杜甫《春望》翻譯
杜甫《春望》翻譯1
目錄
作品簡(jiǎn)介《春望》是唐代大詩(shī)人創(chuàng)作的一首詩(shī)。此詩(shī)前四句寫春日長(zhǎng)安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩(shī)人掛念親人、心系國(guó)事的情懷,充溢著凄苦哀思。全詩(shī)格律嚴(yán)整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚“應(yīng)首聯(lián)國(guó)破之嘆,以“恨別鳥(niǎo)驚心”應(yīng)頸聯(lián)思家之憂,尾聯(lián)則強(qiáng)調(diào)憂思之深導(dǎo)致發(fā)白而稀疏,對(duì)仗精巧,聲情悲壯,充分地表現(xiàn)出詩(shī)人之情。
作品原文
春望
[唐]
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
作品注釋
、艊(guó):國(guó)都,指長(zhǎng)安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。
、瞥牵洪L(zhǎng)安城。草木深:指人煙稀少。
⑶感時(shí):為國(guó)家的時(shí)局而感傷。濺淚:流淚。
、群迍e:悵恨離別。
、煞榛穑汗艜r(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。
、实郑褐,相當(dāng)。
、税最^:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。
、虦啠汉(jiǎn)直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長(zhǎng)發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開(kāi)。
作品譯文
國(guó)家淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。
憂心傷感見(jiàn)花開(kāi)卻流淚,別離家人鳥(niǎo)鳴令我心悸。
戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬(wàn)金。
愁悶心煩只有搔首而已,致使白發(fā)疏稀插不上簪。
創(chuàng)作背景
唐玄宗天寶十四年(755)十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關(guān),唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位于靈武(今屬寧夏),是為唐肅宗,改元至德。杜甫聞?dòng),即將家屬安頓在都州,只身一人投奔肅宗朝廷,結(jié)果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長(zhǎng)安,后因官職卑微才未被囚禁。唐肅宗至德二年(756)春,身處淪陷區(qū)的杜甫目睹了長(zhǎng)安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。
作品鑒賞
“國(guó)破山河在,城春草木深!痹(shī)篇一開(kāi)頭描寫了春望所見(jiàn):山河依舊,可是國(guó)都已經(jīng)淪陷,城池也在戰(zhàn)火中殘破不堪了,亂草叢生,林木荒蕪。詩(shī)人記憶中昔日長(zhǎng)安的春天是何等的繁華,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,飛絮彌漫,煙柳明媚,游人迤邐,可是那種景象今日已經(jīng)蕩然無(wú)存了。一個(gè)“破”字使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字又令人滿目凄然。詩(shī)人寫今日景物,實(shí)為抒發(fā)人去物非的歷史感,將感情寄寓于物,借助景物反托情感,為全詩(shī)創(chuàng)造了一片荒涼凄慘的氣氛!皣(guó)破”和“城春”兩個(gè)截然相反的意象,同時(shí)存在并形成強(qiáng)烈的反差!俺谴骸碑(dāng)指春天花草樹(shù)木繁盛茂密,煙景明麗的季節(jié),可是由于“國(guó)破”,國(guó)家衰敗,國(guó)都淪陷而失去了春天的光彩,留下的只是頹垣殘壁,只是“草木深”!安菽旧睢比忠馕渡畛,表示長(zhǎng)安城里已不是市容整潔、井然有序,而是荒蕪破敗,人煙稀少,草木雜生。這里,詩(shī)人睹物傷感,表現(xiàn)了強(qiáng)烈的黍離之悲。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心!被o(wú)情而有淚,鳥(niǎo)無(wú)恨而驚心,花鳥(niǎo)是因人而具有了怨恨之情。春天的花兒原本嬌艷明媚,香氣迷人;春天的鳥(niǎo)兒應(yīng)該歡呼雀躍,唱著委婉悅耳的歌聲,給人以愉悅!案袝r(shí)”、“恨別”都濃聚著杜甫因時(shí)傷懷,苦悶沉痛的憂愁。這兩句的含意可以這樣理解:我感于戰(zhàn)敗的時(shí)局,看到花開(kāi)而淚落潸然;我內(nèi)心惆悵怨恨,聽(tīng)到鳥(niǎo)鳴而心驚膽戰(zhàn)。人內(nèi)心痛苦,遇到樂(lè)景,反而引發(fā)更多的痛苦,就如“昔我往矣,楊柳依依;今我來(lái)思,雨雪霏霏”那樣。杜甫繼承了這種以樂(lè)景表現(xiàn)哀情的藝術(shù)手法,并賦予更深厚的情感,獲得更為濃郁的藝術(shù)效果。詩(shī)人痛感國(guó)破家亡的苦恨,越是美好的景象,越會(huì)增添內(nèi)心的傷痛。這聯(lián)通過(guò)景物描寫,借景生情,移情于物。表現(xiàn)了詩(shī)人憂傷國(guó)事,思念家人的深沉感情。
