- 《蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿》翻譯賞析 推薦度:
- 《蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿》翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蝶戀花淚濕羅衣脂粉滿翻譯賞析
《蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿》作者為宋朝文學(xué)家李清照。其古詩全文如下:
淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽關(guān),唱到千千遍。人道山長山又斷,蕭蕭微雨聞孤館。
惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠。
【前言】
《蝶戀花·晚止昌樂館寄姊妹》是宋代女詞人李清照的作品。此詞是作者從青州赴萊州探夫途中晚上宿昌樂縣(今屬山東)驛館時懷念其家鄉(xiāng)姊妹而作,通過描寫自青州赴萊州途中的感受,表達她希望姐妹寄書東萊、互相聯(lián)系的深厚感情。上片通過“脂粉滿”的描繪,“千千遍”的夸張,“山又斷”的比喻,“聞微雨”的氣氛烘托,表現(xiàn)雨中傷別的境界;下片從正面對作者的心理作了更細膩的刻畫。全詞感情深摯,語言淺近,設(shè)句巧妙,音韻流轉(zhuǎn),堪稱易安詞中佳作。
【注釋】
⑴蝶戀花:詞牌名。
⑵昌樂館:昌樂縣驛館,故址在今山東昌樂西北十里。
、菧I濕羅衣脂粉滿:四印齋本自注云:“別作‘淚搵征衣脂粉暖’!睗M:同“漫”。
、汝栮P(guān):這里指王維的《渭城曲》(送元二使安西):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更進一杯酒,西出陽關(guān)無故人!焙笕藰,曰《陽關(guān)曲》,亦稱《陽關(guān)》。蘇軾論《陽關(guān)三迭》唱法云:“余在密州,文勛長官以事至密,自云得古本《陽關(guān)》,每句皆再唱,而第一句不疊。乃知古本三疊蓋如此”!端寞B陽關(guān)》蓋按蘇軾之言推之,或者第一句也疊,故稱四疊。究竟如何疊法,說法不一。宋劉仙倫《一剪梅》:“唱到陽關(guān)第四聲,香帶輕分!
、墒捠挘阂蛔鳌盀t瀟”。孤館:孤獨寂寞的旅館。宋周邦彥《繞佛閣》:“樓觀迥出,高映孤館!
、史酱纾杭础胺酱绲亍,指人的心!度龂尽ぶT葛亮傳》(徐庶)云:“今已失老母,方寸亂矣。”宋孔平仲《大風(fēng)發(fā)長蘆詩》:“紛然方寸亂,魂干久不集!
、税眩核挠↓S本自注:“別作有!
⑻東萊:即萊州,時為明城為官之地,今山東萊州市,曾名掖縣。蓬萊:傳說中的海上仙山名!妒酚洝で厥蓟时炯o》:“齊人徐芾具書言,海中有三神仙山,名為蓬萊、方丈、瀛洲!
【翻譯】
與姐妹們分手時,惜別的淚水打濕了衣衫,洇濕了雙腮,送別的《陽關(guān)曲》唱了一遍又一遍,縱有千言萬語,也難盡別情。而今身在異鄉(xiāng),望萊州山長水遠。寄宿館所,秋雨瀟瀟,不禁感到無限凄清。
被離情別緒攪得心亂如麻,竟不知在餞行時姐妹們送別酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是淺,都全不知道了。最后囑咐姐妹,你們要將音訊讓過往的大雁捎來,以慰我心,東萊畢竟不像蓬萊那樣遙遠。
【賞析】
此詞一開頭就寫她想念家中姊妹想得厲害,以至珠淚漣漣,浸濕身上羅衣,并且連臉上的脂粉也沖落下來沾滿了羅衣;這時,她不由得想起了家中姊妹送她出行時,一遍遍吟唱《陽關(guān)曲》時的情景!蛾栮P(guān)曲》,又名《渭城曲》。唐代著名詩人兼音樂家王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨 輕塵,西出陽關(guān)無故人!焙蟾枞霕犯詾樗蛣e之曲。至“陽關(guān)”句,反復(fù)歌之,所以李清照稱“四疊陽關(guān)”。如今,這長長的山路已將親人隔于兩地了,她孤身一人在這異地的旅館中,聽著這凄苦的蕭蕭雨聲,心里無比憂傷,竟使自己的心緒全亂了,亂得忘記了姊妹們送她時,餞行宴上酒杯斟得是淺還是滿。不管多么想念,親人已經(jīng)別于兩地了,只好靠鴻雁來傳遞音信吧。好在東萊是個實實在在的地方,不像蓬萊仙山那樣遙遠飄渺,可望而不可即!芭钊R”,指蓬萊山,也稱醫(yī)壺,古人傳說與方丈、瀛洲并為海上三神山,都在渤海中,世人不能登及,所以說它“遠”。
這是一首開闔縱橫的小令,王維的“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人”,到了她的笑下變成“四疊陽關(guān),唱到千千遍”的激情,極夸張,卻又極親切、真摯。通首寫惜別心情一層比一層深入,但煞拍“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠”,出人意料地作寬解語,能放能收,小令詞能用這種變化莫測的手法是很不容易的,這就是所謂善方情者不盡情。
【蝶戀花淚濕羅衣脂粉滿翻譯賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿》翻譯賞析11-14
《蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿》翻譯及賞析09-18
蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿賞析09-28
《蝶戀花 淚濕羅衣脂粉滿》賞析09-23
《蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿》賞析10-22
蝶戀花淚濕羅衣脂粉滿10-20
蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿原文及賞析08-15
李清照《蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿》11-04
李清照《蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿》詩詞賞析09-11
李清照《蝶戀花 淚濕羅衣脂粉滿》原文賞析09-22