- 春夜喜雨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春夜喜雨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春夜喜雨原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春夜喜雨原文翻譯及賞析
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
好雨知時節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
好雨知時節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
好雨似乎會挑選時辰,降臨在萬物萌生之春。
知:明白,知道。說雨知時節(jié),是一種擬人化的寫法。乃:就。發(fā)生:萌發(fā)生長。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。
伴隨和風(fēng),悄悄進(jìn)入夜幕。細(xì)細(xì)密密,滋潤大地萬物。
潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)而至。潤物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
田野小徑的天空一片昏黑,唯有江邊漁船上的一點(diǎn)漁火放射出一線光芒,顯得格外明亮。
野徑:田野間的小路。
曉看紅濕處,花重錦官城。
等天亮的時候,那潮濕的泥土上必定布滿了紅色的花瓣,錦官城的大街小巷也一定是一片萬紫千紅的景象。
曉:天剛亮的時候。紅濕處:雨水濕潤的花叢;ㄖ兀▃hòng):花因?yàn)轱柡晁@得沉重。錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢時管理織錦之官駐此,故名。后人有用作成都的別稱。此句是說露水盈花的美景。
【春夜喜雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《春夜喜雨》的原文翻譯及賞析09-29
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析10-27
春夜喜雨原文翻譯及賞析03-25
《春夜喜雨》原文翻譯及賞析10-21
春夜喜雨原文翻譯賞析03-25
春夜喜雨原文翻譯賞析07-17
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析08-05
春夜喜雨原文、翻譯及賞析08-12
春夜喜雨原文翻譯及賞析10-20
春夜喜雨原文、翻譯、賞析07-30