- 相關(guān)推薦
杜甫《登岳陽樓》古詩原文及鑒賞
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都接觸過古詩吧,古詩言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編整理的杜甫《登岳陽樓》古詩原文及鑒賞,僅供參考,歡迎大家閱讀。
【詩句】戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
【出處】唐·杜甫《登岳陽樓》。
【意思】聽說關(guān)山之北戰(zhàn)火又起,憑倚著欄桿我怎能不涕淚難休!
【全詩】
《登岳陽樓》
[唐]杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
【注釋】 ①岳陽樓:今湖南省岳陽市西門樓。②吳楚:指吳地 (今江浙一帶)、楚地(今兩湖、江西等地)。吳地在洞庭湖東,楚地在洞庭湖南。坼(che):分裂,分界之意。乾坤:指天地、日、月!端(jīng)注·湘水》: “洞庭湖水,廣圓五百余里,日月若出沒于其中!雹廴竹R:大歷三年 (768) 八月,吐蕃以十萬眾寇靈武,二萬眾寇汾州,長(zhǎng)安戒嚴(yán)。九月,郭子儀帶兵五萬屯奉天,以防吐蕃。憑軒:依靠樓窗。涕泗(si):眼淚鼻涕。
【背景】
此詩作于大歷三年(768)冬,時(shí)杜甫流寓岳州(今湖南岳陽)。岳陽樓:岳州巴陵縣城門西樓(今湖南岳陽西門城樓),下臨洞庭湖,氣勢(shì)雄壯,久負(fù)盛名。在杜甫前的張說,早在開元四年(716)為岳州刺史時(shí)常與才士登此樓賦詩,孟浩然亦有詩。杜甫以得償宿愿的愉快心情登樓,前半寫景極為雄渾壯闊,尤其是頷聯(lián)二句,“氣壓百代,為五言雄渾之絕”(劉辰翁《批點(diǎn)千家注杜詩》卷一五),成為千古傳誦的名句;后半寫情,嘆身世,憂國(guó)事,卻極為凄楚悲哀。意境由雄闊轉(zhuǎn)悲窄,抑揚(yáng)頓挫,聲律細(xì)密,為杜甫晚年代表作。
【鑒賞】
大歷三年(768年)正月,杜甫自夔州出峽流寓湖北江陵、公安等地,后至岳陽,方有《登岳陽樓》之作。
這首五言律詩氣魄宏大,感情沉郁,狀寫出詩人在岳陽樓頭,面對(duì)浩淼的洞庭湖水,所引發(fā)的嘆志嗟病、憂世傷時(shí)的感慨。起首兩句看似平常,但仔細(xì)推敲,聯(lián)系后文,卻有豐富的涵義: 一則以“昔”、“今”二字包融了滄桑之感;二則流露出對(duì)此江山勝跡的向往之久;三則寫出了詩人正立在岳陽樓頭下瞰洞庭湖的形象;四則為頷聯(lián)兩句對(duì)洞庭湖的描寫打好了底子。由此可見,這首詩真不愧大家手筆。
第三、四句是描寫洞庭的千古名句。詩人形容遼闊無邊的洞庭湖分割(坼,讀che,分割)了吳楚,成為東南之間疆界,使整個(gè)天地都像在她的湖水中漂浮一般。凡到過洞庭湖的人誰不驚嘆杜公描寫的準(zhǔn)確和他那前無古人后無來者的胸襟氣魄,只有胸納乾坤心包宇宙者才能吐出這般錦繡之詞。
第五、六句是全詩的一大轉(zhuǎn)。這不僅是由“景”入“情”之轉(zhuǎn),而且是情的突轉(zhuǎn)(因“景”中已融入了情感)。前面的“景中之情”氣魄多么宏大,這正表明詩人胸中的少壯之氣仍然不減當(dāng)年,他還渴望為蒼生社稷建功立業(yè),然而——“親朋無一字,老病有孤舟”:現(xiàn)實(shí)生活的風(fēng)霜雨雪已使詩人渾身是病而且垂垂老矣,這是怎樣的憤疾與悲哀!然而“心未老,鬢先衰”的詩人仍然不甘心為自身的衰病所壓倒,他仍然憂國(guó)憂民關(guān)注國(guó)事,于是第七、八句又一轉(zhuǎn)——“戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流”:眼望萬里關(guān)山天下到處還動(dòng)蕩在兵荒馬亂之中,詩人不禁涕淚滂沱,聲淚俱下了!這才是詩圣杜甫,這才是畢生關(guān)注著“世上瘡痍,民間疾苦”的杜甫,他永遠(yuǎn)不哀嘆一己的悲歡,即使寫到“一己”也會(huì)從中折射出時(shí)代的風(fēng)雨。
