原文節(jié)選
夫人之相與,俯仰一世。或取諸懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感嘆系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期于盡!古人云:“死生亦大矣!必M不痛哉!
譯文
人與人相互交往,很快便度過一生。有的人在室內(nèi)暢談自己的胸懷抱負(fù);就著自己所興趣的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無羈的生活。雖然各有各的興趣,平靜與躁動(dòng)各不相同,但當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),一時(shí)感到自得,感到高興和滿足,竟然不知道衰老將要到來。等到對(duì)于自己所喜愛的事物感到厭倦,心情隨著當(dāng)前的境況而變化,感嘆隨之誕生了。過去所愛慕的東西,轉(zhuǎn)瞬時(shí),已經(jīng)成為舊跡,尚且不能不因?yàn)樗l(fā)心中的感觸,況且壽命長短,聽?wèi){造化,最后歸結(jié)于殲滅。古人說:“死生畢竟是件大事啊。”怎么能不讓人悲痛呢?