歐陽修《蝶戀花》的譯文與賞析(通用6篇)
歐陽修,字永叔,號(hào)醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學(xué)家,且在政治上負(fù)有盛名。以下是小編精心整理的歐陽修《蝶戀花》的譯文與賞析,希望對你有幫助。
歐陽修《蝶戀花》的譯文與賞析 篇1
一、原文
蝶戀花·庭院深深深幾許
歐陽修〔宋代〕
庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重?cái)?shù)。玉勒雕鞍游冶處,樓高不見章臺(tái)路。
雨橫風(fēng)狂三月暮,門掩黃昏,無計(jì)留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去。
二、譯文
庭院深深,不知有多深?楊柳依依,飛揚(yáng)起片片煙霧,一重重簾幕不知有多少層。豪華的車馬停在貴族公子尋歡作樂的地方,登上高樓也望不見通向章臺(tái)的大路。
風(fēng)狂雨驟的暮春三月,再是重門將黃昏景色掩閉,也無法留住春意。淚眼汪汪問落花可知道我的心意,落花默默不語,紛亂的,零零落落一點(diǎn)一點(diǎn)飛到秋千外。
三、賞析
詞上闋以“庭院深深深幾許”起句,點(diǎn)明女主人所處環(huán)境“庭院”,而三個(gè)“深”字的疊字運(yùn)用更形象地描繪出女主人所處環(huán)境之“深幽”。這三個(gè)字不僅寫出“庭院”之幽深更寫出了女主人內(nèi)心的幽深孤寂。詞人緊接又用“楊柳”、“堆煙”、“簾幕”這些意象將女主人內(nèi)心之凄之怨刻畫的淋漓盡致。其中“堆”字盡道楊柳之密,煙霧之濃。試想女主人在庭院獨(dú)上高樓放眼遙望茂密的楊柳縈繞著濃濃的霧靄仿似一幅水墨畫。奈何如此美景卻尋不見丈夫的蹤跡,眼前景物狠心地阻隔了她的視線,內(nèi)心無端升起無限悲涼來。虛數(shù)“無重?cái)?shù)”與“幾許”相呼應(yīng),暗示阻隔視線的豈止是“楊柳”、“堆煙”、“簾幕”那么簡單。女主人因何望夫?丈夫到哪里去了呢?既不當(dāng)兵也不從商而是“玉勒雕鞍游冶處”。丈夫在外風(fēng)流快活而自己卻只能獨(dú)上高樓凝眉空望,嘆息樓臺(tái)之高讓自己看不見章臺(tái)路。后兩句點(diǎn)名女主人內(nèi)心凄婉、空怨的原因。女主人明知丈夫在外風(fēng)花雪夜,但內(nèi)心還是懷有期盼,哪怕只看見丈夫離去的背影也好,奈何這點(diǎn)要求也能以滿足,只得獨(dú)自忍受著深院的冷漠寂寥。
下闋則是女主人內(nèi)心世界引發(fā)的感傷!坝隀M風(fēng)狂三月暮”,其中“橫”和“狂”直接點(diǎn)破女主人那異常不平的內(nèi)心世界。三月的春風(fēng)細(xì)雨原本極其溫柔,然而這里雨不是“斜雨”而是“橫雨”,風(fēng)不是“煦風(fēng)”而是“狂風(fēng)”,原本美麗的“三月”卻飽含著一份無情!澳骸弊肿阋娕魅说却茫蛟S一天,或許一年,或許一輩子。多情的等待換來的卻是無情的深深庭院里的不盡的黑夜!跋﹃枱o限好”,女主人已無意黃昏,一個(gè)“掩”訴盡她內(nèi)心的.