- 相關(guān)推薦
上樞密韓太尉書原文
上樞密韓太尉書原文1
上樞密韓太尉書(蘇轍)
◇原文 太尉執(zhí)事①:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形,然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致②。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣!苯裼^其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣③。此二子者,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動(dòng)乎其言而見乎其文,而不自知也。
轍生十有九年矣。其居家所與游者,不過其鄰里鄉(xiāng)黨之人。所見不過數(shù)百里之間,無高山大野可登覽以自廣。百氏之書,雖無所不讀,然皆古人之陳跡,不足以激發(fā)其志氣?炙煦闆],故決然舍去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大④。過秦、漢之故都,恣觀終南、嵩、華之高;北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪杰。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉廩、府庫、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨麗。見翰林歐陽公,聽其議論之宏辯,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發(fā)⑤。入則周公、召公,出則方叔、召虎⑥。而轍也未之見焉。
且夫人之學(xué)也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,于山見終南、嵩、華之高,于水見黃河之大且深,于人見歐陽公,而猶以為未見太尉也。故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無憾者矣。
轍年少,未能通習(xí)吏事。向之來,非有取于斗升之祿,偶然得之,非其所樂⑦。然幸得賜歸待選,使得優(yōu)游數(shù)年之間,將以益治其文,且學(xué)為政。太尉茍以為可教而辱教之,又幸矣⑧!
◇注釋 ①太尉執(zhí)事:太尉左右管事的人。這是尊敬對(duì)方的稱呼,意謂不敢直接向?qū)Ψ疥愂,而通過對(duì)方的執(zhí)事者轉(zhuǎn)達(dá)。
、谖恼邭庵危何恼率怯扇说膬(nèi)在氣質(zhì)所形成的。
、凼枋帲褐肝恼聲尺_(dá)而有跌宕之勢(shì)。
、茔椋╣ǔ)沒:埋沒。
、輵劊╠àn):畏懼。不敢發(fā):不敢發(fā)起**。
、拗芄好。召(shào)公:名奭(shì)。二人都是佐武王滅商的名臣,后又共同輔助成王。
、呦蛑畞恚褐^當(dāng)初來的本意。
、嗳杞讨褐t遜之辭,意謂不以教誨我為辱而教誨我。
◇鑒賞 本文是蘇轍中進(jìn)士后寫給當(dāng)時(shí)樞密使韓琦的信,目的是求得這位北宋名臣的接見。向如此顯赫的大人物上書,既要表達(dá)仰慕之情,又要不卑不亢,確非易事。但是才華橫溢的十九歲年輕學(xué)子蘇轍,卻能因難見巧,寫得恰到好處,因之被后人奉為“絕妙奇文”。
文章開門見山,一起始就作自我介紹,“生而好文”,而且是“思之至深”,充滿了自信。由此而提出了創(chuàng)作的指導(dǎo)原則:“為文必須養(yǎng)氣。”先以孟子的.言論及其文章作證,再以史學(xué)家司馬遷遍覽名山大川及其文章補(bǔ)充,從而得出結(jié)論,只要“氣充乎其中”,就自然會(huì)“見乎其文”。這里的“氣”與“文”之說,雖沿襲古人之言,已是作者會(huì)心之談。
而作者開篇如此立論,并非是在自我吹噓、顯示高見,卻原來是要以此為標(biāo)準(zhǔn),來檢驗(yàn)己之不足。因之文章隨即轉(zhuǎn)入個(gè)人經(jīng)歷,一一道來。先說往日之事,繼言離蜀赴京,不虛此行。到第三段,文章才進(jìn)入本意。首先頌揚(yáng)韓琦出將入相、治國安邦的巨大功績(jī);隨之反繳上文,再申經(jīng)歷,以明其志。又特意將拜見韓公的這一心愿,奠立在“學(xué)”的基礎(chǔ)上,盡情抒發(fā)自己渴望拜見的激切之情。文中寫對(duì)方,又皆實(shí)有之事,為世人所共認(rèn),故雖頌而無阿腴之嫌;寫求見卻能寫得懇切動(dòng)人,又立足于“學(xué)”,亦無攀附之意。末尾再作訴說,以明心跡。聲稱這次來京,并不是“有求于升斗之祿”,而是為了在今后能“益治其文,且學(xué)為政”,以俟他日有成。目光遠(yuǎn)大,絕非急功近利之徒,說得何等通達(dá)。最后仍歸結(jié)到“文”上,以與開篇“養(yǎng)氣”之說相應(yīng)。
通篇以論文述志的姿態(tài)出現(xiàn),筆調(diào)疏蕩,情致灑然,行文顧盼自喜,英豪勃勃,令人傾服。
◇妙評(píng) 樓昉云:“胸臆之談,筆勢(shì)規(guī)摹從司馬子長(zhǎng)《自敘》中來。歐陽公轉(zhuǎn)韓太尉身上,可謂奇險(xiǎn)!
