村,經(jīng)常與勞動(dòng)人民接近,嚴(yán)冬時(shí),由自己過著舒適的生活而想到廣大人民的無衣無食,產(chǎn)生同情而作此詩(shī)。

  賞析

  白居易主張?jiān)娢摹盀榫、為臣、為民、為物、為事而作,不為文而作”(《新樂府序》);又說,“文章合為時(shí)而著,歌詩(shī)合為事而作”(《與元九書》)。這首詩(shī)完全體現(xiàn)了他的這種理論主張,既不為藝術(shù)而藝術(shù),又不為自我而藝術(shù)。詩(shī)中反映出他能跨越自我、“兼濟(jì)”天下的博大胸襟,表現(xiàn)了詩(shī)人推己及人、愛民“如我”的人道主義精神,以及封建社會(huì)開明官吏樂施“仁政”、惠及百姓的進(jìn)步思想,激動(dòng)人心。

  “丈夫貴兼濟(jì),豈獨(dú)善一身”是全詩(shī)的警句,反映了白居易的思想:大丈夫貴在兼濟(jì)天下,做利國(guó)利民之事,不能只顧獨(dú)善一身。白居易《與元九書》說:“古人云:窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼濟(jì)天下。仆(白居易自謙稱)雖不肖,常師此語……志在兼濟(jì),行在獨(dú)善!边@兩句可視為白居易的抱負(fù)和志向,也可視為他希望實(shí)行“仁政”的政治主張和處世哲學(xué)。這是古代正直的、欲有所作為的知識(shí)分子的處世哲學(xué)。

  作品結(jié)尾四句“安得萬里裘,蓋裹周四垠。穩(wěn)暖皆如我,天下無寒人”,源于杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山!彼砻,兩位偉大詩(shī)人的博愛情懷都是一致的。宋代黃澈在《鞏溪詩(shī)話》中曾對(duì)兩詩(shī)的優(yōu)劣進(jìn)行了論述。其實(shí)這大可不必區(qū)分優(yōu)劣。兩人都是面對(duì)自我處境的一種超越,只不過老杜并未愁苦于個(gè)人饑寒、白氏并未沉溺于個(gè)人飽暖而已,皆為難能可貴。無論自身寒暖,詩(shī)人心中念念不忘、重重憂慮的都是天下百姓。

  作品藝術(shù)的高明之處在于,表面寫的是“穩(wěn)暖”,實(shí)質(zhì)寫的是“仁政”。或者說,“穩(wěn)暖”只是其寫實(shí),“仁政”才是其虛擬,即意象創(chuàng)造。白居易在唐文宗大和四年(830年)被任命為河南尹,轄區(qū)就是洛陽城。后來,他又寫了一首內(nèi)容相近的詩(shī)《新制綾襖成感而有詠》,其中寫道:“百姓多寒無可救,一身獨(dú)暖亦何情。心中為念農(nóng)?,耳里如聞饑凍聲。爭(zhēng)得大裘長(zhǎng)萬丈,與君都蓋洛陽城!蓖瑯颖磉_(dá)了他的愛民激情,同時(shí)也蘊(yùn)含著他的“仁政”理想。他在《醉后狂言酬贈(zèng)蕭殷二協(xié)律》詩(shī)中說得異常明確:“我有大裘君未見,寬廣和暖如陽春;此裘非繒(古代絲織品總名)亦非纊(細(xì)絲綿),裁以法度絮以仁。刀尺鈍拙制未畢,出亦不獨(dú)裹一身。若令在郡得五考(唐制:經(jīng)五次考績(jī)才可轉(zhuǎn)官。意謂任滿),與君展覆杭州人!憋@然,白氏所謂“裘”,實(shí)乃“法度”、“仁政”的一種象征。不管是“蓋裹周四垠”,還是“都蓋洛陽城”,均要實(shí)施“法度”、推行“仁政”。作為封建官吏,他要維護(hù)的當(dāng)然是封建統(tǒng)治,但在客觀上也給平民百姓帶來一定益處。