凄涼!盁o計(jì)留春住”看似“無計(jì)留春”實(shí)則是感嘆女子容顏易逝。“士為知己者死,女為悅己者容”,青春未逝況且如此,青春流逝那還有什么盼頭呢?此情此景我們完全可以想象得出:一位獨(dú)處深閨的女子日日期盼著良人,奈何良人卻無意家中,成天風(fēng)花雪夜在外頭鬼混;日子一天天過去,自己的青春也一天天消逝,自己又憑什么期盼良人回心轉(zhuǎn)意呢?內(nèi)心油然升起無限寂寥、感傷、無奈之情來。女主人公最后只能寄情于“落紅”,自己恰如那凋謝的落花一去不復(fù)返,再無人想起她那令人憐愛的容顏。“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”,淚即是為花也是為己,或許是花的殘敗觸動(dòng)了女子的心事,或許是女子自感身世憐花垂淚。“不語”則表現(xiàn)女主人內(nèi)心孤寂無人理解的愁苦!皝y紅飛過秋千去”更是一種無可奈何的感傷。
歐陽修《蝶戀花》的譯文與賞析 篇2
一、原文
蝶戀花·畫閣歸來春又晚
歐陽修〔宋代〕
畫閣歸來春又晚。燕子雙飛,柳軟桃花淺。細(xì)雨滿天風(fēng)滿院,愁眉斂盡無人見。
獨(dú)倚闌干心緒亂。芳草芊綿,尚憶江南岸。風(fēng)月無情人暗換,舊游如夢空腸斷。
二、譯文
從樓閣歸來,才發(fā)現(xiàn)今年的春天又遲到了。燕子雙雙齊飛,垂柳低軟,桃花已經(jīng)凋零殘敗。落花像撩人的細(xì)雨灑滿了半空,和風(fēng)習(xí)習(xí)充滿了庭院。獨(dú)自皺眉,滿懷的愁苦沒有人能感受。
一個(gè)人孤獨(dú)地靠著欄桿,心思如麻又煩亂。芳草萋萋,回憶了一番江南岸。清風(fēng)明月沒有感情,暗將人的模樣改變,昔日的游覽如夢一樣,哪里經(jīng)受得起重提?我這里白白地極度悲痛。
三、賞析
上片側(cè)重描寫女主人公從畫閣歸來所見的晚春景象。首句一聲“春又晚”的嘆息,惜春之情溢于言表。“燕子雙飛,柳軟桃花淺!睆倪@兩句可見歸者是獨(dú)歸,所以用此景反襯孤獨(dú)。“細(xì)雨滿天風(fēng)滿院”此句既是寫景,又襯托出女主人公哀婉綿密的情感!傲洝、“細(xì)雨”兩句,具體描寫晚春時(shí)節(jié)令人傷心的`風(fēng)雨落花景象!俺蠲紨勘M無人見”將女主人公的形象畫進(jìn)了這幅殘春風(fēng)景圖中,人景交融,凸顯了他的憂愁孤獨(dú)之狀。此片情景交融,將人的哀婉之情融進(jìn)殘春風(fēng)雨中。
下片主要寫主人公的傷離怨別之情!蔼(dú)”字描繪出女主人公的孤獨(dú)寂寞,“亂”字則寫出她內(nèi)心的悲涼愁思,表現(xiàn)其形單影只,心煩意亂的心境!胺疾蒈肪d,尚憶江南岸!倍涿枥L她此時(shí)目之所及、心之所想,道出愁思的原因,點(diǎn)出離別相思之愁!叭税祿Q”不僅惋嘆當(dāng)年志同道合之友風(fēng)流云散,或死或老,也暗寓對朝政日非的憤慨,詛咒歲月“無情”,也暗含對朝廷的貶刺。末兩句點(diǎn)出傷春怨別的主題,一直抒胸臆結(jié)束全篇。此片主要是由景及情,直接抒發(fā)傷春怨別之情。