——明·楊慎《三蘇文范》卷二十八
上書大人先生,更不作喁喁細(xì)語,一落筆便純是一片奇氣。此一片奇氣最難得。若落筆時(shí)寫不得著,即此文通篇都無有。
——清·金圣嘆《天下才子必讀書》卷十五
“養(yǎng)氣”二字,為一篇骨子,以下觀名山大川,及求見賢豪長(zhǎng)者,皆是助其養(yǎng)氣處。從山水陪出歐公,從歐公陪出太尉,一過一柬,高奇豪邁,的是規(guī)摹史公處。
——清·過珙《古文評(píng)注》卷九
通體絕無一干求仕進(jìn)語,而紆徐婉曲中,盛氣足以逼人。的是少年新得意文字。本傳稱子由為人沉靜簡(jiǎn)潔,為文汪洋淡泊,而有秀杰之氣。讀此具足窺見一斑云。
——清·余誠《重訂古文釋義新編》卷八
上樞密韓太尉書原文2
上樞密韓太尉書
宋代·蘇轍
太尉執(zhí)事:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形,然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣!苯裼^其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動(dòng)乎其言而見乎其文,而不自知也。
轍生十有九年矣。其居家所與游者,不過其鄰里鄉(xiāng)黨之人;所見不過數(shù)百里之間,無高山大野可登覽以自廣;百氏之書,雖無所不讀,然皆古人之陳跡,不足以激發(fā)其志氣?炙煦闆],故決然舍去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過秦、漢之故都,恣觀終南、嵩、華之高,北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪杰。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉廩、府庫、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨麗。見翰林歐陽公,聽其議論之宏辯,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發(fā),入則周公、召公,出則方叔、召虎。而轍也未之見焉。
且夫人之學(xué)也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,于山見終南、嵩、華之高,于水見黃河之大且深,于人見歐陽公,而猶以為未見太尉也。故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無憾者矣。
轍年少,未能通習(xí)吏事。向之來,非有取于斗升之祿,偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,使得優(yōu)游數(shù)年之間,將以益治其文,且學(xué)為政。太尉茍以為可教而辱教之,又幸矣!