“烽火連三月,家書抵萬(wàn)金!痹(shī)人想到:戰(zhàn)火已經(jīng)連續(xù)不斷地進(jìn)行了一個(gè)春天,仍然沒(méi)有結(jié)束。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肅宗剛剛繼位,但是官軍暫時(shí)還沒(méi)有獲得有利形勢(shì),至今還未能收復(fù)西京,看來(lái)這場(chǎng)還不知道要持續(xù)多久。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營(yíng),好久沒(méi)有妻子兒女的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家信多好啊!凹視秩f(wàn)金”,含有多少辛酸、多少期盼,反映了詩(shī)人在消息隔絕、久盼音訊不至?xí)r的迫切心情。戰(zhàn)爭(zhēng)是一封家信勝過(guò)“萬(wàn)金”的真正原因,這也是所有受戰(zhàn)爭(zhēng)追害的人民的.共同心理,反映出廣大人民反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),期望和平安定的美好愿望,很自然地使人產(chǎn)生共鳴。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火連月,家信不至,國(guó)愁家憂齊上心頭,內(nèi)憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內(nèi)心焦慮至極,不覺(jué)于極無(wú)聊賴之時(shí)刻,搔首徘徊,意志躊躇,青絲變成白發(fā)。自離家以來(lái)一直在戰(zhàn)亂中奔波流浪,而又身陷于長(zhǎng)安數(shù)月,頭發(fā)更為稀疏,用手搔發(fā),頓覺(jué)稀少短淺,簡(jiǎn)直連發(fā)簪也插不住了。詩(shī)人由國(guó)破家亡、戰(zhàn)亂分離寫到自己的衰老。 “白發(fā)”是愁出來(lái)的,“搔”欲解愁而愁更愁。頭發(fā)白了、疏了,從頭發(fā)的變化,使讀者感到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦和愁怨,讀者更加體會(huì)到詩(shī)人傷時(shí)憂國(guó)、思念家人的真切形象,這是一個(gè)感人至深、完整豐滿的藝術(shù)形象。
這首詩(shī)全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡(jiǎn)意賅,充分體現(xiàn)了“沉郁頓挫”的藝術(shù)風(fēng)格。且這首詩(shī)結(jié)構(gòu)緊湊,圍繞“望”字展開(kāi),前四句借景抒情,情景結(jié)合。詩(shī)人由登高遠(yuǎn)望到焦點(diǎn)式的透視,由遠(yuǎn)及近,感情由弱到強(qiáng),就在這感情和景色的交叉轉(zhuǎn)換中含蓄地傳達(dá)出詩(shī)人的感嘆憂憤。由開(kāi)篇描繪國(guó)都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥(niǎo)鳴而怨恨;再寫戰(zhàn)事持續(xù)很久,以致家里音信全無(wú),最后寫到自己的哀怨和衰老,環(huán)環(huán)相生、層層遞進(jìn),創(chuàng)造了一個(gè)能夠引發(fā)人們共鳴、深思的境界。表現(xiàn)了在典型的時(shí)代背景下所生成的典型感受,反映了同時(shí)代的人們熱愛(ài)國(guó)家、期待和平的美好愿望,表達(dá)了大家一致的內(nèi)在心聲。也展示出詩(shī)人、感時(shí)傷懷的高尚情感。
此詩(shī)的藝術(shù)特色主要表現(xiàn)為三方面:
情景交融:前四句重在繪景(山河、草木、花鳥(niǎo)),但景中有情(破、深、濺淚、驚心),而且景中有意(感時(shí)、恨別)。后四句重在抒情,是借事抒情(斷“家書”,搔“白頭”),情中有景。
意境深沉:“國(guó)破”然而“山河在”, “城春”可是“草木深”;花鳥(niǎo)本娛人之物,反而“濺淚”,“驚心”,語(yǔ)意的強(qiáng)烈反差,語(yǔ)勢(shì)的節(jié)節(jié)逆轉(zhuǎn),使詩(shī)人郁勃而頓挫的憂思情感獲得藝術(shù)的表現(xiàn)。
一字傳神:“國(guó)破山河在,城春草木深”中“破”字使人觸目驚心,“深”字令人滿目凄涼。“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”中“濺”、“驚”體現(xiàn)了詩(shī)歌語(yǔ)言的動(dòng)態(tài)美,寄托了詩(shī)人強(qiáng)烈的情感。
作品點(diǎn)評(píng)
宋·司馬光《溫公續(xù)詩(shī)話》:“古人為詩(shī),貴于意在言外,使人思而得之,故言之者無(wú)罪,聞之者足以耐也。近世詩(shī)人,唯杜子美最得詩(shī)人之體,如‘國(guó)破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心’。山河在,明無(wú)余物矣;草木深,明無(wú)人矣:花鳥(niǎo),平時(shí)可娛之物,見(jiàn)之而泣,聞之而悲,則時(shí)可知矣。他皆類此,不可遍舉。”
宋·方回《瀛奎律髓》:“此第一等好詩(shī)。想天寶、至德以至大歷之亂,不忍讀也!
明·鐘惺《歸》:“所謂愁思,看春不當(dāng)春也!
明·胡震亨《唐音癸簽》:“對(duì)偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規(guī),濃淡淺深,動(dòng)奪天巧,百代而下,當(dāng)無(wú)復(fù)繼!
明·王嗣奭《杜臆》:“落句方思濟(jì)世,而自傷其老!
清·何焯《義門讀書記》:“起聯(lián)筆力千鈞!袝r(shí)’心長(zhǎng),‘恨別’意短,落句故置家言國(guó)也?飶(fù)無(wú)期,趨朝望斷,不知此身得睹司隸章服否?只以‘不勝簪’終之,凄涼含蓄。”
清·吳見(jiàn)思《杜詩(shī)論文》: “杜詩(shī)有點(diǎn)一字而神理俱出者,如‘國(guó)破山河在’,‘在’字則興廢可悲;‘城春草木深’,‘深’字則薈蔚滿目矣。”
清·陳衍《石遺室詩(shī)話》:“老杜五律,高調(diào)似初唐者,以‘國(guó)破山河在’一首為最!
近代·高步瀛《唐宋詩(shī)舉要》引吳汝倫曰:“字字沉著,意境直似離騷!
近代·郁達(dá)夫《奉贈(zèng)》詩(shī)之五:“一紙家書抵萬(wàn)金,少陵此語(yǔ)感人深!
