張若虛《春江花月夜》翻譯賞析
人生代代無窮已,江月年年只相似這是唐代張若虛的
《春江花月夜》中的一句
年代:唐代
作者:張若虛
體裁:樂府
意思是:
人生一代代地天窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
是的,很多古人的詩詞都有這樣的感懷,其實(shí)本質(zhì)上古人和我們一樣都在探尋生命的意義。就如《圣經(jīng)》傳道書說:一代又去,一代又來,如果只在日光下看人生,確實(shí)沒什么意思。
所以生命的意義要從日光之上找。
人生是要活出生命本有的榮耀來,而不是為了物質(zhì)欲望而活。
【年代】:唐
【作者】:張若虛
【作品】:春江花月夜
【內(nèi)容】:
春江潮水連海平,
海上明月共潮生。
滟滟隨波千萬里,
何處春江無月明?
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,
月照花林皆似霰。
空里流霜不覺飛,
汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,
皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月?
江月何年初照人?
人生代代無窮已,
江月年年只相似。
不知江月待何人,
但見長江送流水。
白云一片去悠悠,
青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?
何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,
應(yīng)照離人妝鏡臺(tái)。
玉戶簾中卷不去,
搗衣砧上拂還來。
此時(shí)相望不相聞,
愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,
魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,
可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,
江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,
碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸?
落花搖情滿江樹。
注釋
(1)滟(yàn)滟:波光閃動(dòng)的光彩。
(2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。
(3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。
(4)流霜:飛霜,古人以為霜和雪一樣,是從空中落下來的,所以叫流霜。在這里比喻月光皎潔,月色朦朧、流蕩,所以不覺得有霜霰飛揚(yáng)。
(5)。╰īng):水邊的平地
(6)纖塵:微細(xì)的灰塵。
(7)月輪:指月亮,因?yàn)樵聢A時(shí)象車輪,所以稱為月輪。
(8)窮已:窮盡。
(9)江月年年只相似:另一種版本為“江月年年望相似”。
(10)但見:只見、僅見。
(11)悠悠:渺茫、深遠(yuǎn)。
(12)青楓浦上:青楓浦 地名 今湖南瀏陽縣境內(nèi)有青楓浦。這里泛指游子所在的地方。
浦上:水邊。
(13)扁舟:孤舟,小船。
(14)明月樓:月夜下的閨樓。這里指閨中思婦。
(15)月徘徊:指月光移動(dòng)。
(16)離人:此處指思婦。
(17)妝鏡臺(tái):梳妝臺(tái)。
(18)玉戶:形容樓閣華麗,以玉石鑲嵌。
(19)搗衣砧(zhēn ):搗衣石、捶布石。
(20)相聞:互通音信。
(21)逐:追隨。
(22)月華:月光。
(23)文:同“紋”。
(24)閑潭:幽靜的水潭。
(25)復(fù)西斜:此中“斜”應(yīng)為押韻讀作“xiá”。
(26)瀟湘:湘江與瀟水。
(27)碣石、瀟湘, 泛指天南地北。
(28)無限路:極言離人相距之遠(yuǎn)。
(29)乘月:趁著月光。
(30)搖情:激蕩情思,猶言牽情。
翻譯
春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。
月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細(xì)密的雪珠在閃爍。
月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,沒有一點(diǎn)微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?
人生一代代地?zé)o窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地一直運(yùn)輸著流水。
游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。
哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?
可憐樓上不停移動(dòng)的月光,應(yīng)該照耀著離人的梳妝臺(tái)。
月光照進(jìn)思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
這時(shí)互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。
鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍?jiān)谒刑S,激起陣陣波紋。
。ù硕鋵懺鹿庵宄簾o邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)
昨天夜里夢見花落閑潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家。
江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠(yuǎn)。
不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林。
賞析:
這首詩以寫月作起,以寫月落結(jié),把從天上到地下這樣寥廓的空間,從明月、江流、青楓、白云到水紋、落花、海霧等等眾多的景物,以及客子、思婦種種細(xì)膩的感情,通過環(huán)環(huán)緊扣、連綿不斷的結(jié)構(gòu)方式組織起來。由春江引出海,由海引出明月,又由江流明月 引出花林,引出人物,轉(zhuǎn)情換意,前后呼應(yīng),若斷若續(xù),使詩歌既完美嚴(yán)密,又有反復(fù)詠嘆的藝術(shù)效果。
前半部重在寫景,是寫實(shí),但如“何處春江無月明”、“空里流霜不覺飛”等句子,同時(shí)也體現(xiàn)了人物的想象和感覺。后半部重在抒情,這情是在景的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,如長江流水、青楓白云、簾卷不去、拂砧還來等句,景中亦自有情,結(jié)尾一句,更是情景交融的名句。全篇有情有景,亦情亦景,情景交織成有機(jī)整體。
《春江花月夜》這首詩的作者是初唐張若虛,開元初,他與賀知章、張旭、包融并稱“吳中四士”。他留給后人的作品不多,《全唐詩》中僅存二首,而這首《春江花月夜》又是是最著名的一首,它號(hào)稱以“孤篇橫絕全唐”,奠定了張若虛在唐代文學(xué)史的不朽地位。
【張若虛《春江花月夜》翻譯賞析】相關(guān)文章:
張若虛春江花月夜原文翻譯及賞析08-25
《春江花月夜》張若虛唐詩注釋翻譯賞析08-20
春江花月夜張若虛的翻譯09-07
張若虛的《春江花月夜》翻譯10-27
張若虛春江花月夜全文、注釋、翻譯和賞析08-21
張若虛《春江花月夜》翻譯06-24
春江花月夜的張若虛賞析09-29
張若虛春江花月夜的賞析08-19
春江花月夜張若虛賞析09-05