- 相關推薦
《回君傳》原文及翻譯
原文:
回君者,邑人,于予為表兄弟,深目大鼻,繁須髦,大類俳場上所演回回狀。予友丘長孺見而呼之謂“回”,邑人遂“回”之焉;芈敾,耽娛樂,嗜酒。家有廬舍田畝,蕩盡,遂赤貧。善博戲,時與人賭,得錢即與市酒。邑人皆惡之。
予少年好嬉游,絕喜與飲。邑人以之規(guī)予曰:“吾輩亦可共飲,乃與無賴人飲,何也”予曰:“君輩烏足與飲!蓋予嘗見君輩飲也,當其飲時,心若有所思,目若有所注,杯雖在手,而意別有營;貏t不然,方其欲酒之時,而酒忽至,耳目一,心志專,自酒以外,更無所知。與之飲,大能助人歡暢。予是以日愿與之飲也!比擞衷唬骸按耸幾樱活櫦,烏足取!”予曰:“回為一身蕩去田產。君有田千頃,終日焦勞,未及四十,須鬃已白;夭活櫦,君不顧身。身與家孰親回宜笑子,乃反笑回耶”其人無以應。
回有一妻一子,然率在外飲,即向人家住,不歸。每十日送柴米歸,至門大呼曰:“柴米在此!”即去。其妻出取,已去百步外矣。腰系一絲囊,常虛無一文。時予問回曰:“虛矣,何以為計”回笑曰:“即至矣!奔葘崳栌种^曰:“末可用盡。”回又笑曰:“若不用盡,必不來!庇柙唬骸昂我灾痹唬骸拔易远,無立業(yè)田,又不為商賈,然此囊隨盡隨有,雖邑中遭水旱,人多饑焉,而予獨如故。予自知天必不絕我,故終不憂。”予曰:“善。”
回喪其子,予往慰之;胤阶砣思,招之來,笑謂予曰:“絕嗣之憂,寧至我乎”相牽入酒家,痛飲達旦。嗟乎!予幾年前性剛命蹇,其牢騷不平之氣,盡寄之酒,偕回及豪少年二十余人,結為酒社。大會時,各置一巨甌,校其飲最多者,推以為長。予飲較多,已大酣,恍惚中見二十飲人,皆羅拜堂下,相與大叫,笑聲如雷。是夜,城中居民皆不得眠。今予復以失意,就食京華,所遇皆貴人,不敢過為顛狂,以取罪戾。且予近益厭繁華,喜靜定,枯坐一室,或有二三日不飲時。量日以退,興日以索。近又戒殺,將來酒皆須戒之,豈能如曩日之豪飲乎?而小弟有書來,乃云余二十少年皆散去,獨回家日貧,好飲日益甚。予乃嘆曰:“人不堪其憂,回也不改其樂!賢哉回也!”
