男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

負(fù)薪行_杜甫的詩原文賞析及翻譯

時間:2024-10-04 02:47:18 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

負(fù)薪行_杜甫的詩原文賞析及翻譯

  負(fù)薪行

負(fù)薪行_杜甫的詩原文賞析及翻譯

  唐代杜甫

  夔州處女發(fā)半華,四十五十無夫家。

  更遭喪亂嫁不售,一生抱恨長咨嗟。

  土風(fēng)坐男使女立,應(yīng)當(dāng)門戶女出入。

  十猶八九負(fù)薪歸,賣薪得錢應(yīng)供給。

  至老雙鬟只垂頸,野花山葉銀釵并。

  筋力登危集市門,死生射利兼鹽井。

  面妝首飾雜啼痕,地褊衣寒困石根。

  若道巫山女粗丑,何得此有昭君村?

  譯文

  夔州的處女頭發(fā)都已經(jīng)斑白了,四五十歲了還沒有丈夫。

  遭遇了喪亂更嫁不出去,一輩子只能留著遺憾而悲嘆。

  當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗是男的坐享其成而女的立地侍候,男的在屋里當(dāng)家,女的出入操勞。

  女子背著柴火回來是極為常見的,賣出去的錢要供給一家生活和繳納稅務(wù)。

  到老了仍然是雙鬟垂到頸部的處女打扮,野花同銀釵一起戴在頭上。

  竭盡全力上山砍柴和去市場賣柴,為了謀取小利不顧生死,還要去鹽井運(yùn)鹽。

  她們終年勞累,面帶淚痕,衣單體寒,困居在偏僻的山腳下。

  如果說巫山一帶的婦女天生粗丑,那么是不可能有王昭君的。

  注釋

  半華:斑白,見得是老處女。四十五十:是說有的四十歲,有的五十歲。

  嫁不售:即嫁不出去。

  土風(fēng):當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣。重男輕女,故男坐女立。此以下四句是統(tǒng)說一般婦女們,不專指未嫁的老處女。

  “應(yīng)”:一作“男”,“應(yīng)當(dāng)門戶”:一作“應(yīng)門當(dāng)戶”。下即寫婦女出入操勞的事情。

  十猶八九:即十有八九,見得極普遍。應(yīng)供給:供給一家生活及繳納苛捐雜稅。

  此以下四句:復(fù)承前處女而言,因未嫁,故猶結(jié)雙鬟(這是處女的標(biāo)志);因窮,故野花山葉與銀釵并插。

  登危:是說登高山去打柴。集市門:入市賣柴。

  死生射利:不顧死生的去掙點(diǎn)錢。負(fù)薪之外,又負(fù)鹽,所以說兼鹽井。

  石根:猶山根。

  巫山:在長江邊巫山縣(今重慶巫山)境,屬夔州。昭君:王嬙字昭君,西漢元帝時宮女,后嫁匈奴。

  賞析

  此詩寫出了夔州婦女的勤勞困苦,表現(xiàn)了詩人對她們不幸遭遇的深切同情,結(jié)句答問,正是深意所在。詩中通過對夔州一帶重男輕女風(fēng)俗的描寫,表達(dá)了作者對勞動婦女的深切關(guān)懷和同情,也是杜甫一貫的憂國憂民思想的具體反映。

  開頭四句并非著意寫夔州的生活習(xí)俗,而是提出了一個重大的歷史性的社會問題!逗鬂h書·周舉傳》指出當(dāng)時的社會弊病是:“內(nèi)積怨女,外有曠夫!边@在安史之亂以后的唐朝社會同樣存在。女子“上頭”后一般至十六、七歲即出嫁,而夔州女已經(jīng)頭發(fā)半自,四五十歲了,仍然是找不到丈夫的老處女,原因是她們遭逢喪亂,男丁減員,女子嫁不出。夔州處女被安史之亂葬送了青春年華,所以抱恨終生,令人嘆息。“堪咨嗟”,一作“長咨嗟”,用“堪”字是表現(xiàn)作者對夔州處女命運(yùn)的哀憐和悲嘆,而用“長”字則是夔州處女的自怨自悒。