整體賞析
此詩為登樓抒懷之作。首聯(lián)“昔聞洞庭水,今上岳陽樓”。詩人對(duì)洞庭湖向往已久,這是在敘事寫景的行文中,自然地流露出來的感情。但這畢竟是過去的向往。登上了岳陽樓,其感情似乎應(yīng)當(dāng)是高興,因?yàn)槎嗄甑南蛲鶎?shí)現(xiàn)了。但句中又見不到高興的字眼,抽不出如愿以償?shù)那樗。?lián)系下文更是如此。實(shí)際上在這兩句中“昔”與“今”之間,是一段漫長(zhǎng)的時(shí)間距離,作者把這段距離拉開,沒有用簡(jiǎn)單的“喜”“悲”之詞來填充它,而是留給讀者去想象、回味。古人說“律詩之妙全在無字處”,這里就是無字處!拔簟迸c“今”之間,天在變,地在變,國(guó)在變,人也在變。安史之亂,唐王朝由盛轉(zhuǎn)衰,人民的深重災(zāi)難,杜甫個(gè)人的悲慘遭遇,這一切都凝聚在一起,凝聚在杜甫的心頭,并隨著詩人—起登上了岳陽樓。他高興不起來。應(yīng)當(dāng)說“今上岳陽樓”是向往了多年不得登,如今才算是登上來了,這是一聲長(zhǎng)嘆,長(zhǎng)嘆的內(nèi)里是一團(tuán)憂國(guó)憂民、傷時(shí)傷世的感慨。這一聲長(zhǎng)嘆,就像那詠嘆調(diào)的引子,開啟了下面一個(gè)個(gè)樂章。這里還要注意到一個(gè)“水”字,題目是“登岳陽樓”,頭一句卻先寫洞庭水,第二句才寫岳陽樓。這個(gè)“水”字抓住了洞庭風(fēng)光的主要特點(diǎn),說明了下文主要是在“水”上做文章。
頷聯(lián)“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”這兩句緊扣上聯(lián)的“水”字,雖沒出現(xiàn)水字,卻是專門寫洞庭水。詩人站在岳陽樓上,向東南方向極目眺望,只見洞庭湖水茫茫一片,一眼望不到頭,而吳地則被擠向了遠(yuǎn)遠(yuǎn)的東邊,楚地則被遠(yuǎn)遠(yuǎn)地?cái)D向了西邊、南邊。這景象,就好像洞庭湖水向東南伸展,把本來連在一起的吳地和楚地,一下子分裂成為兩塊。“坼”字用得很好,有動(dòng)態(tài)感,仿佛湖水在延伸,大地被切割開。后一句“乾坤”就是天地,包括天地萬物!扒と找垢 笔钦f詩人站在岳陽樓上,四面眺望,到處都是無邊無際的洞庭水,仿佛天地萬物都日日夜夜地在洞庭湖水上浮動(dòng)漂游!案 弊忠灿袆(dòng)態(tài)感,仿佛整個(gè)蒼穹是被湖水托住的—個(gè)半球,而萬物的運(yùn)動(dòng),都是湖水蕩動(dòng)的結(jié)果。這兩句都是寫洞庭水,境界宏闊。一是極寫水面的寬闊,二是極寫水的力量。能夠割裂大地,能夠浮動(dòng)乾坤,這是極寫它的力量。而被割裂、被浮動(dòng)?xùn)|西之龐大,則顯示出湖水的寬闊。這不是簡(jiǎn)單的夸張手法,這里有個(gè)視覺、感覺和想象的問題。由于地球是圓的,人的視覺是有限的,面對(duì)茫茫的湖水可能看不到岸邊,即使看到了,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去也只是一條線,這就造成了湖水無限大,而遠(yuǎn)地十分狹小的感覺。詩人準(zhǔn)確、真實(shí)地抓住了這視覺和感覺上的錯(cuò)覺,就把湖水描寫成了四際無垠,仿佛大地四處都是水鄉(xiāng)澤國(guó),這是視覺感覺的真實(shí)。