。ㄟx自《袁小修小品》,有刪節(jié))
譯文:
回君,是(我的)同鄉(xiāng),和我是表兄弟。(長著)深陷的眼窩,高高的鼻子,濃密的胡須;鼐ê埽┞斆鳎聊纾ㄓ冢┯螛,嗜酒如命。家里(原)有房屋田地,(現(xiàn)在)都沒有了,(他家變得)極為貧窮。(他)擅長下棋,經常和別人賭博,掙到錢就用來買酒,鄉(xiāng)親們都討厭他。
我年輕的時候喜歡游戲、玩樂,特別喜歡和(他)喝酒,鄉(xiāng)親們因為這個規(guī)勸我說:“我們也可以(和你)一起飲酒,(可你)竟然和無賴喝酒,為什么呢”我說:“你們怎么配(和我)一同飲酒呢我曾見過你們喝酒,在你們喝酒的時候,心里好像有所想,眼睛好像有所注視,酒杯雖然在手里.但是心思卻另有謀劃,勉強笑一下,身上常常好像有很大的事情牽絆,偶爾喝醉一次,強裝姿態(tài)拘謹小心。人生沒有事情不痛苦,只有在舉杯(飲酒)那一刻,還算是快樂的,(但你們)還不能放開胸懷,你們淺薄到何種地步了回君卻不是這樣,當他想要喝酒的時候,酒忽然擺在他面前,(他)就像生病的人得到了藥,就像猴子得到了果子(一樣)。(他的)耳朵、眼睛一冬,思想專一;除了酒以外,再也不知道別的了。(他)悠然自得,高高興興,說話重復,舉止錯亂:‘笑口不合,(他的)身體都充滿喜悅之情。和他喝酒,特別能有助于人(心情)歡暢,我因此每天(都)愿意和他(一起)飲酒!编l(xiāng)親們又說:“這個不務正業(yè)的人不照顧(自己的)家,怎么值得(你)選擇呢”我說:“回君是一個人,田產都沒有了;你們有千頃良田,整天焦慮操勞,(人)還沒到四十歲,(但)胡須頭發(fā)都變白了;鼐徽疹櫦彝,你們不照顧(自己的)身體,身體和家庭哪一個更親近回君應該嘲笑你們,你們反來嘲笑他么”那些人無話可答。
回君(家中)有一個妻子一個兒子,但是(他)大都在外面(住),飲酒(時)就到別人家去住,不回家,每隔十天送些柴米回家,到門口大聲喊:“柴和米在這里!”(說完)就離開了。他的妻子出門來取,(他)已經離開一百多步遠了。(他的)腰間系一條絲囊,常?諢o一錢。有時我問他說:“沒錢了,(你)靠什么生活呢”回君笑著說:“(錢)就快到了!辈痪茫ㄋ┯绣X了,我又對他說:“不要把錢花光!被鼐中χf:“如果不花光,(錢)一定不會(再)來!蔽艺f:“(你)憑什么知道是這樣呢”(他)說:“我從二十歲之后,(就)沒有立足的土地,又不做生意,但是這個絲囊(中的錢)隨著花盡就會隨著來,雖然家鄉(xiāng)遭遇水災、旱災,人們大多挨餓,但是唯獨我像過去一樣(生活)。我自己知道上天不會讓我活不下去,所以(我)不去謀生。”我說:“好啊。”我曾經和回君以及二十多個豪放的年輕人,結成酒社。聚會時每個人(面前)放一大酒壇,比賽(飲酒),那個喝得最多的人就被推舉作為社長。我喝的比較多,已經爛醉如泥,恍惚間看見二十多個人都拜倒在廳堂的下面。當時月光明亮,(大家)互相攙扶腳步踉蹌(走在)湖堤上,看見江水從天邊而來,(水色)晶瑩耀眼,波濤拍打堤岸,洶涌澎湃,(我們)一起大聲地喊叫,歡笑的聲音像打雷一樣。這一夜,城中的居民都不能安睡。
現(xiàn)在我又因為不得志(在)京城謀生,所遇到的都是富貴之人,(我)不敢過分自由隨意,(怕)因此招致罪過。而且我近來更加厭惡繁華,喜歡安靜地呆著,無所事事地呆坐在一間屋子里,將來酒都要戒掉,哪能像從前那樣開懷暢飲呢我的弟弟有信寄來,說(和)我(一起的)二十多個青年人都已各奔東西,只有回君家中日益貧困,(但他還是)一天比一天更喜歡喝酒。我于是感嘆說:“人們都不能忍受那樣的愁苦,(可是)回君沒有改變他的樂趣,回君真是一個賢德的人啊!”
【《回君傳》原文及翻譯】相關文章:
晏子不死君難原文及翻譯02-28
晏子不死君難原文、翻譯03-02
蘇武傳原文翻譯09-09
自君之出矣原文賞析及翻譯12-19
梓人傳原文翻譯09-12
上之回原文翻譯及賞析12-18
《宋書·王誕傳》原文及翻譯12-17
五柳先生傳原文翻譯12-10
《宋史·黃干傳》原文及翻譯12-17