  此詩的第二個層次,即“土風(fēng)”以下二句,著重寫男尊女卑、男逸女勞的當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗。女子同時肩負(fù)著男人和女人的兩種義務(wù),承受著心理和體力的雙重折磨,卻處在男人的附屬地位上。

  “十有”以下八句是對夔州婦女日常生活的具體描寫,也可以說是詩的第三個層次。這一層寫得很有特色,八句之中兩兩交叉,分別寫夔州女的勞動和妝束。她們十之八九要砍柴、賣柴,換的錢來養(yǎng)家糊口。女子既要維持家計,又要應(yīng)付官府?dāng)偱,生活的重(fù)?dān)全部壓在老處女的肩上。接下去兩句寫她們的服飾,頗有畫龍點(diǎn)睛之妙。杜甫寫的是老處女,所以她們把頭發(fā)挽成垂頸的雙鬟。因?yàn)槭翘幣,她們愛美的心思尚未泯滅,盡管頭發(fā)已經(jīng)半白了,上面卻插著銀釵和野花山葉等飾物。這些還只是作為鋪墊,目的是寫夔州處女的操勞之苦。滾西一帶的集市在高處,她們背著柴草拼力爬高到市集上出賣。對于“死生射利兼鹽井”句,意思是背鹽只賺得蠅頭微利,是販私鹽,是偷偷摸摸地販賣私鹽,這樣“死生射利”四字才有著落。夔州女除了負(fù)薪,還得背鹽。在唐代鹽鐵由國家專賣,販私鹽不允許,但可以多賺一點(diǎn)錢。她們冒著生命危險去販賣一點(diǎn)私鹽,并不是像大商人那樣為了屯積居奇。杜甫把史書中的“乘時射利”和“豪賈射利”改為“死生射利”,正是為了說明背鹽女子像獲取獵物一樣冒險掙錢。 “死生”二字是定性的,“射利”二字是繪形的。正因?yàn)樨?fù)薪女掙扎在饑寒和死亡線上,所以她們備感生活的艱辛,揮淚度日。這是一幅多么令人心酸的圖畫。

  最后二句是反詰語,用以照應(yīng)全篇,意謂夔州處女老大嫁不出去,并不是因?yàn)樗齻冮L得粗丑,美貌動人的王昭君的故鄉(xiāng)不就是在這一帶嗎?這里的“巫山”與宋玉《高唐賦》的巫山神女無直接關(guān)系,當(dāng)指地名而言,但其中也包含著此地自古出美人的意思,從而增強(qiáng)了全詩的譏刺意味。

  此七言古詩,在現(xiàn)存杜詩中系一首頗為別致、耐人尋味的風(fēng)土詩。詩以貧苦的勞動婦女為題材,其描繪當(dāng)時夔州一帶的農(nóng)村婦女,乃具有典型之意義。杜甫對此不僅寄以深厚的同情,且在最后“若道巫山”二句中,尤針對封建統(tǒng)治者誣蔑勞動婦女為“鹿丑”的不實(shí)之詞,理正詞嚴(yán)地予以駁斥。此在全部古典詩歌史上乃是鮮見的。詩寫土風(fēng),文字質(zhì)樸。

  創(chuàng)作背景

  唐代宗大歷元年(766年)暮春,杜甫游云安(今重慶市云陽縣)到夔州(治今重慶市奉節(jié)縣),這首詩大概是杜甫到夔州后不久所作。杜甫在夔州看到下層勞動人民的困苦生活和土風(fēng)民俗,感慨萬千,寫下了《負(fù)薪行》。

【負(fù)薪行_杜甫的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《佳人》杜甫的詩原文賞析及翻譯09-07

所思杜甫的詩原文賞析及翻譯10-15

杜甫《古柏行》全詩賞析及翻譯10-12

望岳杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13

進(jìn)艇杜甫的詩原文賞析及翻譯09-10

杜甫詩《春望》原文翻譯賞析08-23

杜甫詩《哀江頭》原文翻譯賞析10-06

滟滪堆杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13

悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯10-15

旅夜書懷杜甫的詩原文賞析及翻譯10-29