近代·李慶甲《瀛奎律髓匯評(píng)》引紀(jì)昀曰:“語(yǔ)語(yǔ)沉著,無(wú)一毫做作,而自然深至!
現(xiàn)代·顧隨《駝庵詩(shī)話》: “(首聯(lián))在雄偉中有秀雅,壯美中有顧!
現(xiàn)代·蕭滌非《杜甫詩(shī)選》:“關(guān)于‘感時(shí)’句,有人認(rèn)為花并不濺淚,但詩(shī)人有這樣的感覺(jué),因此,由帶著露水的花聯(lián)想到它也在流淚。按果如此說(shuō),濺字就很難講通……濺是迸發(fā),有跳躍義。……故此處‘淚’仍以屬人為是,所謂‘正是花時(shí)堪下淚’也。又白居易《聞早鶯》有‘鳥(niǎo)聲信如一,分別在人情’,可與‘鳥(niǎo)驚心’互參!
現(xiàn)代·徐應(yīng)佩、周溶泉等評(píng)此詩(shī)曰:“意脈貫通而不平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯。”
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過(guò)程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
杜甫《春望》翻譯2
杜甫 《春望》
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【參考譯文1】
國(guó)家已經(jīng)破碎不堪,只有山河還在。長(zhǎng)安城里又是春天了,但是經(jīng)過(guò)叛軍的燒殺搶掠,早已滿目荒涼,到處長(zhǎng)著又深又密的草木。雖然春花盛開(kāi),但看了不是使人愉快,而是讓人流淚,覺(jué)得花好像也在流淚;雖然到處是春鳥(niǎo)和鳴,但心里由于和家人離別而憂傷,聽(tīng)了鳥(niǎo)鳴,不僅不高興,還讓人驚心。戰(zhàn)亂持續(xù)了很長(zhǎng)時(shí)間了,家里已久無(wú)音訊,一封家信可以抵得上一萬(wàn)兩黃金那么寶貴。由于憂傷煩惱,頭上的白發(fā)越來(lái)越稀少,簡(jiǎn)直連簪子也戴不了了。
【參考譯文2】
故國(guó)淪亡,空留下山河依舊,春天來(lái)臨,長(zhǎng)安城中荒草深深。感嘆時(shí)局,看到花開(kāi)也不由得流下眼淚,怨恨別離,聽(tīng)到鳥(niǎo)鳴也禁不住心中驚悸。戰(zhàn)火連綿,如今已是暮春三月,家書珍貴,足抵得上萬(wàn)兩黃金。痛苦中我的白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。
【韻譯】:
長(zhǎng)安淪陷國(guó)家破碎,只有山河依舊,
春天來(lái)了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國(guó)事面對(duì)繁花,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反覺(jué)增加離恨。
立春以來(lái)戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延三月,
家在鄜州音訊難得,一信抵值萬(wàn)金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,
頭發(fā)脫落既短又少,簡(jiǎn)直不能插簪。
賞析:
公元755年11月,安祿山在范陽(yáng)(今北京西南)發(fā)動(dòng)兵變,次年6月就攻進(jìn)長(zhǎng)安。唐玄宗倉(cāng)惶出逃西蜀。當(dāng)時(shí)杜甫正護(hù)送家眷到鄉(xiāng)下避難。當(dāng)他聽(tīng)說(shuō)太子李亨7月在靈武(今寧夏靈武)即位(廟號(hào)肅宗),立即從鄜州(今陜西富縣)羌村動(dòng)身投奔新朝廷。中途,被叛軍俘獲,解送淪陷的長(zhǎng)安,直到757年4月才逃脫,到達(dá)鳳翔(今陜西鳳翔)的肅宗朝廷。這期間,他觸景生情,感慨國(guó)事,寫下了諸如《月夜》、《哀王孫》、《悲陳陶》、《悲青坂》、《塞蘆子》、《哀江頭》、《對(duì)雪》和《春望》等名篇!洞和樊(dāng)寫于757年1月,他逃離長(zhǎng)安的前夕。詩(shī)篇集中抒發(fā)了詩(shī)人傷悼國(guó)家殘破、眷念親人離散生死不知,“感時(shí)”與“恨別”交織的滿腔愁情.
