晏幾道《蝶戀花》翻譯賞析
《蝶戀花·醉別西樓醒不記》是宋代詞人晏幾道的詞作,全詞意象清幽,纏綿凄婉,迷茫的意態(tài)和傷感的氛圍平添了含蓄酸楚的氛圍,頗有情調(diào)。以下是小編搜集整理的晏幾道《蝶戀花》翻譯賞析,歡迎閱讀!
《蝶戀花·醉別西樓醒不記》
宋·晏幾道
千葉早梅夸百媚。笑面凌寒,內(nèi)樣妝先試[1]。月臉冰肌香細(xì)膩。風(fēng)流新稱東君意。
一捻年光春有味[3]。江北江南,更有誰相比。橫玉聲中吹滿地。好枝長恨無人寄。
【譯文】
往日醉別西樓,醒后卻渾然不記,春夢旖旎溫馨而虛幻短暫,秋云高潔明凈而縹緲易逝,斜月已低至半窗,卻仍然不能入睡,而床前的畫屏卻燭光照映下悠閑平靜的展示著吳山的青翠之色,西樓歡宴時(shí)留下的印跡筵席上題寫的詞章,點(diǎn)點(diǎn)行行,翻引起無限凄涼意緒,紅燭雖然同情,卻又自傷無計(jì)消除這凄涼,只好在寒寂的永夜里空自替人長灑同情之淚
【注釋】
、诺麘倩ǎ禾平谭磺,后用作詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。
、莆鳂牵悍褐笟g宴之所。
、谴簤羟镌疲河髅篮枚痔摶枚虝、聚散無常的事物。唐白居易《花非花》詩:“來如春夢不多時(shí),云似秋云無覓處。”
、葏巧剑寒嬈辽系慕仙剿。
、伞凹t燭”二句:化用唐杜牧《贈(zèng)別二首》之二:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明!睂⑾灎T擬人化。
【評(píng)點(diǎn)】
本篇也是抒寫離別之感,寫的是傷別懷人。詞人并沒有描述具體的事件,而是描繪主人公寒夜無眠追憶醉別西樓,感慨聚散短暫,睹物思人倍感凄涼,孤棲無依只有紅燭垂淚相伴。寫景、敘事、抒懷相結(jié)合。詞中“春夢秋云”的比喻和“紅燭”“垂淚”的擬人寫法形象生動(dòng),耐人尋味。
上片寫夢醒之后,感慨人生如夢如云!白韯e西樓醒不記”寫昔日在西樓醉中一別,醒后全忘,點(diǎn)明離別之意,這好像是追憶往日某一幕的具體的醉別,又像是泛指所有的前歡舊夢,虛虛實(shí)實(shí),“如幻、如電,如昨夢、前塵”。面對(duì)此情此景,詞人不由得發(fā)出感嘆:“春夢秋云,聚散真容易”,慨嘆人生如飄忽不定的春夢秋云,聚無由,散容易。春夢虛幻而短暫,秋云縹緲而易逝,以此象征人生,真切而形象,惹人遐思!靶痹掳氪斑少睡,畫屏閑展吳山翠”轉(zhuǎn)而寫景,因追憶前塵往事,感嘆聚散,渾然不知此時(shí)已是“斜月半窗”了,獨(dú)自一人看著那畫屏悠閑地展現(xiàn)出吳山的蔥翠,心中極度郁悶傷感。詞人以“閑”字反襯出自己內(nèi)心的苦悶。下片寫歡聚留下的酒痕詩文,“衣上酒痕詩里字”原是昔日西樓狂歡的象征,如今卻“點(diǎn)點(diǎn)行行 ,總是凄涼意”。詞人睹物生景,睹物生情,怎能不感到凄涼哀傷?連紅燭都被“凄涼意”感動(dòng),它雖然同情人的凄涼,卻“自憐無好計(jì)”,只能在寒寂的夜晚白白地替人長灑同情之淚。此句“紅燭”與上片的“畫屏”相對(duì)應(yīng),一翠一紅,一無情一有情,相映成趣,足見詞人構(gòu)思之巧妙。
全詞語淡情深,充滿了無處排遣的惆悵和悲涼,風(fēng)格沉郁悲涼,手法精妙,后人評(píng)價(jià)極高!凹t燭自憐無好計(jì),夜寒空替人垂淚”為其中名句,頗具晏幾道的作詞風(fēng)格。
【賞析】
晏幾道由于“不受世之輕重”,“遂陸沉下位,無效國之機(jī)緣,只好流連歌酒而自遣,成為古之傷心人!彼脑~作,大多工于言情,頗得后人稱頌。其詞惆悵感傷的基調(diào)、超乎尋常的藝術(shù)技巧,具有永不消退的藝術(shù)魅力,即以此詞而論,就頗能打動(dòng)讀者,給人以美的享受。昔日歡情易逝,今日幽懷難抒,來日重逢無期,往復(fù)低徊,沉郁悲涼,都這首抒寫離情別緒的懷舊詞中得到了淋漓盡致的表現(xiàn)。
開篇憶昔,寫往日醉別西樓,醒后卻渾然不記。這似乎是追憶往日某一幕具體的醉別,又象是泛指所有的前歡舊夢,實(shí)虛莫辨,筆意殊妙。晏幾道自作《小山詞序》中說他自己的詞,“所記悲歡、合離之事,如幻,如電,如昨夢、前塵”。沈祖棻《宋詞賞析》借此評(píng)這句詞“極言當(dāng)日情事‘如幻、如電,如昨夢、前塵’,不可復(fù)得”,“撫今追昔,渾如一夢,所以一概付之‘不記’”,是善體言外之意的。不過,這并不妨礙詞人構(gòu)思時(shí)頭腦中有過具體的“醉別西樓”的回憶。
