《蝶戀花》翻譯及賞析
“以詩(shī)入詞”是蘇軾對(duì)詞體解放的巨大貢獻(xiàn),在詞史上具有劃時(shí)代的意義。其中《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里》就是其中的代表。
蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長(zhǎng)如歲。
羈舍留連歸計(jì)未。夢(mèng)斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無(wú)別意。新書報(bào)我添憔悴。
【翻譯】
昨夜的秋風(fēng)好似來(lái)自萬(wàn)里之外的家鄉(xiāng)。月亮攀上了寢息之所的帷帳,冷氣透入人的衣袖。在異鄉(xiāng)作客的我抱著被子愁得睡不著覺(jué)。更哪能忍受漏壺一滴滴的聲音,越發(fā)覺(jué)得長(zhǎng)夜漫漫。
寄居他鄉(xiāng)回家的日子遙遙無(wú)期。夢(mèng)里醒來(lái)凄絕傷神,一覺(jué)醒來(lái)滿面都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。
【注釋】
、倨翈浩粒溜L(fēng);幃,床帳。
②衣袂:衣袖。
③衾:被子。
④玉漏:古代計(jì)時(shí)器。長(zhǎng)如歲:度夜如年。
、菀聨u寬:指人因憂愁而消瘦。
⑥新書:新寫的信。
【賞析】
此詞寫的是一個(gè)“愁”字。為何而愁?乍看是秋風(fēng)冷月觸動(dòng)了離人的鄉(xiāng)愁。秋風(fēng)、明月是容易觸發(fā)鄉(xiāng)愁的,不過(guò)讀完全詞才知道幾乎被詞人瞞過(guò),原來(lái)激發(fā)詞客鄉(xiāng)愁的,并非秋風(fēng)明月,而是思妻之愁。
其愁若何?答曰:”有客抱衾愁不寐“ 。“羈舍留連”、“夢(mèng)斷魂銷”、“衣帶漸寬”,都是寫愁,但都不如“抱衾不寐”深刻形象。
“有客抱衾愁不寐,那堪玉漏長(zhǎng)如歲。”中“長(zhǎng)如歲”三字又生動(dòng)地表現(xiàn)出詞人對(duì)與妻子相見的期盼,怨時(shí)間過(guò)得太慢。“夢(mèng)斷魂銷,一枕相思淚。”這里用“相思淚”來(lái)抒寫思妻之情。
“衣帶漸寬無(wú)別意,新書報(bào)我添憔悴。”此句尤為抒寫了羈旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書報(bào)我添憔悴”,妻子近日來(lái)信,說(shuō)她因思“我”而一天比一天憔悴!說(shuō)月能“冷透人衣袂”,說(shuō)“玉漏長(zhǎng)如歲”,是無(wú)理的,但卻合情。
另有龍注引簡(jiǎn)文帝詩(shī),僅出“衣帶寬”意,沒(méi)有聯(lián)系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當(dāng)從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關(guān)連。
月冷、夜長(zhǎng),用今天美學(xué)術(shù)語(yǔ)來(lái)解釋,是一種移情作用。文學(xué)大家其風(fēng)格是多樣化的。蘇軾寫豪放詞,亦間寫婉約詞,此詞風(fēng)格即屬于后者
【作者生平簡(jiǎn)介】
蘇軾,字子瞻,又字和仲,號(hào)“東坡居士”,眉州眉山(即今四川眉州)人,是宋代著名的文學(xué)家、書畫家。他與他的父親蘇洵、弟弟蘇轍皆以文學(xué)名世,世稱“三蘇”;與漢末“三曹父子”(曹操、曹丕、曹植)齊名。
嘉佑元年(1056年),虛歲二十一的蘇軾首次出川赴京,參加朝廷的科舉考試。在翌年,他參加了禮部的考試,以一篇《刑賞忠厚之至論》獲得主考官歐陽(yáng)修的賞識(shí),高中進(jìn)士第二名。
