- 相關(guān)推薦
蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺原文及賞析
原文
豆蔻梢頭春色淺。新試紗衣,拂袖東風(fēng)軟。紅日三竿簾幕卷。畫樓影里雙飛燕。
攏鬢步搖青玉碾。缺樣花枝,葉葉蜂兒顫。獨(dú)倚闌干凝望遠(yuǎn)。一川煙草平如剪。
注釋
①豆蔻:植物名,春日開花。詩(shī)詞中常用以比喻少女。
、诓綋u:古代婦女首飾。以下三句皆寫婦女的首飾。
、蹮煵荩盒稳莶萆鐭。
賞析
此詞以委婉含蓄的筆調(diào),寫女子春日里見春燕雙飛而自悲獨(dú)居、油然懷遠(yuǎn)的情懷。全詞感情曲折多變而又深婉不露,極盡婉約之美。
開篇“豆蔻梢頭春色淺”,巧妙地隱括了詩(shī)中句:“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初!奔让鲗懘荷袦\的初春時(shí)節(jié),又暗指正值豆蔻年華的少女。這句是筆意雙關(guān),合寫初春和少女。下兩句則分寫。第二句,寫春天到來,天氣和暖,閨中少女起床后換上新做好的薄薄的紗衣。第三句寫和緩的春風(fēng)徐徐拂動(dòng)著薄薄紗衣的長(zhǎng)袖,從服飾的描寫中,使人想見少女楚楚動(dòng)人的身姿!凹t日”句開始微微透出春閨中孤寂無聊的氣息。此句寫紅日高照的時(shí)刻,少女才春睡醒來,穿好衣服,慵懶地卷起簾幕。上片結(jié)尾一句,寫生機(jī)勃勃的春燕樓陰中比翼雙飛,輕盈自,這情景不由得觸動(dòng)了少女的情懷。春風(fēng)中燕雙飛,而春閨中人獨(dú)居,人不如燕,雖然不明說“恨”字,而意中怨恨之情格外深沉。閨中人不及空中燕,這一反襯,悲慨之感頓出。
下片寫少女由雙燕齊飛觸發(fā)的懷人情思。過片三句寫少女梳妝之精心和首飾之精美。步搖,古代婦女的一種首飾。“青玉碾”,指步搖上的飾物用青玉細(xì)細(xì)磨成的。極言首飾之華貴精致。所插花枝的式樣新穎別致,是通常的式樣中所沒有的。綴以巧妙制作的蜜蜂,栩栩如生,花葉上起伏顫動(dòng)。“獨(dú)倚”句中的“獨(dú)”字與上片的“雙”相呼應(yīng)。凝望,全神貫注的長(zhǎng)時(shí)間地眺望。結(jié)尾一句寫女主人公所盼望的人并沒有出現(xiàn),視野遠(yuǎn)處,只有“一川煙草平如剪”。以景結(jié)情,余韻裊裊,十分飄逸。必欲盛妝以后才倚闌眺遠(yuǎn),可見她是滿懷希望當(dāng)天能盼到心上人兒歸來的,但見到的還是只有那一平如剪的帶著煙霧的芳草地。開始時(shí)越是滿懷希望,而此時(shí)越是大失所望?梢韵胂蟮贸錾倥畼O度失望的情狀。此處以景收結(jié),含蓄蘊(yùn)藉,余韻深長(zhǎng)。
謝逸的詞,既具花間之濃艷,復(fù)得晏歐之婉柔,此詞即鮮明地體現(xiàn)了這一藝術(shù)風(fēng)格。
【蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺原文及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花原文及賞析10-25
蝶戀花原文及賞析06-16
蝶戀花原文及賞析02-20
《蝶戀花》原文及賞析11-25
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
蝶戀花·出塞原文、賞析04-08
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18
蘇軾蝶戀花原文及賞析01-22
蝶戀花原文、注釋、賞析02-28