二、三句襲用其父晏殊《木蘭花》“長于春夢幾多時(shí),散似秋云無覓處”詞意。兩句用春夢、秋云作比喻,抒發(fā)聚散離合不常之感。春夢旖旎溫馨而虛幻短暫,秋云高潔明凈而縹緲易逝,用它們來象征美好而不久長的情事,最為真切形象而動(dòng)人遐想。“聚散”偏義于“散”,與上句“醉別”相應(yīng),再綴以“真容易”三字,好景輕易便散的感慨便顯得非常強(qiáng)烈。這里的聚散之感,似主要指愛情方面,但與此相關(guān)的生活情事,以至整個(gè)往昔繁華生活,也自然包括內(nèi)。
上片最后兩句,轉(zhuǎn)寫眼前實(shí)境。斜月已低至半窗,夜已經(jīng)深了,由于追憶前塵,感嘆聚散,卻仍然不能入睡,而床前的`畫屏卻燭光照映下悠閑平靜的展示著吳山的青翠之色。這一句似閑實(shí)質(zhì),正是傳達(dá)心境的妙筆。心情不靜、輾轉(zhuǎn)難寐的人看來,那畫屏上的景色似乎顯得特別平靜悠閑,這“閑”字正從反面透露了他的郁悶傷感。
過片三句承上“醉別”、“衣上酒痕”,是西樓歡宴時(shí)留下的印跡:“詩里字”,是筵席上題寫的詞章。它們原是歡游生活的表征,只是如今舊侶已風(fēng)流云散,回視舊歡陳跡,翻引起無限凄涼意緒。前面講到“醒不記”,這“衣上酒痕詩里字”卻觸發(fā)他對(duì)舊日歡樂生活的記憶。至此,可知詞人的聚散離合之感和中宵輾轉(zhuǎn)不寐之情由何而生了。
結(jié)拍兩句,化用杜牧《贈(zèng)別》“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明”詩意,直承“凄涼意”而加以渲染。人的凄涼,似乎感染了紅燭。它雖然同情詞人,卻又自傷無計(jì)消除其凄涼,只好寒寂的永夜里空自替人長灑同情之淚了。小杜詩里的“蠟燭”,是人與物一體的,實(shí)際上就是多情女子的化身;小晏詞中的“蠟燭”,卻只是擬人化的物,有感情、有靈性的物,兩者各具其妙。
此詞為離別感憶之作,全詞充滿無可排遣的惆悵和悲涼心緒。作者用擬人化的手法,從紅燭無法留人、為惜別而流淚,反映出自己別后的凄涼心境,結(jié)構(gòu)新穎,詞情感人,很能代表小山詞的風(fēng)格。
作者簡介
晏幾道(1038年—1110年),北宋著名詞人,字叔原,號(hào)小山,漢族,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人,晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。由于晏殊愛好文學(xué),平日又多喜宴賓客,文士們常在他家來往唱酬,充滿了詩的氣氛,故晏幾道從小深受濡染,很早就從事詩歌創(chuàng)作,與其父晏殊合稱“二晏”,詞風(fēng)似父而造詣過之。詞風(fēng)受《花間》、南唐影響,工于言情,凄婉清新,秀麗精工,哀怨自然處頗近李煜。其小令語言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率,多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
晏幾道的其他作品
《蝶戀花》
碧草池塘春又晚。小葉風(fēng)嬌,尚學(xué)娥妝淺。雙燕來時(shí)還念遠(yuǎn)。珠簾繡戶楊花滿。
綠柱頻移弦易斷。細(xì)看秦箏,正似人情短。一曲啼烏心緒亂。紅顏暗與流年換。
《蝶戀花》
碧玉高樓臨水住。紅杏開時(shí),花底曾相遇。一曲陽春春已暮。曉鶯聲斷朝云去。
遠(yuǎn)水來從樓下路。過盡流波,未得魚中素。月細(xì)風(fēng)尖垂柳渡。夢魂長在分襟處。
【晏幾道《蝶戀花》翻譯賞析】相關(guān)文章:
晏幾道《蝶戀花》詩詞翻譯賞析09-06
晏幾道《蝶戀花》賞析09-02
晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯08-23
晏幾道《蝶戀花》宋詞原文及賞析10-30
晏幾道《蝶戀花》欣賞12-13
宋詞三百首·晏幾道《蝶戀花》賞析12-14
晏殊《蝶戀花》翻譯及賞析11-21
蝶戀花晏殊翻譯賞析10-28
晏幾道《蝶戀花·初捻霜紈生悵望》翻譯賞析09-01