此詞由景及情,情景交融,以凄婉纏綿的筆調(diào),曲折盡意地抒寫了傷春女子的滿懷離思和一腔哀愁。
歐陽修《蝶戀花》的譯文與賞析 篇3
一、原文
蝶戀花·越女采蓮秋水畔
歐陽修〔宋代〕
越女采蓮秋水畔。窄袖輕羅,暗露雙金釧。照影摘花花似面。芳心只共絲爭亂。
鸂鶒灘頭風(fēng)浪晚。霧重?zé)熭p,不見來時(shí)伴。隱隱歌聲歸棹遠(yuǎn)。離愁引著江南岸。
二、譯文
秋水湖畔,一位美麗的江南女子正在采蓮。輕盈的羅袖,玉腕上的金釧時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。她的嬌顏倒映在水上,與蓮花爭妍,她的纖手摘取了香藕,卻不防藕絲縷縷,撩起了她的綿綿情思。
鸂鶒灘頭臨近傍晚風(fēng)浪越來越急,沉浸于遐想的少女驀然回神,卻只見一派晚煙輕浮,不見了同來的伙伴。此時(shí),遠(yuǎn)處傳來了隱隱的棹歌聲,只聽得那歌聲愈去愈遠(yuǎn),余音裊裊于江南岸邊,似是灑下了一路離愁。
三、賞析
此詞以通俗的語言、鮮明的形象、明快的節(jié)奏,曲折深婉地表現(xiàn)了越女采蓮的動(dòng)人情景。境界迷離惝恍,啟人遐想,曲終而味永,正是這首詞的妙處。
起首三句即點(diǎn)明人物身份和活動(dòng)環(huán)境,仿佛令人看到一群少女美麗的荷塘里,用靈巧的雙手采擷蓮花。
她們的衣著頗與文獻(xiàn)記載相符——據(jù)馬端臨《文獻(xiàn)通考》卷一四六《樂考》云:宋時(shí)教坊有采蓮舞隊(duì),舞女們均“衣紅羅生色綽子(套衫),系暈裙,戴云鬟髻,乘彩船,執(zhí)蓮花”。這里詞人只是抓住舞女服飾的一部分,便把她們的綽約豐姿、婀娜舞態(tài)勾勒出來,筆法至為簡練!鞍德峨p金釧”一句寫得更好,富有一種含蓄的美、朦朧的美。玉腕上的金釧時(shí)隱時(shí)露,閃閃爍爍,便有一種妙不可言的美感,若是完全顯露出來,即毫無意味了。
以下兩句分別寫采蓮姑娘的動(dòng)作和表情,在明白曉暢的語言中蘊(yùn)藏著美好的形象和美好的感情,語淺意深,以俗為雅。以荷花比女子,在唐宋詞中屢見不鮮。李珣《臨江仙》云:“強(qiáng)整嬌姿臨寶鏡,小池一朵芙蓉。”陳師道《菩薩蠻》云:“玉腕枕香腮,荷花藕上開!钡鼈兌茧x開了荷塘的`特定環(huán)境,沒有具體的形象作為陪襯,而且格調(diào)不高。這里的“照影摘花花似面”,俗中見雅,形象逼真。它的精神實(shí)質(zhì)是較高雅的,可以娛悅和陶冶人們的性情。就意義來講,這句話寫的是采蓮女子先是臨水照影,接著伸手采蓮,然后感到花如人面,不忍去摘。由于層次多,動(dòng)作性也很強(qiáng),故很容易揭示人物的內(nèi)在感情。
“芳心只共絲爭亂”一句,便是表現(xiàn)人物的內(nèi)心矛盾。芳心,是形容姑娘們美好的心靈!敖z”字指采摘蓮花拗?jǐn)嗌徆r(shí)從斷口中拉出來的絲,即溫庭筠《達(dá)摩支曲》所云“拗蓮作寸絲難絕”的絲。隨事生發(fā),信手拈來,以此絲之亂擬彼心之亂,構(gòu)想絕妙。
