- 《短歌行》李白原文翻譯及賞析 推薦度:
- 短歌行原文及翻譯李白 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李白短歌行原文
導(dǎo)語(yǔ):李白的詩(shī)歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫(xiě)豪邁氣概和激昂情懷,很少對(duì)客觀事物和具體時(shí)間做細(xì)致的描述。下面由小編為您整理出的李白短歌行原文內(nèi)容,一起來(lái)看看吧。
《短歌行》作品介紹
《短歌行》的作者是李白,被選入《全唐詩(shī)》的第164卷第44首。歌而謂之“短”,既指歌調(diào)之短促,也隱含人生短促之意。李白這首同名詩(shī)作,沿襲了古老的主題,但寫(xiě)法上卻將寫(xiě)實(shí)與想象熔于一爐,極富浪漫色彩。
《短歌行》原文
短歌行
作者:唐·李白
白日何短短,百年苦易滿。
蒼穹浩茫茫,萬(wàn)劫太極長(zhǎng)。
麻姑垂兩鬢,一半已成霜。
天公見(jiàn)玉女,大笑億千場(chǎng)。
吾欲攬六龍,回車掛扶桑。
北斗酌美酒,勸龍各一觴。
富貴非所愿,與人駐顏光。
《短歌行》注釋
、俣谈栊:樂(lè)府《相和歌辭)舊題。
、诮:佛教名詞,謂天地經(jīng)歷若干萬(wàn)年毀滅一次,再重新形成,自形成至毀滅謂之一劫。
、邸拔嵊倍:語(yǔ)本《楚·九嘆·遠(yuǎn)游》:“維六龍于扶桑。”
、堋氨倍贰本:《楚辭·九歌·東君》:“援北斗兮酌桂漿!
⑤與:全詩(shī)校:“一作為!瘪v顏光:留住時(shí)間,使人不衰老。顏,全詩(shī)校:“一作頹。一作流!
《短歌行》翻譯
白天那么短暫啊,百年一瞬間就消失。
蒼穹浩浩茫茫,太極經(jīng)歷了萬(wàn)劫的時(shí)光。
連麻姑下垂的兩鬢,已有一半已成白霜。
天公看見(jiàn)玉女,曾經(jīng)大笑億千次。
吾欲攬轉(zhuǎn)為太陽(yáng)駕馬車的六龍,回車駛向東方,掛在扶桑樹(shù)傍。
用北斗星酌滿美酒,勸六龍各飲一觴。
富貴非我所愿,但愿能停駐青春的容光。
《短歌行》賞析
古往今來(lái),人生壽夭乃是人類最關(guān)心的問(wèn)題之一,多少人曾為之發(fā)出過(guò)無(wú)窮的浩嘆:“對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?”(曹操《短歌行》)“置酒高堂,悲歌臨觴”(陸機(jī)《短歌行》),久爾久之,《短歌行》遂成專詠這一問(wèn)題的篇章。歌而謂之“短”,既指歌調(diào)之短促,也隱含人生短促之意。李白這首同名詩(shī)作,沿襲了古老的主題,但寫(xiě)法上卻將寫(xiě)實(shí)與想象熔于一爐,極富浪漫色彩。
詩(shī)分上下兩段。前八句言百年(人的一生)易滿,天地?zé)o窮,時(shí)間無(wú)限,神仙尚且兩鬢成霜,凡人何堪;只有天公、玉女才能與時(shí)長(zhǎng)存,千年萬(wàn)載,操控天象(玉女投壺不中者天笑。天笑,天無(wú)雨閃電)。后六句詩(shī)人突發(fā)奇想,欲阻攔六龍,留住時(shí)光,使人生不老,青春永駐。
【李白短歌行原文】相關(guān)文章:
短歌行原文及翻譯李白08-27
《短歌行》李白原文翻譯及賞析10-19
李白《短歌行》09-22
李白的詩(shī)《短歌行》及賞析04-21
短歌行原文07-27
《短歌行》原文及翻譯09-17
曹操短歌行原文12-21
短歌行原文、翻譯06-07
短歌行的原文、翻譯07-24
短歌行的原文及賞析10-12