全詩(shī)以“望”字貫穿始終。詩(shī)題“春望”,就是望春。作者面對(duì)大地回春的自然季節(jié)而觸景生情,企盼恢復(fù)國(guó)家安定繁榮的局面。
首聯(lián)承接題目,寫春日遠(yuǎn)望所見(jiàn)的總印象。國(guó)都淪陷,山河依舊,人事全非!俺谴骸保小吧胶釉凇,都城又迎來(lái)了一年一度的春天!安菽旧睢眲t接“國(guó)破”而言,人民逃難離散,草木任其瘋長(zhǎng),一片荒涼。這兩句都用了轉(zhuǎn)折法,但上句是逆折,下句是順折,章法顯出變化。“國(guó)破”的斷垣殘壁與“城春”的生機(jī)蓬勃構(gòu)成鮮明的對(duì)比。這一對(duì)比,突出勾畫了長(zhǎng)安城淪陷后的破敗景象,寄寓了詩(shī)人感時(shí)憂國(guó)的深沉感慨。
頷聯(lián)由遠(yuǎn)望收到眼前,把全景推向特寫鏡頭。各注本對(duì)這兩句的理解有分歧。焦點(diǎn)在于,究竟是誰(shuí)“濺淚”,誰(shuí)“驚心”。一種解釋是詩(shī)人自己對(duì)花而濺淚,聞鳥(niǎo)而驚心。另一種解釋則認(rèn)為句中的主語(yǔ)是“花”,是“鳥(niǎo)”;ㄒ颉案袝r(shí)”在濺淚,鳥(niǎo)為“恨別”而驚心。這看似不合理,其實(shí)是用了移情法;āⅧB(niǎo)本是自然物,現(xiàn)在由于詩(shī)人的特殊心境,把自己的感受移加到它們身上,覺(jué)得它們也通人情;ǘ浜叮歉袀麜r(shí)局在落淚,鳥(niǎo)兒跳躍,是因?yàn)樯绖e離而心緒不寧。這樣寫,比直抒自己內(nèi)心如何如何,意味更濃郁,效果更強(qiáng)烈。如同說(shuō)“天地含愁,草木同悲”那樣,寫的就不僅僅是個(gè)人的感受,而是表現(xiàn)當(dāng)時(shí)遭受戰(zhàn)亂之苦的'許多人的共同感受。不采用特殊的表現(xiàn)手法,就難以恰切形容。
頸聯(lián)又因遠(yuǎn)觀、近察,從翹首望轉(zhuǎn)低頭思,感情也自然地從傷悼國(guó)破過(guò)渡到思念親人。表現(xiàn)手法上,也就從寓情于景,轉(zhuǎn)為直抒胸臆了!斑B三月”指戰(zhàn)禍延續(xù)到三月,即寫本詩(shī)的時(shí)間。有些注本,說(shuō)是“指當(dāng)年的正月、二月和三月”。或說(shuō)指整個(gè)春季。事實(shí)上,安史叛亂是前年的十一月開(kāi)始的,杜甫受困長(zhǎng)安也有七八個(gè)月了。他說(shuō)過(guò):“去年潼關(guān)破,妻兒隔絕久”(《述懷》),“數(shù)州消息斷,愁坐正書空”(《對(duì)雪》)。詩(shī)人身陷長(zhǎng)安,妻兒、弟妹的生死不明,才發(fā)出“家書抵萬(wàn)金”的慨嘆。解詩(shī)太實(shí),往往曲解原意。
尾聯(lián)堪稱神來(lái)之筆。寥寥十字,使一位愁緒滿懷的白發(fā)老人的形象兀立在讀者眼前。作者望春,并沒(méi)有得到到任何快慰,卻為“感時(shí)”、“恨別”所困,終至煩躁不安,頻頻抓撓頭發(fā)。盡管詩(shī)人這時(shí)才四十五歲,但因終日愁情熬煎,頭發(fā)愈來(lái)愈少,簡(jiǎn)直連簪子也插不上了。從章法上看,這一聯(lián)是把前面分別抒寫的“感時(shí)”、“恨別”兩種感情統(tǒng)一起來(lái),收結(jié)全篇。作者選用搔發(fā)這一下意識(shí)動(dòng)作把滿腔的愁情變成了可見(jiàn)可感的生動(dòng)形象,很自然地引導(dǎo)讀者進(jìn)入詩(shī)的意境,產(chǎn)生共鳴。
杜甫在詩(shī)中把家愁同國(guó)憂交織起來(lái),深刻地表現(xiàn)了正直知識(shí)分子的個(gè)人命運(yùn)與國(guó)家民族的命運(yùn)休戚相關(guān),具有高度的概括性和典型意義,正是“沉郁頓挫”的精神實(shí)質(zhì)。
它表現(xiàn)的不是一個(gè)人、也不是一代人的家國(guó)之痛,而是概括了我國(guó)知識(shí)分子的憂患意識(shí)。那就是愛(ài)祖國(guó)、愛(ài)自己的民族,把個(gè)人的命運(yùn)依附于國(guó)家民族的興衰變革之中。因而古今無(wú)數(shù)有識(shí)之士曾為振興中華、造福人民而憂而憤,直至獻(xiàn)出一切。這正是《春望》成為千古傳誦的名篇,具有“沉郁頓挫”藝術(shù)魅力的根本原因 !
這首詩(shī)以“春”為背景,以“望”為線索,由景入情,情景交融。前四句主要是寫春望之景,睹物傷懷。首聯(lián)情寓景中,頷聯(lián)移情于景。后四句主要是寫春望之情,憂國(guó)思家。頸聯(lián)借物言情,尾聯(lián)以人傳情。此詩(shī)結(jié)構(gòu)巧妙,各聯(lián)之間注意呼應(yīng)勾連,層層相因,渾然一體。詩(shī)歌以國(guó)憂家愁為情感底蘊(yùn),風(fēng)格沉郁悲涼,而又是以景、事、人的形象傳達(dá)情感意蘊(yùn),因此又有意在言外、含蓄蘊(yùn)藉的效果。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。是詩(shī)人杜甫的一種悲傷,杜甫生于盛唐時(shí)期,見(jiàn)證了唐朝最繁榮的一面,而他同時(shí)又經(jīng)歷了唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的過(guò)程,國(guó)仇家恨困擾著他。但是杜甫雖然想要改變這種局面,卻無(wú)可奈何,因此表達(dá)了一種悲傷和無(wú)奈的憂愁 。
杜甫《春望》翻譯3
