- 相關(guān)推薦
秋到邊城角聲哀烽火照高臺(tái)譯文及全詩(shī)賞析
【譯文】 秋意來(lái)到邊城,聲聲號(hào)角哀鳴,烽火映照著高興亭。
【出自】 南宋 陸游 《秋波媚·七月十六晚登高興亭望長(zhǎng)安南山》
《秋波媚》 陸游
秋到邊城角聲哀,烽火照高臺(tái)。悲歌擊筑,憑高酹酒,此興悠哉!
多情誰(shuí)似南山月,特地暮云開(kāi)。灞橋煙柳,曲江池館,應(yīng)待人來(lái)。
注釋:
高興亭:在南鄭(地處南宋抗金前線,當(dāng)時(shí)陸游在南鄭(今屬陜西)任上時(shí))西北,正對(duì)當(dāng)時(shí)在金占領(lǐng)區(qū)的長(zhǎng)安南山。
角聲:行軍打仗用的鼓角之聲。
烽火:古代邊防措施,于高峰處建臺(tái),鎮(zhèn)守士卒于敵炬,白晝舉煙,夜間置火,警視軍民作好防御和迎敵準(zhǔn)備。后又有每日處夜放煙一炬,謂之平安火。
高臺(tái):本處指高興亭。此指報(bào)前線無(wú)事的平安烽火。
筑:古擊弦樂(lè)器,演奏時(shí),以左手握持,右手以竹尺擊弦發(fā)音。
酹(lèi)酒:將酒倒在地上,表示祭奠或立誓。
灞(bà)橋:在長(zhǎng)安(今西安市)東面的灞水之上,為唐人送別之處。
曲江:曲江池,位于長(zhǎng)安(今西安市)南郊,曾是唐時(shí)極為富麗的優(yōu)美園林。
譯文:
秋天來(lái)到邊城,畫角聲勾起哀思,烽火照著高臺(tái)。擊筑悲歌,站在高處將酒灑在地上祭奠陣亡將士,一行人都興致高昂。
誰(shuí)像南山上的明月一樣多情,特地將暮云沖開(kāi)。灞橋的如煙柳色,曲江的池苑館臺(tái),正等待人們的到來(lái)。
譯文2:
秋天的邊城畫角哀鳴,高臺(tái)上平安烽火升入天空。擊筑悲歌,登高酹酒,痛苦又盡興。
南山的月亮最多情,撥開(kāi)云朵露面容。灞橋那如煙的楊柳,曲江池的樓閣亭臺(tái),也正期待貴賓的到來(lái)。
賞析:
描寫秋天的詩(shī)句“秋到邊城角聲哀,烽火照高臺(tái)”出自《七月十六日晚登高興亭望長(zhǎng)安南山》,由陸游創(chuàng)作。秋天,作者來(lái)到邊城,憑高遠(yuǎn)望,浮想到了長(zhǎng)安南山之景。全詞充滿著樂(lè)觀氣氛和勝利在望的情緒,情調(diào)昂揚(yáng),表達(dá)了作者對(duì)收復(fù)失地的渴望以及強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)精神。
一個(gè)“望”字把詩(shī)人愛(ài)國(guó)情懷和等待勝利在望的心情表達(dá)無(wú)疑。7月16日夜晚,長(zhǎng)安南山頭,詩(shī)人登高遠(yuǎn)望,皎潔的月輪正在升起光華。
詞的上片寫秋天來(lái)到邊城,鼓角聲充滿悲哀,首句一個(gè)“哀”字充分表達(dá)了詞人對(duì)國(guó)土淪喪的惋惜和悲哀。下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過(guò)渡,全面表達(dá)了“高興”的“興”。整首詞由“哀”到“興”,反映了作者的樂(lè)觀主義精神和愛(ài)國(guó)壯志。
從角聲烽火寫起,烽火指平安火,高臺(tái)指高興亭!短屏洹氛f(shuō):“鎮(zhèn)戍每日初夜,放煙一炬,謂之平安火!标懹巍缎脸笳氯昭吩(shī)自注:“予從戎日,嘗大雪中登興元城上高興亭,待平安火至”。又《感舊》自注:“平安火并南山來(lái),至山南城下。”又《頻夜夢(mèng)至南鄭小益之間慨然感懷》:“客枕夢(mèng)游何處所,梁州西北上危臺(tái)。暮云不隔平安火,一點(diǎn)遙從駱谷來(lái)。”都可以和這首詞句互證。高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復(fù)關(guān)中成功在望的無(wú)限高興,從而讓讀者體會(huì)到上面所寫的角聲之哀歌聲之悲,不是什么憂郁哀愁的低調(diào),而是慷慨悲壯的旋律。“此興”的“興”,兼切亭名。
下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過(guò)渡,全面表達(dá)了“高興”的“興”。作者把無(wú)情的自然物色的南山之月,賦予人的感情,并加倍地寫成為誰(shuí)也不及它的多情。多情就在于它和作者熱愛(ài)祖國(guó)河山之情一脈相通,它為了讓作者清楚地看到長(zhǎng)安南山的面目,把層層云幕都推開(kāi)了。這里,也點(diǎn)明了七月十六日夜晚,在南鄭以東的長(zhǎng)安南山頭,皎潔的月輪正在升起光華。然后進(jìn)一步聯(lián)想到灞橋煙柳、曲江池臺(tái)那些美麗的長(zhǎng)安風(fēng)景區(qū),肯定會(huì)多情地等待收復(fù)關(guān)中的宋朝軍隊(duì)的到來(lái)。應(yīng),應(yīng)該。這里用“應(yīng)”字,特別強(qiáng)調(diào)肯定語(yǔ)氣。
人,指宋軍,也包括作者。詞中沒(méi)有直接說(shuō)到收復(fù)失地的戰(zhàn)爭(zhēng),而是以大膽的想象,擬人化的手法,描繪上至“明月”、“暮云”,下至“煙柳”、“池館”,都在期待宋軍收復(fù)失地、勝利歸來(lái)的情景,來(lái)暗示作者所主張的抗金戰(zhàn)爭(zhēng)的前景。這種想象是在上片豪情壯志抒發(fā)的基礎(chǔ)上,自然引發(fā)而出,具有明顯的浪漫主義情調(diào)。
【秋到邊城角聲哀烽火照高臺(tái)譯文及全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
秋波媚·秋到邊城角聲哀的翻譯賞析10-21
杜甫《哀江頭》全詩(shī)譯文、賞析07-17
秦觀《鵲橋仙》全詩(shī)譯文及賞析08-03
劉禹錫《秋風(fēng)引》譯文及全詩(shī)賞析07-09
杜牧秋夕全詩(shī)翻譯賞析07-06
王維的《山居秋暝》全詩(shī)賞析07-29
李賀《秋來(lái)》全詩(shī)賞析06-08
《秋來(lái)》李賀全詩(shī)賞析05-12
辛棄疾《霜天曉角赤壁》全詩(shī)賞析09-26