下片采蓮船在風(fēng)浪中顛簸、掙扎,有的竟被風(fēng)浪沖散,似乎只剩下一個(gè)采蓮姑娘!苞狔悶╊^風(fēng)浪晚”七個(gè)字渲染出一種緊張氣氛。鸂鶒是一種類似鴛鴦的水鳥,而色多紫,性喜水上偶游,故又稱紫鴛鴦。接著詞筆轉(zhuǎn)而寫采蓮姑娘尋找失散的伙伴!奥吨?zé)熭p”,是具體地描繪暮色。此時(shí)天幕漸漸暗下來,暮色蒼茫,能見度極低,也許失散的伙伴相去不遠(yuǎn),但采蓮姑娘卻找不到她們。其焦急之情,倉皇之狀,令人可以想見。
根據(jù)“隱隱歌聲歸棹遠(yuǎn) ”一句來看,她們已快樂地回家,當(dāng)然是找到了;而“離愁引著江南岸”,則似若有所失,又像是沒有找到。
歐陽修《蝶戀花》的譯文與賞析 篇4
一、原文
蝶戀花·百種相思千種恨
歐陽修〔宋代〕
百種相思千種恨,早是傷春,那更春醪困。薄幸辜人終不憤,何時(shí)枕畔分明問。
懊惱風(fēng)流心一寸,強(qiáng)醉偷眠,也即依前悶。此意為君君不信,淚珠滴盡愁難盡。
二、譯文
我有百種相思千種怨恨的情緒,早有那傷春情緒,無奈那春醪更使我苦悶。負(fù)心的人讓我不滿,什么時(shí)候才能在枕畔問個(gè)明白?
悔恨情愛使我身心俱疲,灌醉自己強(qiáng)行入睡,也還是像之前那樣苦悶。這番心意是為你,你卻不信。淚流盡了,心里的愁情卻難盡。
三、賞析
上片寫傷春怨恨。首句抒情,百種相思與千種怨恨交織在一起!霸缡莻,那更春醪困!痹缇陀袀褐模偌由媳淮壕扑Ф【茟脩!氨⌒夜既私K不忿。何時(shí)枕畔分明問!北⌒依晒钾(fù)了別人的`行為,實(shí)在令人不滿,要在枕邊問明白!罢砼稀,“不忿”中盼著重逢相。
下片訴愁。過片“懊惱風(fēng)流心一寸”,后悔為了情愛而勞役自己的身心。“強(qiáng)醉偷眠,也即依前悶!睆(qiáng)行將自己灌醉酒,以求得好入睡,也仍然像以前那樣煩悶。“此意為君君不信。淚珠滴盡愁難盡!边@兩句是說:這種愛恨交織的相思,全是因?yàn)槟阍斐傻,可是你卻不相信。淚珠滴盡了,而愁怨卻難以消盡。
這首詞寫一個(gè)多情女子對薄幸情郎的怨而不怒的復(fù)雜的情感。她不憤怒,但她懊惱、煩悶、愁苦、哭泣。盡管如此,她仍然抱有天真的希望:“何時(shí)枕畔分明問”。然而,“此意為君君不信”,她等待的恐怕還是失望。一首小詞,感情容量卻如此復(fù)雜。
歐陽修《蝶戀花》的譯文與賞析 篇5
一、原文
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾
歐陽修〔宋代〕
面旋落花風(fēng)蕩漾。柳重?zé)熒,雪絮飛來往。雨后輕寒猶未放。春愁酒病成惆悵。
枕畔屏山圍碧浪。翠被華燈,夜夜空相向。寂寞起來褰繡幌。月明正在梨花上。
二、譯文
面前落下的花瓣在微風(fēng)中飛舞著。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨后仍感到微微的寒意,春天的愁緒加上微醉的'酒意形成病中惆悵的情緒。
躺在床上從枕邊看去,青山象屏風(fēng)圍繞著綠湖,周圍點(diǎn)綴這點(diǎn)點(diǎn)燈光,每天晚上只能眼看這景象。寂寞中起身來掀起窗紗,看見月亮正在花叢上緩緩移動(dòng)。
三、賞析