作品簡(jiǎn)介《春望》是唐朝詩(shī)人杜甫的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)的前四句寫春日長(zhǎng)安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩(shī)人掛念親人、心系國(guó)事的情懷,充溢著凄苦哀思。這首詩(shī)格律嚴(yán)整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚”應(yīng)首聯(lián)國(guó)破之嘆,以“恨別鳥(niǎo)驚心’’應(yīng)頸聯(lián)思家之憂,尾聯(lián)則強(qiáng)調(diào)憂思之深導(dǎo)致發(fā)白而稀疏,對(duì)仗精巧,聲情悲壯,表現(xiàn)了詩(shī)人愛(ài)國(guó)之情。
作品原文
春望 ?作者:杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
作品注解
國(guó):國(guó)都,即京城長(zhǎng)安(今陜西西安)。
破:被攻破。
深:茂盛;茂密。
城:指長(zhǎng)安城,當(dāng)時(shí)被叛軍占領(lǐng)。
感時(shí):感傷時(shí)局。
恨別:悲恨離別。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心:二句互文,意謂因感時(shí)恨別而對(duì)花落淚,聽(tīng)鳥(niǎo)驚心。
烽火:這里借指戰(zhàn)爭(zhēng)。
連三月:是說(shuō)戰(zhàn)爭(zhēng)從去年直到現(xiàn)在,已經(jīng)一個(gè)春天過(guò)去了。
連:連續(xù)。
三:泛指多數(shù)。
抵萬(wàn)金:家書可值幾萬(wàn)兩黃金,極言家信之難得。
抵:值。
白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。
白頭:白頭發(fā)。
搔:抓,撓。
短:少。
渾欲不勝簪:簡(jiǎn)直連簪子也插不上了。
渾:簡(jiǎn)直。
欲:將要;就要。
不:禁不住。
勝:能承受。
簪:用來(lái)綰住頭發(fā)的一種針形首飾。古代男子束發(fā),所以用簪。
詩(shī)句譯文
國(guó)家淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。
憂心傷感見(jiàn)花開(kāi)卻流淚,別離家人鳥(niǎo)鳴令我心悸。
戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬(wàn)金。
愁悶心煩只有搔首而已,致使白發(fā)疏稀插不上簪。
創(chuàng)作背景
天寶十四年(755)十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關(guān),唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位于靈武(今屬寧夏),世稱肅宗,改元至德。杜甫聞?dòng)崳磳⒓覍侔差D在都州,只身一人投奔肅宗朝廷,結(jié)果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長(zhǎng)安,后因官職卑微才未被囚禁。至德二年春,身處淪陷區(qū)的杜甫目睹了長(zhǎng)安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。
作品鑒賞
“國(guó)破山河在,城春草木深!痹(shī)篇一開(kāi)頭描寫了春望所見(jiàn):山河依舊,可是國(guó)都已經(jīng)淪陷,城池也在戰(zhàn)火中殘破不堪了,亂草叢生,林木荒蕪。詩(shī)人記憶中昔日長(zhǎng)安的春天是何等的繁華,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,飛絮彌漫,煙柳明媚,游人迤邐,可是那種景象今日已經(jīng)蕩然無(wú)存了。一個(gè)“破”字使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字又令人滿目凄然。詩(shī)人寫今日景物,實(shí)為抒發(fā)人去物非的歷史感,將感情寄寓于物,借助景物反托情感,為全詩(shī)創(chuàng)造了一片荒涼凄慘的氣氛。“國(guó)破”和“城春”兩個(gè)截然相反的意象,同時(shí)存在并形成強(qiáng)烈的反差。“城春”當(dāng)指春天花草樹(shù)木繁盛茂密,煙景明麗的季節(jié),可是由于“國(guó)破”,國(guó)家衰敗,國(guó)都淪陷而失去了春天的光彩,留下的只是頹垣殘壁,只是“草木深”!安菽旧睢比忠馕渡畛,表示長(zhǎng)安城里已不是市容整潔、井然有序,而是荒蕪破敗,人煙稀少,草木雜生。這里,詩(shī)人睹物傷感,表現(xiàn)了強(qiáng)烈的黍離之悲。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。”花無(wú)情而有淚,鳥(niǎo)無(wú)恨而驚心,花鳥(niǎo)是因人而具有了怨恨之情。春天的'花兒原本嬌艷明媚,香氣迷人;春天的鳥(niǎo)兒應(yīng)該歡呼雀躍,唱著委婉悅耳的歌聲,給人以愉悅!案袝r(shí)”、“恨別”都濃聚著杜甫因時(shí)傷懷,苦悶沉痛的憂愁。這兩句的含意可以這樣理解:我感于戰(zhàn)敗的時(shí)局,看到花開(kāi)而淚落潸然;我內(nèi)心惆悵怨恨,聽(tīng)到鳥(niǎo)鳴而心驚膽戰(zhàn)。人內(nèi)心痛苦,遇到樂(lè)景,反而引發(fā)更多的痛苦,就如“營(yíng)我往矣,楊柳依依;今我來(lái)思,雨雪霏霏”那樣。杜甫繼承了這種以樂(lè)景表現(xiàn)哀情的藝術(shù)手法,并賦予更深厚的情感,獲得更為濃郁的藝術(shù)效果。詩(shī)人痛感國(guó)破家亡的苦恨,越是美好的景象,越會(huì)增添內(nèi)心的傷痛。這聯(lián)通過(guò)景物描寫,借景生情,移情于物。表現(xiàn)了詩(shī)人憂傷國(guó)事,思念家人的深沉感情。
“烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。”詩(shī)人想到:戰(zhàn)火已經(jīng)連續(xù)不斷地進(jìn)行了一個(gè)春天,仍然沒(méi)有結(jié)束。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肅宗剛剛繼位,但是官軍暫時(shí)還沒(méi)有獲得有利形勢(shì),至今還未能收復(fù)西京,看來(lái)這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)還不知道要持續(xù)多久。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營(yíng),好久沒(méi)有妻子兒女的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家信多好啊。“家書抵萬(wàn)金”,含有多少辛酸、多少期盼,反映了詩(shī)人在消息隔絕、久盼音訊不至?xí)r的迫切心情。戰(zhàn)爭(zhēng)是一封家信勝過(guò)“萬(wàn)金”的真正原因,這也是所有受戰(zhàn)爭(zhēng)追害的人民的共同心理,反映出廣大人民反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),期望和平安定的美好愿望,很自然地使人產(chǎn)生共鳴。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛疬B月,家信不至,國(guó)愁家憂齊上心頭,內(nèi)憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內(nèi)心焦慮至極,不覺(jué)于極無(wú)聊賴之時(shí)刻,搔首徘徊,意志躊躇,青絲變成白發(fā)。自離家以來(lái)一直在戰(zhàn)亂中奔波流浪,而又身陷于長(zhǎng)安數(shù)月,頭發(fā)更為稀疏,用手搔發(fā),頓覺(jué)稀少短淺,簡(jiǎn)直連發(fā)簪也插不住了。詩(shī)人由國(guó)破家亡、戰(zhàn)亂分離寫到自己的衰老。 “白發(fā)”是愁出來(lái)的,“搔”欲解愁而愁更愁。頭發(fā)白了、疏了,從頭發(fā)的變化,使讀者感到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦和愁怨,讀者更加體會(huì)到詩(shī)人傷時(shí)憂國(guó)、思念家人的真切形象,這是一個(gè)感人至深、完整豐滿的藝術(shù)形象。
這首詩(shī)全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡(jiǎn)意賅,充分體現(xiàn)了“沉郁頓挫”的藝術(shù)風(fēng)格。且這首詩(shī)結(jié)構(gòu)緊湊,圍繞“望”字展開(kāi),前四句借景抒情,情景結(jié)合。詩(shī)人由登高遠(yuǎn)望到焦點(diǎn)式的透視,由遠(yuǎn)及近,感情由弱到強(qiáng),就在這感情和景色的交叉轉(zhuǎn)換中含蓄地傳達(dá)出詩(shī)人的感嘆憂憤。由開(kāi)篇描繪國(guó)都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥(niǎo)鳴而怨恨;再寫戰(zhàn)事持續(xù)很久,以致家里音信全無(wú),最后寫到自己的哀怨和衰老,環(huán)環(huán)相生、層層遞進(jìn),創(chuàng)造了一個(gè)能夠引發(fā)人們共鳴、深思的境界。表現(xiàn)了在典型的時(shí)代背景下所生成的典型感受,反映了同時(shí)代的人們熱愛(ài)國(guó)家、期待和平的美好愿望,表達(dá)了大家一致的內(nèi)在心聲。也展示出詩(shī)人憂國(guó)憂民、感時(shí)傷懷的高尚情感。
藝術(shù)特色
情景交融:前四句重在繪景(山河、草木、花鳥(niǎo)),但景中有情(破、深、濺淚、驚心),而且景中有意(感時(shí)、恨別)。后四句重在抒情,是借事抒情(斷“家書”,搔“白頭”),情中有景。
意境深沉:“國(guó)破”然而“山河在”, “城春”可是“草木深”;花鳥(niǎo)本娛人之物,反而“濺淚”,“驚心”,語(yǔ)意的強(qiáng)烈反差,語(yǔ)勢(shì)的節(jié)節(jié)逆轉(zhuǎn),使詩(shī)人郁勃而頓挫的憂思情感獲得藝術(shù)的表現(xiàn)。
一字傳神:“國(guó)破山河在,城春草木深”中“破”字使人觸目驚心,“深”字令人滿目凄涼!案袝r(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”中“濺”、“驚”體現(xiàn)了詩(shī)歌語(yǔ)言的動(dòng)態(tài)美,寄托了詩(shī)人強(qiáng)烈的情感。
英漢對(duì)照
春望 杜甫
國(guó)破山河在, 城春草木深。
感時(shí)花濺淚, 恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月, 家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短, 渾欲不勝簪。
A SPRING VIEW
Du Fu
Though a country be sundered, hills and rivers endure;
And spring comes green again to trees and grasses
Where petals have been shed like tears
And lonely birds have sung their grief.
After the war-fires of three months,
One message from home is worth a ton of gold.
I stroke my white hair. It has grown too thin
To hold the hairpins any more.
