- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 白居易寒露古詩 推薦度:
- 寒窯賦原文解讀 推薦度:
- 尊老愛幼演講稿 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《白居易幼聰慧絕人》原文及翻譯
文言文《白居易幼聰慧絕人》選自初中文言文大全,其古詩原文如下:
【原文】
居易幼聰慧絕人,襟懷宏放。年十五六時,袖文一編,投著作郎吳人顧況。況能文,而性浮薄,后進文章無可意者。覽居易文,不覺迎門禮遇曰:“吾謂斯文遂絕,復得吾子矣!本右孜霓o富艷,尤精于詩筆。所著歌詩數(shù)十百篇,皆意存諷賦,箴時之病,補政之缺,而士君子多之,而往往流聞禁中。章武皇帝納諫思理,渴聞讜言,二年十一月,召入翰林為學士。三年五月拜左拾遺。居易自以逢好文之主,非次拔擢,欲以生平所貯,仰酬恩造。
居易與河南元稹相善,稹自監(jiān)察御史謫為江陵府士曹掾。翰林學士李絳、崔群上前面論稹無罪,居易累疏切諫,疏入不報。上又欲加河東王鍔平章事,居易諫曰:“宰相是陛下輔臣,非賢良不可當此位。鍔誅剝民財,以市恩澤,不可使四方之人謂陛下得王鍔進奉,而與之宰相,深無益于圣朝!蹦酥埂
上令神策中尉吐突承璀為招討使,諫官上章者十七八,居易面論,辭情切至。既而,又請罷河北用兵,凡數(shù)千百言,皆人之難言者,上多聽納。唯諫承璀事切,上頗不悅,謂李繹曰:“自居易小子,是朕撥擢致名位,而無禮于朕,朕實難奈!苯{對曰:“居易所以不避死亡之誅,事無巨細必言者,蓋酬陛下特力拔擢耳,非輕言也。陛下欲開諫諍之路,不宜阻居易言。”上曰:“卿言是也。”由是多見聽納。
【翻譯】
白居易從小就聰慧過人,胸懷豁達開朗。他十五六歲時袖揣自己的一篇文章,去投靠著作郎吳地人顧況。顧況善作詩文,但是秉性輕浮,看不起別人,后輩的詩文,沒有合他心意的?戳俗跃右椎奈恼,顧況不由得親自到門口以禮相迎,說:“我以為文人已經(jīng)絕跡了,沒想到又遇見了你!卑拙右孜霓o豐富艷美,尤其擅長作詩。他寫的幾十上百篇詩歌,篇篇都有諷諫之意,能針砭時俗之弊,補救政務(wù)的缺陷,因而有德有才的人都很贊賞他,并且往往流傳到宮中。章武皇帝納諫思治,渴望聽到正直的話,元和二年十一月,召白居易進翰林院任學士。元和三年五月又任命他為左拾遺。白居易自認為遇到了愛好文學的`君主,并且自己被破格提拔,就決心用平生所學得的知識,上報皇上的恩澤。
白居易與河南人元稹關(guān)系很好。元稹由監(jiān)察御史被貶謫為江陵府士曹屬吏。翰林學士李絳、崔群在皇上面前辯說元稹無罪,白居易也多次上疏懇切勸諫?勺嗍璩噬先s沒有回音;噬嫌窒爰臃夂訓|人王鍔為宰相,白居易勸諫說:“宰相是皇上的輔佐大臣,沒有賢德良才的人不能擔當此職。王鍔搜刮民財進奉,來求得皇上恩澤。不能讓天下人認為您得了王鍔的進奉而給他宰相職位,這對我們圣明之朝是極為不利的。”皇上這才打消了這個念頭。
皇上任命神策中尉吐突承璀為招討使,諫官中十有七八上奏章勸止,白居易當面向皇上論說自己的看法,情辭極其懇切。不久,他又奏請停止河北用兵。奏文共有數(shù)百上千字,很多話都是別人難以說出口的,皇上大都聽取采納了,只有勸諫不要任命承璀一事,因為過于急切,皇上很不高興,對李絳說:“白居易這小子,是我一手提拔他才有了名位的,可他對我如此無禮,我實在難以忍受!崩罱{回答說:“白居易之所以不躲避死亡的懲罰,事無大小一定要說,正是要報答您大力提拔之恩,決不是輕易進諫啊。陛下要想廓開諫諍之言路,就不應(yīng)該阻止白居易勸諫!被噬险f:“你所說的是對的!睆拇,白居易的意見很多都被皇上采納。
【《白居易幼聰慧絕人》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《吊白居易》原文翻譯及賞析10-15
吊白居易原文翻譯及賞析08-17
《吊白居易》原文及翻譯賞析02-23
白居易池上原文翻譯及賞析05-06
白居易《觀刈麥》原文及翻譯03-11
白居易《長恨歌》原文翻譯及賞析05-28
吊白居易原文翻譯及賞析(4篇)08-22
吊白居易原文翻譯及賞析4篇08-21
吊白居易原文翻譯及賞析2篇08-18