上樞密韓太尉書原文3
上樞密韓太尉書
蘇 轍
太尉執(zhí)事:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形;然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣!苯裼^其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周游四海名山大川,與燕趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動(dòng)乎其言而見乎其文,而不自知也。
轍生十有九年矣。其居家所與游者,不過其鄰里鄉(xiāng)黨之人;所見不過數(shù)百里之間,無高山大野可登覽以自廣;百氏之書,雖無所不讀,然皆古人之陳跡,不足以激發(fā)其志氣?炙煦闆],故決然舍去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過秦漢之故都,恣觀終南、嵩、華之高;北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪杰。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉廩府庫、城池苑囿之富且大也,而后知天下之巨麗;見翰林歐陽公,聽其議論之宏辯,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。
太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發(fā),入則周公、召公,出則方叔、召虎,而轍也未之見焉。且夫人之學(xué)也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,于山見終南、嵩、華之高,于水見黃河之大且深,于人見歐陽公,而猶以為未見太尉也。故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無憾者矣。
轍年少,未能通習(xí)吏事。向之來,非有取于斗升之祿。偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,使得優(yōu)游數(shù)年之間,將歸益治其文,且學(xué)為政。太尉茍以為可教而辱教之,又幸矣。
【參考譯文】
太尉執(zhí)事:蘇轍生性喜好寫文章,對(duì)此想得很深。我認(rèn)為文章是氣的外在體現(xiàn),然而文章不是單靠學(xué)習(xí)就能寫好的,氣卻可以通過培養(yǎng)而得到。孟子說:“我善于培養(yǎng)我的浩然之氣!爆F(xiàn)在看他的文章,寬大厚重宏偉博大,充塞于天地之間,同他氣的大小相襯。司馬遷走遍天下,廣覽四海名山大川,與燕、趙之間的英豪俊杰交友,所以他的文章疏放不羈,頗有奇?zhèn)ブ畾。這兩個(gè)人,難道曾經(jīng)執(zhí)筆學(xué)寫這種文章嗎?這是因?yàn)樗麄兊臍獬錆M在內(nèi)心而溢露到外貌,發(fā)于言語而表現(xiàn)為文章,自己卻并沒有覺察到。
蘇轍出生已經(jīng)十九年了。我住在家里時(shí),所交往的,不過是鄰居同鄉(xiāng)這一類人。所看到的,不過是幾百里之內(nèi)的景物,沒有高山曠野可以登臨觀覽以開闊自己的心胸。諸子百家的書,雖然無所不讀,但是都是古人過去的東西,不能激發(fā)自己的志氣。我擔(dān)心就此而被埋沒,所以斷然離開家鄉(xiāng),去尋求天下的`奇聞壯觀,以便了解天地的廣大。我經(jīng)過秦朝、漢朝的故都,盡情觀覽終南山、嵩山、華山的高峻,向北眺望黃河奔騰的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗,以及糧倉、府庫、城池、苑囿的富庶而且巨大,這才知道天下的廣闊富麗。見到翰林學(xué)士歐陽公,聆聽了他宏大雄辯的議論,看到了他秀美奇?zhèn)サ娜菝,同他的學(xué)生賢士大夫交游,這才知道天下的文章都匯聚在這里。
太尉以雄才大略稱冠天下,全國人依靠您而無憂無慮,四方異族國家懼怕您而不敢侵犯,在朝廷之內(nèi)像周公、召公一樣輔君有方,領(lǐng)兵出征像方叔、召虎一樣御敵立功。可是我至今還未見到您呢。況且一個(gè)人的學(xué)習(xí),如果不是有志于大的方面,即使學(xué)了很多又有什么用呢?蘇轍這次來,對(duì)于山,看到了終南山、嵩山、華山的高峻;對(duì)于水,看到了黃河的深廣;對(duì)于人,看到了歐陽公;可是仍以沒有謁見您而為一件憾事。所以希望能夠一睹賢人的風(fēng)采,就是聽到您的一句話也足以激發(fā)自己雄心壯志,這樣就算看遍了天下的壯觀而不會(huì)再有什么遺憾了。
蘇轍年紀(jì)很輕,還沒能夠通曉做官的事情。先前來京應(yīng)試,并不是為了謀取微薄的俸祿,偶然得到了它,也不是自己所喜歡的。然而有幸得到恩賜還鄉(xiāng),等待吏部的選用,使我能夠有幾年空閑的時(shí)間,將用來更好地研習(xí)文章,并且學(xué)習(xí)從政之道。太尉假如認(rèn)為我還可以教誨而屈尊教導(dǎo)我的話,那我就更感到幸運(yùn)了。
【上樞密韓太尉書原文】相關(guān)文章:
山有樞原文翻譯及賞析12-17
《別房太尉墓》原文,翻譯,賞析12-17
讀韓杜集原文及賞析12-18
寄韓潮州愈原文、翻譯02-29
《金史·韓企先傳》原文及翻譯03-07
寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析12-18
寄揚(yáng)州韓綽判官原文賞析及翻譯12-19
云陽館與韓紳宿別原文及賞析02-26
送韓十四江東覲省原文及賞析02-27