- 相關(guān)推薦
蝶戀花·花褪殘紅青杏小的翻譯賞析
賞析是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的蝶戀花·花褪殘紅青杏小的翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
蝶戀花·花褪殘紅青杏小的翻譯賞析1
《蝶戀花·花褪殘紅青杏小》作者是宋朝文學(xué)家蘇軾。其古詩(shī)全文如下:
花褪殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無(wú)芳草。
墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無(wú)情惱。
【前言】
《蝶戀花·春景》,是由北宋時(shí)期著名詩(shī)人、文學(xué)家蘇軾所寫的一首詞作。在此詞中,作者通過對(duì)殘紅退盡、春意闌珊的暮春景色的描寫和遠(yuǎn)行途中的失意心境的描繪,借惜春傷情之名,表達(dá)出作者對(duì)韶光流逝的惋惜、宦海沉浮的悲嘆和浮生顛沛的無(wú)可奈何。
【翻譯】
春日將盡,百花凋零,杏樹之上已長(zhǎng)出了小小的青澀果實(shí)。不時(shí)還有燕子掠過天空,這里的清澈河流圍繞著村落人家。眼見著柳枝上的柳絮被吹得越來(lái)越少,不久天涯到處又會(huì)再長(zhǎng)滿茂盛的芳草。圍墻之內(nèi),有一位少女正在蕩著秋千,她發(fā)出動(dòng)聽的笑聲。圍墻之外的行人聽到那動(dòng)聽的笑聲。慢慢的,墻里笑聲不再,行人惘然若失。仿佛自己的多情被少女的無(wú)情所傷害。
【鑒賞】
這首詞將傷春之情表達(dá)得既深情纏綿又空靈蘊(yùn)藉,情景交融,哀婉動(dòng)人。清人王士《花草蒙拾》稱贊道:“‘枝上柳綿’,恐屯田(柳永)緣情綺靡未必能過。孰謂坡但解作‘大江東去’耶?”這個(gè)評(píng)價(jià)是中肯的。蘇軾除寫豪放風(fēng)格的詞以外,還寫了大量的婉約詞?墒菂s總被“無(wú)情”所惱。這正說(shuō)明他對(duì)待生活的態(tài)度——不忘情于現(xiàn)實(shí)世界。他在這首詞中所流露出的傷感,正是基于對(duì)現(xiàn)實(shí)人生的熱愛。
“花褪殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。”
詞一開篇即呈現(xiàn)出暮春景色。作者的視線是從一棵杏樹開始的:花兒已經(jīng)凋謝,所余不多的紅色也正在一點(diǎn)一點(diǎn)褪去,樹枝上開始結(jié)出了幼小的青杏!皻埣t”,他特別注意到初生的“青杏”,語(yǔ)氣中透出憐惜和喜愛,有意識(shí)地沖淡了先前濃郁的`傷感之情。接著,作者將目光從一花一枝上移開,綠水人家繞”一句中的“繞”字,曾有人以為應(yīng)是“曉”。通讀全詞,并沒有突出的景物表明這是清晨的景色,因而顯得沒有著落。而燕子繞舍而飛,綠水繞舍而流,行人繞舍而走,著一“繞”字,則非常真切。
“枝上柳綿吹又少,天涯何處無(wú)芳草!
這是詞中最為人稱道的兩句。枝頭上的柳絮隨風(fēng)遠(yuǎn)去,愈來(lái)愈少;普天之下,哪里沒有青青芳草呢。“柳綿”,即柳絮。柳絮紛飛,春色將盡,固然讓人傷感;而芳草青綠,又自是一番境界。蘇軾的曠達(dá)于此可見。“天涯”一句,語(yǔ)本屈原《離騷》“何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇”,是卜者靈氛勸屈原的話,其思想與蘇軾在《定風(fēng)波》中所說(shuō)的“此心安處是吾鄉(xiāng)”一致。最后竟被遠(yuǎn)謫到萬(wàn)里之遙的嶺南。此時(shí),他已人到晚年,遙望故鄉(xiāng),幾近天涯。這境遇和隨風(fēng)飄飛的柳絮何其相似!
“墻里秋千墻外道。,墻外行人,墻里佳人笑!
