- 相關(guān)推薦
野望唐杜甫全文、注釋
野望唐杜甫全文、注釋1
[唐]杜甫
金華山北涪水西,仲冬風(fēng)日始凄凄。
山連越巂蟠三蜀,水散巴渝下五溪。
獨鶴不知何事舞,饑烏似欲向人啼。
射洪春酒寒仍綠,目極傷神誰為攜。
注釋:
【鶴注】此詩寶應(yīng)元年十一月在射洪縣作。程氏曰:射洪縣,在梓州東六十里。
金華山北涪水西①,仲冬風(fēng)日始凄凄。山連越雋蟠三蜀②,水散巴渝下五溪③。獨鶴不知何事舞④,饑烏似欲向人啼⑤。射洪春酒寒仍綠⑥,極目傷神誰為攜⑦?
。ù嗽谏浜槎巴。山北水西,野望之地。仲冬風(fēng)日,野望之時。次聯(lián)遠望,承上山水。三聯(lián)近望,起下傷神。仍在上下四句分截。山發(fā)南荒,水通楚界,數(shù)千里脈絡(luò),包在二句。曰連、曰蟠,山形長而曲也。曰散、曰下,水勢分而合也。獨鶴有似羇棲,故見舞而訝。饑鳥有感旅食,故聞啼而憐。觸目傷情,因思攜酒銷愁耳。
【顧注】酒暖則綠,射洪寒輕,故冬酒仍綠,應(yīng)上始凄凄。極目二字,明點望字。)
、俳鹑A山,在射洪縣北,縣又在涪水之西!斗捷泟儆[》:金華山,在梓州射洪縣!兑唤y(tǒng)志》:在潼川州射洪縣北二里。
【錢箋】《元和郡縣志》:涪江水,西自郪縣界流入,在射洪縣東一百步,縣有梓潼水與涪江合流。《衰字記》:涪江,自涪城縣東南,臺中江東流入射洪縣。屈曲二十里,北通遂州。②《漢書》:越雋郡,本益州西南外夷,武帝初開置。《唐書》:雋州越雋郡,屬劍南道!队[》:《永昌郡傳》云:越雋郡,在建寧西北千七百里,自建寧高山相連,至川中平地,東西南北,八百余里。《一統(tǒng)志》:今為四川行都司。常璩《蜀志》:秦置蜀郡,漢高祖置廣漢郡,武帝又分置犍為郡,后人謂之三蜀。三蜀:蜀郡、漢郡,健為郡也。③《寰宇記》:巴州北水,一名巴嶺水,一名渝州水,一名宕渠水。渝州,今隸巴縣!度陀洝吩疲洪伆锥瑬|南流,曲折三四如巴字,故稱三巴。《水經(jīng)注》:武陵有五溪,謂雄溪、溪、力溪、溪、西溪也。辰溪其一焉。夾溪悉是蠻左右所居,故謂五溪蠻也。郭棐《酉陽正俎》云:五溪皆槃瓠子孫所居,其后為巴。春秋時楚子滅巴,巴子兄弟五人,流入五溪,各為一溪之長。秦昭王伐楚,取其地,因謂之五溪蠻!跺居钣洝罚呵莞⒘晁鞅弊⒏⒅,入蜀江。黔州,今辰州地,即五溪水也。涪水至渝州,與岷江合,至忠涪以下,五溪水來入焉。此云下五溪,蓋約略大勢言之。④謝脁詩:“獨鶴方朝唳,饑鼯此夜啼。”⑤張正見詩:“饑烏落箭鋒。”⑥《元和郡縣志》:潼水與涪江合,流急如箭,奔射涪江口,蜀人謂水口為洪,因名射洪!夺亠L(fēng)》“十月獲稻,”而云“為此春酒”,蓋冬釀而春成也。此詩“春酒寒仍綠”,亦言冬酒。⑦極目、傷神,四字對舉,據(jù)成都《野望》詩,甲出郊極目。從朱本為是。
野望唐杜甫全文、注釋2
[唐]杜甫
清秋望不極,迢遞起曾陰。
遠水兼天凈,孤城隱霧深。
葉稀風(fēng)更落,山迥日初沈。
獨鶴歸何晚,昏鴉已滿林。
評析
全詩由望字著筆,因野望而生愁,國破家亡,天涯漂泊;近望吐蕃在川西猖獗;遠望安史在河北縱橫,加之遲暮多病,報國無門,感慨無限。結(jié)句點題并與首句呼應(yīng)。語言凝練,感情深沉。
------------------------------------------
【鶴注】詩云遠水孤城,當(dāng)是乾元二年在秦州作。陰鏗詩:“王城野望通!
清秋望不極①,迢遞起層陰②。遠水兼天凈③,孤城隱霧深④。葉稀風(fēng)更落⑤,山迥日初沉。獨鶴歸何晚⑥,昏鴉已滿林⑦。
(此邊秋野望而作也。通首俱望中所見者。水空天凈,一望清曠;城隱霧中,再望迷離;枝枯葉脫,三望蕭疏;山高日落,四望沉冥。又見此時日暮鳥還,昏鴉滿樹,而鶴歸何晚耶?孤飛寡侶,良可嘆矣。望不極,不能極遠也,緊照下句說,非一望無極之謂。詩以迢遞層陰作眼,中四皆層陰中所望者。顧注作一明一晦說,甚確。但末二不當(dāng)仍分明晦,蓋日落鳥歸而致慨乃羇棲自況之意!沮w汸注】遠水孤城,先遠后近,葉稀山迥,先近后遠。唐汝詢曰:杜公下字,善于用虛,如《晚出左掖》篇融濕、去低,此篇兼凈、隱深,俱沉細(xì)可想。)
①殷仲文詩:“獨有清秋日,能使高興盡。”梁武帝詩:“長洲望不極!雹谥x瞻詩:“迢遞封畿外。”注:“遠貌。”《水經(jīng)注》:“迢遞相望!标懼僭姡骸皩訋n起層陰!雹垩Φ篮庠姡骸斑h水舟如葉。”④楊素詩:“孤城絕四鄰!雹葩壮蓭熢姡骸耙岩娗锶~稀。”⑥何遜詩:“獨鶴凌空逝。”班婕好《搗素賦》:“哀離鶴之歸晚!雹吆芜d詩:“昏鴉接翅飛!迸f以鶴喻君子,鴉喻小人,于詩意不合。
-----------仇兆鰲《杜詩詳注》-----------
【野望唐杜甫全文、注釋】相關(guān)文章:
杜甫《野望》譯文及注釋08-21
日暮唐杜甫全文注釋及原著賞析07-13
月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-04
枯棕唐.杜甫全文注釋翻譯及原著賞析08-01
空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析05-23
《野望》杜甫07-20
杜甫《野望》鑒賞02-25
杜甫白露全文、注釋、翻譯和賞析09-07
杜甫登樓全文、注釋、翻譯和賞析06-03