這是一首閨怨詞。上闋寫春去愁生,全以迷離幽淡之景出之。下闋寫空室獨(dú)處,寂寞難禁!捌辽絿汤恕保槐M心潮;空向華燈、翠被,禁不住獨(dú)褰繡幌,極哀艷。最后以明月梨花收束全篇,于艷麗處忽生清淡,自是歐公本色。
歐陽修《蝶戀花》的譯文與賞析 篇6
一、原文
蝶戀花·嘗愛西湖春色早
歐陽修〔宋代〕
嘗愛西湖春色早。臘雪方銷,已見桃開小。頃刻光陰都過了,如今綠暗紅英少。
且趁余花謀一笑。況有笙歌,艷態(tài)相縈繞。老去風(fēng)情應(yīng)不到,憑君剩把芳尊倒。
二、譯文
我曾愛西湖的春天來得早。冬雪才消,小小的桃花枝頭笑。轉(zhuǎn)瞬春光過去了,如今是綠葉成蔭紅花少。
剩下的花兒還妖嬈,抓住時(shí)機(jī)看個(gè)飽。何況有美女笙歌供一笑。只可惜老來的風(fēng)情不及從前好,聽你開懷暢飲人醉倒。
三、賞析
上片寫作者第一次于早春時(shí)節(jié)賞游西湖的情景。西湖之春來得早,去得快,蘊(yùn)含時(shí)光易逝的遺憾!皣L愛西湖春色早”直抒胸臆,以西湖早春與暮春相對比,表明對西湖早春的喜愛之情。早春雖是“臘雪方銷”,乍暖還寒,但“已見桃開小”,預(yù)示好景在前,風(fēng)光無限。而暮春卻是“頃刻光陰都過了”!皟A刻”句表明在作者的感受中,美麗的春天一下子就過完了,很快就看到那綠葉蒼翠成蔭、紅花稀少凋零的.暮春了。這種感受中作者傷感的不僅僅是春天過快地逝去,他傷感的是韶華和生命如這春光一樣無情而逝,充滿了悲愴的味道。只余“綠暗紅英少”,沒有什么可期待的了。這同下片“老去”構(gòu)成對應(yīng),使人明白他為什么喜愛早春了。上片作者描繪了一幅早春圖:冬天的雪剛剛消融,桃花就蓓蕾初綻,顯得特別美麗可愛。西湖的春天可謂既來得早又很美麗。不過,在此時(shí)的作者眼中,美麗的西湖春景稍縱即逝。
下片以闊達(dá)的胸懷寬慰自己,抒發(fā)作者趁有余年以及時(shí)行樂的心態(tài)。“且趁余花謀一笑”的“余花”,表面是指“紅英少”,但實(shí)際是指作者余年。雖有“笙歌”、“艷態(tài)”“縈繞”周圍,但已無“風(fēng)情”可言,只能任人斟酒,以謀一醉。即使光陰易逝,也要把握現(xiàn)在的美好,快樂地生活,所以趁著西湖還有幾朵余花,趕緊欣賞。何況此時(shí)身邊還有佳人在吹笙歌唱助興呢。這是作者自我寬解之辭,詞情轉(zhuǎn)為曠達(dá)。然人老了,無論怎么樣盡情暢飲,但畢竟不如少年風(fēng)情,不可能再有少年時(shí)的浪漫豪放情懷!袄先ァ本,詞情又一轉(zhuǎn),曠達(dá)中又有幾分無奈。
全詞樂景入筆,詞情由樂而哀,變而為曠達(dá),轉(zhuǎn)而為無奈,將遲暮之人賞春時(shí)的復(fù)雜心情表現(xiàn)得細(xì)致人微,形象生動(dòng)。
【歐陽修《蝶戀花》的譯文與賞析】相關(guān)文章:
歐陽修的蝶戀花原文及譯文09-22
歐陽修《蝶戀花》賞析05-17
蝶戀花 歐陽修賞析11-06
蝶戀花原文譯文及賞析10-17
(優(yōu))蝶戀花 歐陽修賞析11-08
[優(yōu)選]蝶戀花 歐陽修賞析11-08
蘇軾《蝶戀花·春景》譯文及賞析03-21