詩經(jīng)《采薇》節(jié)選賞析
《采薇》是收錄在《詩經(jīng)》中的,在《詩經(jīng)》中的詩多數(shù)都是從民間的歌謠而改編流傳下來的,繼而沒有確切的作者,如果硬要說的話,寫‘《詩經(jīng)》’就可以...所以作者的'朝代和其本人,根本無從考稽。
《詩經(jīng)》中的詩詞!恫赊薄肥且皇讓懸晃槐磺彩叺谋繌某稣鞯交丶业脑姼。這四句,是詩中情景交融的名句!耙酪馈,“霏霏”這兩組疊詞,不但把柳枝的婀娜姿態(tài)、大雪的飛舞飄揚描繪得十分肯體、生動,而且非常形象地揭示了這一征人的內(nèi)心世界。
《采薇》選自《詩經(jīng):小雅》《詩經(jīng)》收集了自西周初年到春秋中葉約五零零年間的詩歌三零五篇。它編成于春秋時代據(jù)說曾由孔子刪定。
原詩:
昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。
西寶擴寫:
若干年后,我從腥風(fēng)血雨的戰(zhàn)場上回來,同我一起遠(yuǎn)征的好友中,只有我回來了。天上下著鵝毛大雪,路上的一切都是那么毫無生氣,冰雪覆蓋了所有的一切,當(dāng)然也包括我。我走在路上,肝腸寸斷,好友都犧牲戰(zhàn)場,如今只有我回來了,一路沒有好友的關(guān)心,我是那么孤苦零丁。唉!斷腸人在天涯啊!不知不覺,我回到了故鄉(xiāng),村頭那棵楊柳已經(jīng)被雪覆蓋了,鄉(xiāng)親們站在村前迎接我,看到久別重逢的親人們,淚水模糊了世界……詩經(jīng)采薇節(jié)選
我舍不得離開我的故鄉(xiāng),我舍不得離開我的父老鄉(xiāng)親,我舍不得離開我的親人啊!可是今天,我必須離開他們,因為國家需要我,戰(zhàn)場的前線需要我,我為了國家,為了家園,我決定遠(yuǎn)征。時間到了,我戀戀不舍地告別了大家,村前的楊柳的枝條輕輕舞動,仿佛在對我說:“好孩子,去吧,去保衛(wèi)祖國吧!我和鄉(xiāng)親們等著你!祝你好運!”我跟著同行的好友去了遙遠(yuǎn)的戰(zhàn)場。
【詩經(jīng)《采薇》節(jié)選賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·采薇(節(jié)選)11-21
《詩經(jīng)采薇》節(jié)選11-21
詩經(jīng)采薇節(jié)選注釋11-21
詩經(jīng)采薇節(jié)選版11-21
詩經(jīng)采薇的節(jié)選11-21
詩經(jīng)采薇節(jié)選古詩11-20
詩經(jīng)采薇節(jié)選的11-21