《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里》古詩(shī)詞鑒賞
蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里
宋代:蘇軾
昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長(zhǎng)如歲。
羈舍留連歸計(jì)未。夢(mèng)斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無(wú)別意。新書報(bào)我添憔悴。
譯文:
昨夜的秋風(fēng)好似來(lái)自萬(wàn)里之外的家鄉(xiāng)。月亮攀上了寢息之所的帷帳,冷氣透入人的衣袖。在異鄉(xiāng)作客的我抱著被子愁得睡不著覺(jué)。更哪能忍受漏壺一滴滴的聲音,越發(fā)覺(jué)得長(zhǎng)夜漫漫。
寄居他鄉(xiāng)回家的日子遙遙無(wú)期。夢(mèng)里醒來(lái)凄絕傷神,一覺(jué)醒來(lái)滿面都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的`書信,又平添了許多憔悴。
注釋:
屏幃:屏,屏風(fēng);幃,床帳。
衣袂:衣袖。
衾:被子。
玉漏:古代計(jì)時(shí)器。長(zhǎng)如歲:度夜如年。
衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。
新書:新寫的信。
賞析:
此詞寫的是一個(gè)“愁”字。
為何而愁?乍看是秋風(fēng)冷月觸動(dòng)了離人的鄉(xiāng)愁。秋風(fēng)、明月是容易觸發(fā)鄉(xiāng)愁的,不過(guò)讀完全詞才知道幾乎被詞人瞞過(guò),原來(lái)激發(fā)詞客鄉(xiāng)愁的,并非秋風(fēng)明月,而是思妻之愁。
其愁若何?答曰:”有客抱衾愁不寐“!傲b舍留連”、“夢(mèng)斷魂銷”、“衣帶漸寬”,都是寫愁,但都不如“抱衾不寐”深刻形象。
“有客抱衾愁不寐,那堪玉漏長(zhǎng)如歲!敝小伴L(zhǎng)如歲”三字又生動(dòng)地表現(xiàn)出詞人對(duì)與妻子相見(jiàn)的期盼,怨時(shí)間過(guò)得太慢。
“夢(mèng)斷魂銷,一枕相思淚!边@里用“相思淚”來(lái)抒寫思妻之情。
“衣帶漸寬無(wú)別意,新書報(bào)我添憔悴。”此句尤為抒寫了羈旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦!靶聲鴪(bào)我添憔悴”,妻子近日來(lái)信,說(shuō)她因思“我”而一天比一天憔悴!說(shuō)月能“冷透人衣袂”,說(shuō)“玉漏長(zhǎng)如歲”,是無(wú)理的,但卻合情。另有龍注引簡(jiǎn)文帝詩(shī),僅出“衣帶寬”意,沒(méi)有聯(lián)系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當(dāng)從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關(guān)連。
月冷、夜長(zhǎng),用今天美學(xué)術(shù)語(yǔ)來(lái)解釋,是一種移情作用。文學(xué)大家其風(fēng)格是多樣化的。蘇軾寫豪放詞,亦間寫婉約詞,此詞風(fēng)格即屬于后者。
【《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里》古詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里》翻譯賞析01-25
蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里 原文及賞析08-24
蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里原文及賞析08-16
蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里原文翻譯及賞析08-17
蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里原文翻譯注釋及賞析08-26
蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)原文翻譯及賞析09-11
蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
《蝶戀花·春景》古詩(shī)詞鑒賞05-31