嘉佑六年,蘇軾應(yīng)中制科考試,即通常所謂“三年京察”,入第三等,授大理評(píng)事、簽書鳳翔府判官。后逢其父于汴京病故,丁憂扶喪歸里。熙寧二年(1069)服滿還朝,仍授本職。
蘇軾幾年不在京城,朝里已發(fā)生了天大的變化。神宗即位后,任用王安石支持變法。蘇軾的許多師友,包括當(dāng)初賞識(shí)他的恩師歐陽(yáng)修在內(nèi),因在新法的施行上與新任相國(guó)王安石意見不合,被迫離京。朝野舊雨凋零,蘇軾眼中所見的,已不是他二十歲時(shí)所見的“平和世界”。蘇軾因在返京的途中見到新法對(duì)普通老百姓的損害,故很不同意宰相王安石的做法,認(rèn)為新法不能便民,便上書反對(duì)。這樣做的一個(gè)結(jié)果,便是像他的那些被迫離京的師友一樣,不容于朝廷。于是蘇軾自求外放,調(diào)任杭州通判。
蘇軾在杭州待了三年,任滿后,被調(diào)往密州、徐州、湖州等地,任知州。這樣持續(xù)了有大概十年,蘇軾遇到了生平第一禍?zhǔn)。?dāng)時(shí)有人故意把他的詩(shī)句扭曲,大做文章。
元豐二年(1079年),蘇軾到任湖州還不到三個(gè)月,就因?yàn)樽髟?shī)諷刺新法,“文字毀謗君相”的罪名,被捕下獄,史稱“烏臺(tái)詩(shī)案”。 蘇軾坐牢103天,幾瀕臨被砍頭的境地。幸虧北宋在太祖趙匡胤年間即定下不殺仕大臣的國(guó)策,蘇軾才算躲過(guò)一劫。 出獄以后,蘇軾被降職為黃州團(tuán)練副使(相當(dāng)于現(xiàn)代民間的自衛(wèi)隊(duì)副隊(duì)長(zhǎng))。這個(gè)職位相當(dāng)?shù)臀ⅲ藭r(shí)蘇軾經(jīng)此一獄已變得心灰意懶,于公余便帶領(lǐng)家人開墾荒地,種田幫補(bǔ)生計(jì)。“東坡居士”的別號(hào)便是他在這時(shí)為自己起的。
宋神宗元豐七年,蘇軾離開黃州,奉詔赴汝州就任。由于長(zhǎng)途跋涉,旅途勞頓,蘇軾的幼兒不幸夭折。汝州路途遙遠(yuǎn),且路費(fèi)已盡,再加上喪子之痛,蘇軾便上書朝廷,請(qǐng)求暫時(shí)不去汝州,先到常州居住,后被批準(zhǔn)。當(dāng)他準(zhǔn)備南返常州時(shí),神宗駕崩。哲宗即位,高太后聽政,新黨勢(shì)力倒臺(tái),司馬光重新被啟用為相。蘇軾于是年以禮部郎中被召還朝。在朝半月,升起居舍人,三個(gè)月后,升中書舍人,不久又升翰林學(xué)士。俗語(yǔ):“京官不好當(dāng)。”當(dāng)蘇軾看到新興勢(shì)力拼命壓制王安石集團(tuán)的人物及盡廢新法后,認(rèn)為其與所謂“王黨”不過(guò)一丘之貉,再次向皇帝提出諫議。
蘇軾至此是既不能容于新黨,又不能見諒于舊黨,因而再度自求外調(diào)。他以龍圖閣學(xué)士的身份,再次到闊別了十六年的杭州當(dāng)太守。蘇軾在杭州修了一項(xiàng)重大的水利建設(shè),疏浚西湖,用挖出的泥在西湖旁邊筑了一道堤壩,也就是著名的“蘇堤”。
蘇軾在杭州過(guò)得很愜意,自比唐代的白居易。但元佑六年,他又被召回朝。但不久又因?yàn)檎姴缓,被外放穎州。 元佑八年(1093年)新黨再度執(zhí)政,他以“譏刺先朝”罪名,貶為惠州安置、再貶為儋州(今海南省儋縣)別駕、昌化軍安置;兆诩次,調(diào)廉州安置、舒州團(tuán)練副使、永州安置。元符三年(1101年)大赦,復(fù)任朝奉郎,北歸途中,卒于常州,謚號(hào)文忠。
【《蝶戀花》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花》翻譯與賞析11-20
蝶戀花賞析及翻譯07-06
蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04
《蝶戀花·春景》翻譯賞析09-27
《蝶戀花·春景》翻譯及賞析03-21
《蝶戀花》全文翻譯賞析08-19
《蝶戀花》詩(shī)詞翻譯賞析09-18
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29