《新制布裘》原文及翻譯2

  新制布裘

  朝代:唐代

  作者:白居易

  原文:

  桂布白似雪,吳綿軟于云。

  布重綿且厚,為裘有余溫。

  朝擁坐至暮,夜覆眠達(dá)晨。

  誰知嚴(yán)冬月,支體暖如春。

  中夕忽有念,撫裘起逡巡。

  丈夫貴兼濟(jì),豈獨(dú)善一身。

  安得萬里裘,蓋裹周四垠。

  穩(wěn)暖皆如我,天下無寒人。

  譯文

  潔白的桂布好似白雪,柔軟的吳綿賽過輕云。

  桂布多么結(jié)實(shí),吳綿多么松厚,做一件袍子穿,身上有余溫。

  早晨披著坐,直至夜晚;夜晚蓋著睡,又到早晨。

  誰知道在這最冷的寒冬臘月,全身竟暖得如在陽春。

  半夜里忽然有一些感想,撫摸著棉袍,起身逡巡。

  啊,男子漢看重的是救濟(jì)天下,怎么能僅僅照顧自身!

  哪里有長(zhǎng)達(dá)萬里的大袍,把四方全都覆蓋,無邊無垠。

  個(gè)個(gè)都像我一樣安穩(wěn)溫暖,天下再?zèng)]有受寒挨凍的人。

  注釋

 、挪剪茫╭iú):布制的綿衣。

 、乒鸩迹杭刺拼肮鸸堋钡貐^(qū)(今廣西一帶)所產(chǎn)木棉織成的布,尚不普遍,十分珍貴。

  ⑶吳綿:當(dāng)時(shí)吳郡蘇州產(chǎn)的絲綿,非常著名。

 、扔鄿兀簻嘏槐M的意思。

 、蓳恚罕В概谏砩。

  ⑹眠:睡。達(dá)晨:到早晨。

 、藝(yán)冬:極冷的冬天。

  ⑻支體:支同“肢”,支體即四肢與身體,意謂全身。

 、椭邢Γ喊胍。

 、五遥╭ūn)巡:走來走去,思考忖度的樣子。

  ⑾兼濟(jì):兼濟(jì)天下,做利國(guó)利民之事。《孟子·盡心上》:“古之人,得志,澤加于民;不得志,修身見于世。窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼善天下。”

 、歇(dú)善:注重個(gè)人的思想品德修養(yǎng)。所謂“窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼濟(jì)天下”。

  ⒀安得:如何得到,期望馬上得到。萬里裘:長(zhǎng)達(dá)萬里的大袍。

 、抑埽罕。四垠,四邊,即全國(guó)以內(nèi),普天之下。

  ⒂穩(wěn)暖:安穩(wěn)和暖。

 、蕴煜拢喝珖(guó)。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于此詩(shī)的`創(chuàng)作時(shí)間,主要有兩種說法:一說此詩(shī)約作于唐憲宗元元和元年(806年),是年冬天,作者新制布裘,一時(shí)有感,寫了這首關(guān)懷人民生活、表現(xiàn)政治抱負(fù)的詩(shī);另一說此詩(shī)約作于元和六年(811年)至八年(813年)之間,當(dāng)時(shí)作者為母守孝居渭河北岸的渭村,經(jīng)常與勞動(dòng)人民接近,嚴(yán)冬時(shí),由自己過著舒適的生活而想到廣大人民的無衣無食,產(chǎn)生同情而作此詩(shī)。

【《新制布裘》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯12-08

楊布打狗原文翻譯02-28

《玄鳥》原文及翻譯09-27

論語原文及翻譯05-06

口技原文及翻譯12-16

豐原文翻譯12-17

伐柯原文翻譯12-17

《雜說》原文及翻譯12-08

綢繆原文翻譯12-19