- 《春江花月夜》的原文及譯文 推薦度:
- 春江花月夜原文譯文 推薦度:
- 《春江花月夜》的原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《春江花月夜》的原文及譯文
自古以來(lái),月亮便是詩(shī)人們鐘愛(ài)的創(chuàng)作對(duì)象,它寄托著人們的情感與思緒,也引發(fā)了無(wú)數(shù)關(guān)于人生、愛(ài)情和宇宙的深刻思考。而《春江花月夜》正是這樣一首將情感與景致完美融合的詩(shī)歌,它讓我們?cè)谛蕾p美景的同時(shí),也能感受到詩(shī)人內(nèi)心深處的情感波動(dòng)。下面是小編幫大家整理的《春江花月夜》的原文及譯文,歡迎閱讀與收藏。
原文:
《春江花月夜》
春江潮水連海平,海上明月共潮生。
滟滟隨波千萬(wàn)里,何處春江無(wú)月明。
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰。
空里流霜不覺(jué)飛,汀上白沙看不見(jiàn)。
江天一色無(wú)纖塵,皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見(jiàn)月?江月何年初照人?
人生代代無(wú)窮已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但見(jiàn)長(zhǎng)江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰(shuí)家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺(tái)。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來(lái)。
此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長(zhǎng)飛光不度,魚(yú)龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無(wú)限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹(shù)。
譯文:
春天的江潮水勢(shì)浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來(lái)。
月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬(wàn)里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開(kāi)遍鮮花的樹(shù)林好像細(xì)密的雪珠在閃爍。
月色如霜,所以霜飛無(wú)從覺(jué)察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,沒(méi)有一點(diǎn)微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
江邊上什么人最初看見(jiàn)月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?
人生一代代地?zé)o窮無(wú)盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
不知江上的月亮等待著什么人,只見(jiàn)長(zhǎng)江不斷地一直運(yùn)輸著流水。
游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。
哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?
可憐樓上不停移動(dòng)的月光,應(yīng)該照耀著離人的梳妝臺(tái)。
月光照進(jìn)思婦的門(mén)簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
這時(shí)互相望著月亮可是互相聽(tīng)不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。
鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無(wú)邊的月光;月照江面,魚(yú)龍?jiān)谒刑S,激起陣陣波紋。
昨天夜里夢(mèng)見(jiàn)花落閑潭,可惜的是春天過(guò)了一半自己還不能回家。
江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無(wú)限遙遠(yuǎn)。
不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹(shù)林。
賞析
這首詩(shī)以寫(xiě)月作起,以寫(xiě)月落結(jié),把從天上到地下這樣寥廓的空間,從明月、江流、青楓、白云到水紋、落花、海霧等等眾多的景物,以及客子、思婦種種細(xì)膩的感情,通過(guò)環(huán)環(huán)緊扣、連綿不斷的結(jié)構(gòu)方式組織起來(lái)。由春江引出海,由海引出明月,又由江流明月引出花林,引出人物,轉(zhuǎn)情換意,前后呼應(yīng),若斷若續(xù),使詩(shī)歌既完美嚴(yán)密,又有反復(fù)詠嘆的藝術(shù)效果。
前半部重在寫(xiě)景,是寫(xiě)實(shí),但如“何處春江無(wú)月明”、“空里流霜不覺(jué)飛”等句子,同時(shí)也體現(xiàn)了人物的想象和感覺(jué)。后半部重在抒情,這情是在景的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,如長(zhǎng)江流水、青楓白云、簾卷不去、拂砧還來(lái)等句,景中亦自有情,結(jié)尾一句,更是情景交融的名句。全篇有情有景,亦情亦景,情景交織成有機(jī)整體。
詩(shī)歌寫(xiě)了許多色彩鮮明的形象,如皎月、白沙、白云、青楓等等,這些景物共同造成了柔和靜謐的詩(shī)境,這種意境與所抒發(fā)的綿邈深摯的情感,十分和諧統(tǒng)一。
詩(shī)歌每四句一換韻,平仄相間,韻律婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng)。為了與纏綿的感情相適應(yīng),語(yǔ)言采用了一些頂針連環(huán)句式,如“春江潮水連海平,海上……”“江月何年初照人。人生……”“何處相思明月樓,可憐樓上……”“江潭落月復(fù)西斜,斜月……”。一唱三嘆,情味無(wú)窮。對(duì)偶句的使用如“誰(shuí)家今夜扁舟子?何處相思明月樓?”“鴻雁長(zhǎng)飛光不度,魚(yú)龍潛躍水成文”等等。句中平仄的講求如“滟滟隨波千萬(wàn)里,何處春江無(wú)月明?江流婉轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰”,平仄變換與律詩(shī)相同,使詩(shī)歌語(yǔ)言既抑揚(yáng)頓挫,又清新流暢。
【《春江花月夜》的原文及譯文】相關(guān)文章:
《春江花月夜》原文及譯文04-21
春江花月夜原文譯文11-18
《春江花月夜》譯文及原文06-19
《春江花月夜》的原文及譯文09-08
春江花月夜原文及譯文07-26
春江花月夜譯文06-22
《春江花月夜》譯文05-13