墻里有人蕩秋千,墻外有條小道。墻外小道上走著行人,墻里飄來(lái)佳人清脆的歡笑。作者在藝術(shù)處理上十分講究藏與露的關(guān)系。這里,他只寫露出墻頭的秋千和佳人的笑聲,其它則全部隱藏起來(lái),讓“行人”與讀者去想象,在想象中產(chǎn)生無(wú)窮意味。小詞最忌詞語(yǔ)重復(fù),但這三句總共十六字,“墻里”、“墻外”分別重復(fù),竟占去一半。而讀來(lái)錯(cuò)落有致,耐人尋味。墻內(nèi)是家,墻外是路;墻內(nèi)有歡快的生活,年輕而富有朝氣的生命;墻外是趕路的行人。行人的心情和神態(tài)如何,作者留下了空白。不過,在這無(wú)語(yǔ)之中,我們已感受到一種冷落寂寞。
“笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無(wú)情惱。”
也許是行人佇立良久,墻內(nèi)佳人已經(jīng)回到房間;也許是佳人玩樂依舊,而行人已漸漸走遠(yuǎn)?傊,佳人的笑聲漸漸聽不到了,四周顯得靜悄悄。但是行人的心卻怎么也平靜不下來(lái)。這里的“多情”與“無(wú)情”常被當(dāng)愛情來(lái)解釋,有感懷身世之情,有思鄉(xiāng)之情,有對(duì)年輕生命的向往之情,有報(bào)國(guó)之情,等等,的確可謂是“有情”之人;而佳人年輕單純、無(wú)憂無(wú)慮,既沒有傷春感時(shí),也沒有為人生際遇而煩惱,真可以說(shuō)是“無(wú)情”。
作者發(fā)出如此深長(zhǎng)的感慨,那“無(wú)情”之人究竟會(huì)撩撥起他什么樣的思緒呢?也許是勾起他對(duì)美好年華的向往,也許是對(duì)君臣關(guān)系的類比和聯(lián)想,也許倍增華年不再的感慨,也許是對(duì)人生哲理的一種思索和領(lǐng)悟……作者并未言明,卻留下了豐富的空白,讓讀者去回味,去想象。
蝶戀花·花褪殘紅青杏小的翻譯賞析2
花褪殘紅青杏小。
燕子飛時(shí),
綠水人家繞。
枝上柳綿吹又少,
天涯何處無(wú)芳草。
墻里秋千墻外道。
墻外行人,
墻里佳人笑。
笑漸不聞聲漸悄,
多情卻被無(wú)情惱。
【作者】
1036-1101,字子瞻,號(hào)東坡居士。眉山(今屬四川)人。宋仁宗朝進(jìn)士,知密州、徐州、湖州、潁州、杭州等地,官至禮部尚書。一生歷盡仕途坎坷:神宗年間,以“作詩(shī)訕謗朝廷”罪貶置黃州;哲宗年間,又以“為文譏斥朝廷罪遠(yuǎn)謫惠州、儋州。卒謚文忠。他是宋代最為著名的作家,詩(shī)、詞、文皆獨(dú)步一時(shí)。其詞雄闊超曠,橫放杰出,于傳統(tǒng)的花間詞風(fēng)外別立一宗。又以詩(shī)入詞開拓詞境,推尊詞體,對(duì)北宋詞壇多所革新。
【注釋】
此詞原為唐教坊曲,調(diào)名取義簡(jiǎn)文帝“翻階蛺蝶戀花情”句。又名《鵲踏枝》《鳳棲梧》等。雙調(diào),六十字,仄韻。
【品評(píng)】
這首詞寫初夏時(shí)節(jié)發(fā)生于一墻之隔的一次極為平常的.遭遇,在略表惆悵與嘲諷之余,卻引出妙理,發(fā)人深省。上片為時(shí)令背景。盡管柳綿將盡,春事無(wú)多。然而燕子低昂,綠水環(huán)繞,芳草從生,透露出夏日初臨的大自然的生機(jī)。下片是在如此明麗的環(huán)境中一個(gè)“多情卻被無(wú)情惱”的小小插曲。墻里墻外的.兩種人本不相涉。但一方無(wú)情,一方多情,導(dǎo)致了一場(chǎng)感情風(fēng)波!对(shī)人玉屑》卷二一引《古今詞話》說(shuō)此詞寫行人多情與佳人無(wú)情,“極有理趣”。因?yàn)樘K軾借此表達(dá)了某種人生哲理,行人與佳人的遭遇固屬偶然。“多情卻被無(wú)情惱卻有普遍性與必然性,在人與物、主觀與客觀的兩者關(guān)系中是經(jīng)常發(fā)生的。人們或許有過多次類似經(jīng)驗(yàn),由于不了解“物自無(wú)情而人自多情”,許多煩惱由是而起。然而無(wú)情是物的本性,多情是人的本性。它們始終是難以統(tǒng)一的。蘇軾說(shuō)自已作文“如萬(wàn)斛泉源,不擇地而能出”。這固然因?yàn)樗旆莞撸瑫r(shí)也由于他學(xué)養(yǎng)湛深,所以能隨處觸發(fā),皆成妙諦。這首詞寫景、記事、說(shuō)理均極自然,佳人行人的插曲全如信手拈來(lái),但一經(jīng)慧光所照,寓莊于諧,就頓成妙解,發(fā)掘出其間的哲理內(nèi)涵。這真是蘇軾作詩(shī)詞的一大本領(lǐng)。
【蝶戀花·花褪殘紅青杏小的翻譯賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《蝶戀花·花褪殘紅青杏小》宋詞鑒賞11-01
《蝶戀花·花褪殘紅青杏小》古詩(shī)原文及鑒賞09-27
蝶戀花賞析及翻譯07-06
蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
《蝶戀花·春景》翻譯賞析09-27