但詩人又借助想象,把本來看不到的吳楚大地和整個(gè)乾坤四際,也融進(jìn)了這個(gè)視覺和感覺的畫面。從而構(gòu)成了一個(gè)想象的吳地楚地被裂開,整個(gè)乾坤被浮動(dòng)的廣闊無垠的畫面。這就是借助想象而形成的意象。這是將想象中的更廣闊的景象納進(jìn)了視覺畫面的結(jié)果。這是說“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”是視覺錯(cuò)覺加上想象的產(chǎn)物,這是一個(gè)很成功的宏觀意象。它的主要特點(diǎn)是境界廣闊、氣魄宏大。像這樣大的宏觀意象、氣魄在中國(guó)古代詩歌中是很少見的。如孟浩然也有詠嘆洞庭湖的詩句“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽城”,但沒有杜詩境界高遠(yuǎn)。
頸聯(lián)“親朋無一字,老病有孤舟”這兩句是寫詩人自己的處境!坝H朋無一字”寫出了詩人的孤苦,但主要是音信斷絕,自己不了解朝里和地方上的情況,即整個(gè)國(guó)家的情況。這對(duì)一個(gè)念念不忘君王,不忘國(guó)家,不忘人民的詩人來說,是一種被社會(huì)忘記的孤獨(dú)感,他在精神上無疑是很痛苦的!肮轮邸,寫出了詩人全家擠在一條小船上飄泊度日,消息斷絕,年老多病,孤舟漂泊。其精神上、生活上的慘苦可以想見。前兩句是遠(yuǎn)望,隨著湖水向四際望去,水天相接,聯(lián)想到吳楚,聯(lián)想到整個(gè)乾坤。這兩句是近看,看到了孤舟,孤舟是近景中映入眼簾最能觸動(dòng)他的東西。于是使他聯(lián)想到自己的身世、遭遇和處境?梢哉f這兩聯(lián)都是由觀景引出,只不過前兩句以寫觀景所見為主,后兩句以寫觀望所見而引起的聯(lián)想為主。這兩聯(lián)表面看起來毫無聯(lián)系,實(shí)際上內(nèi)涵是一脈相通的。既然這后兩句是寫他的孤苦悲慘處境,由此應(yīng)推想到前兩句也絕非是單單寫景,實(shí)際上前兩句是借寫遠(yuǎn)景象征性地、比擬性地暗示國(guó)勢(shì)的動(dòng)蕩不安。這里包含著安史之亂的后遺癥:唐王朝的衰敗,人民的痛苦,外族的侵?jǐn)_,國(guó)家的四分五裂和社會(huì)的不安定,棟梁之臣的缺乏等等,這一切都是杜甫飄泊中念念不忘的大事。正是由于詩人心中牽掛著國(guó)事民事,才牽腸掛肚。所以當(dāng)他看到廣闊無垠洞庭湖水時(shí),也會(huì)想到仿佛大地裂開了,乾坤在日夜不停地浮動(dòng)。從杜甫一貫的憂國(guó)憂民的思想境界來看,他登上岳陽樓極目遠(yuǎn)眺,也必定會(huì)想到這些。正是由于詩人胸中翻騰著叫人牽腸掛肚的國(guó)事民事,所以就很自然地勾起了自己不能再施展抱負(fù)的痛心。于是這孤舟飄泊,老弱多病,消息也聽不到的可悲處境,也就順理成章地涌上心頭。
這兩聯(lián)中,上聯(lián)境界極大,下聯(lián)境界卻很小,大小相映成趣,其間也包孕著詩人的無限感慨。就景象來說,上聯(lián)展現(xiàn)的是浩瀚的洞庭湖水,下聯(lián)則畫出了水面上的一點(diǎn)孤舟。湖水動(dòng)蕩,孤舟飄浮,雖然大小懸殊,卻統(tǒng)一在一幅畫中。如果將洞庭湖水比作整個(gè)國(guó)家,那么那一點(diǎn)孤舟就是詩人杜甫自己。這里是象征,這鮮明對(duì)照的諧調(diào)之中,既包含著詩人對(duì)自己終身遭遇的痛心和不平,也體現(xiàn)了詩人將自己的命運(yùn)、國(guó)家的命運(yùn)緊緊地聯(lián)系在一起。詩人站在岳陽樓上,望望湖水,看看孤舟,想到國(guó)家,想到自己,萬種感慨,縈繞心頭!安婚焺t狹處不苦,能狹則闊境愈空”,“乾坤”與“孤舟”對(duì)比,闊大者更為浩渺,狹小者更顯落寞。
