(合集)白雪歌送武判官歸京
【詩(shī)文解釋】
北風(fēng)卷動(dòng),地面的沙塵吹折了枯草,胡地到了八月就白雪紛飛了。雪花飛舞,就像忽然一夜間吹起了春風(fēng),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)的梨花盛開(kāi)了一樣。雪花飛入珠簾沾濕了羅幕,穿著狐皮袍子也不暖和,蓋著軟和的被子還嫌單薄。將軍凍得拉不開(kāi)角弓,都戶的鐵衣都很難穿戴。沙漠縱橫著百丈的冰,天空中冬云陰沉暗淡凝結(jié)了萬(wàn)里。中軍設(shè)下酒席歡送回京的客人,胡琴、琵琶、羌笛一起演奏。黃昏時(shí),雪花在轅門外紛紛落下,風(fēng)吹紅旗,但旗子已被凍得不能飄動(dòng)。在輪臺(tái)的東門送你回京,走的時(shí)候,雪花落滿了天山路。山路回轉(zhuǎn)幾次就看不見(jiàn)你了,雪地上空留著馬走過(guò)的痕跡。
【詞語(yǔ)解釋】
卷:席卷。
白草:是西北地區(qū)的一種牧草,秋天干枯成白色。
梨花:這里形容雪花。
珠簾:用珠子串成的門簾。
羅幕:用絲織成的帳幕。
角弓:用牛角裝飾的弓。
瀚海:大沙漠。
闌干:縱橫凌亂的樣子。
愁云:陰云。
慘淡:陰暗無(wú)光。
轅門:領(lǐng)兵將帥的營(yíng)門。
翻:飄揚(yáng)。
【詩(shī)文賞析】
天寶十三載,岑參再度出塞,充任安西北庭使封常清的判官。詩(shī)中的“武判官”或即其前任。為送他歸京,寫下此詩(shī)。全詩(shī)充滿了奇情妙思。詩(shī)人用敏銳的觀察力和感受力捕捉邊塞奇觀,筆力雄健,有大筆揮灑,也有細(xì)節(jié)勾勒,有真實(shí)的寫照,也有奇妙的想象。
這是一首詠雪送友之作,詩(shī)人飽含著感情描寫了白雪,尤其是將紛飛的雪花比喻成盛開(kāi)的梨花,真是獨(dú)具匠心,再貼切不過(guò)了。詩(shī)人為讀者奉上了壯麗的北國(guó)風(fēng)光,色彩鮮明,語(yǔ)言明朗優(yōu)美,寫景的同時(shí)詩(shī)人也表現(xiàn)了雪中送友的深厚情誼。
【白雪歌送武判官歸京】相關(guān)文章:
白雪歌送武判官歸京05-07
白雪歌送武判官歸京 教案03-25
白雪歌送武判官歸京教案04-11
《白雪歌送武判官歸京》 拼音11-23
《白雪歌送武判官歸京》的賞析11-17
《白雪歌送武判官歸京》賞析11-26
白雪歌送武判官歸京賞析12-30
白雪歌送武判官歸京翻譯01-23
白雪歌送武判官歸京內(nèi)容11-23
《白雪歌送武判官歸京》詩(shī)詞11-22