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過(guò)程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
杜甫《春望》翻譯4
原文
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
。、國(guó)破:指國(guó)都長(zhǎng)安被叛軍占領(lǐng)。
。病⒏袝r(shí)句:因感嘆時(shí)事,見(jiàn)到花也會(huì)流淚。
。场啠汉(jiǎn)直。
。、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
翻譯
長(zhǎng)安淪陷國(guó)家破碎,只有山河依舊,春天來(lái)了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國(guó)事面對(duì)繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反覺(jué)增加離恨。
立春以來(lái)戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延三月,家在州音訊難得,一信抵值萬(wàn)金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡(jiǎn)直不能插簪。
賞析
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長(zhǎng)安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長(zhǎng)安,次年(至德二年)寫此詩(shī)。
詩(shī)人目睹淪陷后的長(zhǎng)安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬(wàn)端。詩(shī)的'一、二兩聯(lián),寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)寫心念親人境況,充溢離情。
全詩(shī)沉著蘊(yùn)藉,真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛(ài)祖國(guó),眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評(píng)此詩(shī)曰:“意脈貫通而平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯。”此論頗為妥帖!凹視秩f(wàn)金”亦為
流傳千古之名言。
杜甫《春望》翻譯5
【原詩(shī)】:
春望
杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。 感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。 白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注釋】:
。、國(guó)破:指國(guó)都長(zhǎng)安被叛軍占領(lǐng)。
2、感時(shí)句:因感嘆時(shí)事,見(jiàn)到花也會(huì)流淚。
。场啠汉(jiǎn)直。
4、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
【作者簡(jiǎn)介】: 。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
春望
杜甫
國(guó)破/山河/在,城春/草木/深。
感時(shí)/花/濺淚,恨別/鳥(niǎo)/驚心。
烽火/連/三月,家書/抵/萬(wàn)金。
白頭/搔/更短,渾欲/不勝/簪。
【寫作背景】:
唐肅宗至德元載(756)六月,安史叛軍攻下唐都長(zhǎng)安。七月,杜甫聽(tīng)到唐肅宗在靈武即位的消息,便把家小安頓在州的羌村,去投奔肅宗。途中為叛軍俘獲,帶到長(zhǎng)安。因他官卑職微,未被囚禁!洞和穼懹诖文耆。
【翻譯】:
故國(guó)淪亡,空對(duì)著山河依舊,春光寂寞,荒城中草木叢深。
感傷時(shí)局,見(jiàn)花開(kāi)常常灑淚,悵恨別離,聞鳥(niǎo)鳴每每驚心。
愁看這漫天烽火,早又陽(yáng)春三月,珍重那遠(yuǎn)方家信,漫道片紙萬(wàn)金。
獨(dú)立蒼茫,無(wú)言搔首,白發(fā)稀疏,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。
【翻譯二】:
江山雖饒有興趣依舊如故,可是國(guó)家已被肆意騷擾;春日本當(dāng)繁花如錦,豈奈京城一片野草。
有感于時(shí)局動(dòng)蕩,看見(jiàn)花開(kāi)而淚沾巾;苦恨于離鄉(xiāng)背井,聽(tīng)到鳥(niǎo)語(yǔ)也驚心。
接連三個(gè)月,兵亂總不斷,未知親人安危否,家書最值錢。
白發(fā)愈搔愈希,簪子簡(jiǎn)直插不上。不明言愁,而怎奈一“愁”字了得!
【簡(jiǎn)析】:
這首詩(shī)反映了詩(shī)人熱愛(ài)國(guó)家、眷念家人的.美好情操,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來(lái)一直膾炙人口,歷久不衰。
杜甫《春望》翻譯6
《春望》是唐代大詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首詩(shī)。全詩(shī)格律嚴(yán)整,對(duì)仗精巧,聲情悲壯。接下來(lái)分享春望杜甫翻譯賞析和詩(shī)意。
杜甫春望翻譯
《春望》杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
翻譯:國(guó)家淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。憂心傷感見(jiàn)花開(kāi)卻流淚,別離家人鳥(niǎo)鳴令我心悸。戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬(wàn)金。愁悶心煩只有搔首而已,致使白發(fā)疏稀插不上簪。
杜甫春望賞析
“國(guó)破山河在,城春草木深。”詩(shī)篇一開(kāi)頭描寫了春望所見(jiàn)。詩(shī)人記憶中昔日長(zhǎng)安的春天是何等的繁華,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,飛絮彌漫,煙柳明媚,游人迤邐,可是那種景象今日已經(jīng)蕩然無(wú)存了。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心!被o(wú)情而有淚,鳥(niǎo)無(wú)恨而驚心,花鳥(niǎo)是因人而具有了怨恨之情!案袝r(shí)”、“恨別”都濃聚著杜甫因時(shí)傷懷,苦悶沉痛的`憂愁。
“烽火連三月,家書抵萬(wàn)金!痹(shī)人想到:戰(zhàn)火已經(jīng)連續(xù)不斷地進(jìn)行了一個(gè)春天,仍然沒(méi)有結(jié)束。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營(yíng),好久沒(méi)有妻子兒女的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家信多好啊。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛疬B月,家信不至,國(guó)愁家憂齊上心頭,內(nèi)憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內(nèi)心焦慮至極。
杜甫春望詩(shī)意