尾聯(lián)“戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流”。從詩人來說,從洞庭湖向長(zhǎng)安望去,隔著一道道關(guān),一座座山,而戰(zhàn)火就在北面燃燒。具體指的是當(dāng)時(shí)吐蕃入侵,威脅長(zhǎng)安,戰(zhàn)爭(zhēng)不息,國(guó)家不得安寧。杜甫倚靠岳陽樓的窗戶,向北眺望,雖然隔著道道關(guān)山,他看不到長(zhǎng)安,也看不到戰(zhàn)火,但在他心中卻呈現(xiàn)出吐蕃入侵,長(zhǎng)安危急,人民遭難的情景,于是他就禁不住傷心的老淚縱橫了。這兩句是兩個(gè)景象:一個(gè)是西北長(zhǎng)安附近的戰(zhàn)火,一個(gè)是岳陽樓上倚窗眺望的老詩人。兩者構(gòu)成了一幅畫,前者是詩人心中想到的,后者是詩人自身實(shí)景。長(zhǎng)安與岳陽樓相距千里,但在詩人心中卻沒有這個(gè)距離。這真是身在洞庭,心在長(zhǎng)安。孤舟雖小卻裝著整個(gè)天下。衰老多病的軀體中,仍然跳動(dòng)著—顆憂國(guó)憂民的志誠(chéng)之心。同時(shí)“戎馬關(guān)山北”一句,明確寫出了詩人在登岳陽樓時(shí)心中想的是國(guó)家的不安寧。這就更可以說明了第二聯(lián)絕非僅僅是寫景。第三聯(lián)也決不只是寫自己的孤苦無依。“憑軒涕泗流” 一句中,則凝聚著詩人對(duì)國(guó)家時(shí)局、自己孤苦處境比照后,感到無可奈何,感到萬分壓抑的感情,非常形象而深刻地顯示出杜甫晚年的精神痛苦。
這首詩意境開闊宏麗,表現(xiàn)手法變化多樣。首聯(lián)敘述,交代登樓緣由;頷聯(lián)描寫,繪制宏闊壯觀圖景,又運(yùn)用比喻,增強(qiáng)了作品的生動(dòng)性;尾聯(lián)又運(yùn)用了抒情寫法,揭示出詩人的內(nèi)心世界,開拓了作品的意境。同時(shí)作品內(nèi)容和感情兩方面都有大跨度的跳躍。從內(nèi)容方面說,首聯(lián)蘊(yùn)含了“昔”與“今”的時(shí)間跳躍過程,并由寫自己推進(jìn)到頷聯(lián)寫洞庭湖,又有一個(gè)從小到大的跨度。在寫景中,又由吳、楚之地面到日、月之天空的空間跳躍。頸聯(lián)轉(zhuǎn)回自身的描寫,又有一個(gè)從大到小的跨越。尾聯(lián)擴(kuò)展到國(guó)事的描寫,又是一個(gè)從小到大的跨越。在寫國(guó)事時(shí),又有一個(gè)從國(guó)難到詩人感情的跳躍。這就構(gòu)成了縱橫開闊,跳躍性強(qiáng)的特點(diǎn)。從詩人的感情發(fā)展脈絡(luò)上說,首聯(lián)蘊(yùn)含喜悅,頷聯(lián)帶有雄壯,頸聯(lián)轉(zhuǎn)為凄苦,尾聯(lián)變?yōu)楸瘋。詩人的感情隨著詩篇的進(jìn)展,顯示出不斷變化,跳躍性強(qiáng)的藝術(shù)特點(diǎn)。
【杜甫《登岳陽樓》古詩原文及鑒賞】相關(guān)文章:
杜甫《登岳陽樓》原文翻譯及鑒賞10-06
《登岳陽樓》杜甫原文|鑒賞|賞析08-21
杜甫《登岳陽樓》鑒賞02-24
杜甫《登岳陽樓》全文及鑒賞07-28
杜甫《登岳陽樓記》原文注釋譯文鑒賞08-19
《登岳陽樓》杜甫原文及賞析06-25
杜甫《登岳陽樓》原文賞析07-29
《月夜》杜甫古詩原文翻譯及鑒賞10-16
登岳陽樓杜甫原文翻譯及賞析10-05
登岳陽樓-杜甫譯文評(píng)析古詩詞08-31