此詩(shī)前四句寫春日長(zhǎng)安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩(shī)人掛念親人、心系國(guó)事的情懷,充溢著凄苦哀思。全詩(shī)格律嚴(yán)整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚“應(yīng)首聯(lián)國(guó)破之嘆,以“恨別鳥(niǎo)驚心”應(yīng)頸聯(lián)思家之憂,尾聯(lián)則強(qiáng)調(diào)憂思之深導(dǎo)致發(fā)白而稀疏,對(duì)仗精巧,聲情悲壯,充分地表現(xiàn)出詩(shī)人愛(ài)國(guó)之情。
杜甫《春望》翻譯7
《春望》是唐朝詩(shī)人杜甫的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)的前四句寫春日長(zhǎng)安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩(shī)人掛念親人、心系國(guó)事的情懷,充溢著凄苦哀思。
春望杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【詩(shī)文解釋】故國(guó)淪亡,空留下山河依舊,春天來(lái)臨,長(zhǎng)安城中荒草深深。感嘆時(shí)局,看到花開(kāi)也不由得流下眼淚,怨恨別離,聽(tīng)到鳥(niǎo)鳴也禁不住心中驚悸。戰(zhàn)火連綿,如今已是暮春三月,家書珍貴,足抵得上萬(wàn)兩黃金。痛苦中我的白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。
【詞語(yǔ)解釋】國(guó):指京城長(zhǎng)安。感時(shí):感嘆時(shí)事;R淚:看見(jiàn)花就淚水飛濺。鳥(niǎo)驚心:聽(tīng)到鳥(niǎo)的叫聲使人心驚。烽火:這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。抵:值。短:短少。渾:簡(jiǎn)直。簪:古代男子成年后把頭發(fā)綰在頭頂上,用一根簪別住。
【現(xiàn)代文譯文】國(guó)都已被攻破,只有山河依舊存在,春天的長(zhǎng)安城滿目凄涼,到處草木叢生。繁花也傷感國(guó)事,難禁涕淚四濺,親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反增離恨。三個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長(zhǎng)久不息,家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬(wàn)兩黃金。愁白了頭發(fā),越搔越稀少,少得連簪子都插不上了。
【解讀】感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。這一句歷來(lái)有兩種解釋一般解釋是,花鳥(niǎo)本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩(shī)人見(jiàn)了反而墮淚驚心。另一種解釋為,以花鳥(niǎo)擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥(niǎo)亦驚心。兩說(shuō)雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見(jiàn)好詩(shī)含蘊(yùn)之豐富。一個(gè)“濺"字,運(yùn)用了擬人的巧妙手法,把作者當(dāng)時(shí)面對(duì)國(guó)家衰亡的無(wú)奈感慨和綿綿愁緒借用花的濺淚表現(xiàn)出來(lái)。
【背景】安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國(guó)忠,誤導(dǎo)唐玄宗,把守潼關(guān)的哥舒翰派到關(guān)外攻打叛軍大本營(yíng),中途哥舒翰被俘。安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長(zhǎng)安。唐玄宗帶領(lǐng)妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。唐玄宗退位,太子李亨在靈武稱帝。唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜(fū)州(現(xiàn)在陜西富縣)前往靈武(現(xiàn)在屬寧夏)投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長(zhǎng)安。這首詩(shī)作于次年三月。這是一首五言律詩(shī),作于唐肅宗至德二年(757)。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安被安史叛軍焚掠一空,滿目凄涼。杜甫眼見(jiàn)山河依舊而國(guó)破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發(fā)出深重的憂傷和無(wú)限的感慨。詩(shī)人在這首詩(shī)中表現(xiàn)了愛(ài)國(guó)之情。
【詩(shī)文賞析】被安史叛軍焚掠一空的長(zhǎng)安城,雜草叢生,滿目荒涼。詩(shī)人憂時(shí)傷亂,觸景生情。全詩(shī)由「望」著筆,情景相融。層層推進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,由憂國(guó)到思家,情感愈來(lái)愈強(qiáng)、逐漸具體、逐漸深入。讀罷全詩(shī),滿腹焦慮、搔首而嘆的詩(shī)人恍若眼前。此詩(shī)以深沉凝練、言簡(jiǎn)意多聞名。遣詞用字,精當(dāng)準(zhǔn)確,含蘊(yùn)豐富。春望的“望”表達(dá)了對(duì)家人的懷念(烽火連三月,家書抵萬(wàn)金);對(duì)國(guó)家前程的絕望憂慮(國(guó)破山河在,城春草木深);對(duì)自己廉頗老矣的慨嘆(白頭搔更短,渾欲不勝簪)
【中心思想】這首詩(shī)歌的中心思想是:本詩(shī)通過(guò)描寫安史之亂中長(zhǎng)安的荒涼景象,抒發(fā)了詩(shī)人憂國(guó)思家的感情,反映了詩(shī)人渴望安寧、向往幸福的愿望
【《春望》杜甫的閱讀答案】一個(gè)破字,使人觸目驚心,一個(gè)深字描繪出長(zhǎng)安城草木繁密而荒蕪,人民離散無(wú)人整治的景象。體現(xiàn)出詩(shī)人痛苦的心境,和他那憂國(guó)憂民的情懷。
【作品鑒賞】憂亂傷時(shí),是杜甫在安史之亂后的詩(shī)歌創(chuàng)作的一個(gè)重大主題。此詩(shī)即景傷春,以沉痛的筆調(diào)抒發(fā)胸中無(wú)限悲憤之情。將國(guó)仇與家恨融為一體來(lái)進(jìn)行表現(xiàn),寫得字字血,聲聲淚。讀之令人低徊欲絕。在杜甫同一時(shí)期、同一主題的眾多詩(shī)作中,這一首是情最濃、意最深、格最高的現(xiàn)實(shí)主義絕唱之一。好詩(shī)都是詩(shī)人高貴感情的結(jié)晶。讀著這個(gè)名篇,我們最鮮明的感受是:詩(shī)人悲天憫人的博大胸懷,是如此緊密地與祖國(guó)的命運(yùn)、時(shí)局的變化和人民的痛苦息息相連。他絕不低低切切地為了一己的愁苦而作草間蟲(chóng)鳴似的嘆息,而是應(yīng)合著時(shí)代悲憤的主旋律。在短短四十字的篇章中奏出了沉郁悲壯的哀時(shí)之歌。前人稱杜詩(shī)為"詩(shī)史",是因?yàn)樗?善陳時(shí)事",頗多"敷陳時(shí)事如史"的敘事之作。如果我們把"詩(shī)史"的含義理解得寬泛一些,把考察問(wèn)題的重點(diǎn)放在是否表現(xiàn)了時(shí)代矛盾與時(shí)代情緒上,那么《春望》這樣的`抒情之作也是最杰出的"詩(shī)史"之篇。詩(shī)作于肅宗至德二年(757)三月杜甫陷入長(zhǎng)安城賊營(yíng)之時(shí)。它的中心,可用頷聯(lián)的"感時(shí)"與"恨別"二語(yǔ)來(lái)概括。詩(shī)本以含蓄蘊(yùn)藉為貴。可是此時(shí)杜甫投奔肅宗以赴國(guó)難之愿未償,反而身陷賊中,內(nèi)心悲憤至極,滿腔心事透過(guò)春日意象噴薄而出。不過(guò),由于感情內(nèi)涵很豐富而句子又高度凝煉,加上并非一空依傍地歌哭而是融眼前之景入情,因而縱然開(kāi)頭就說(shuō)"國(guó)破",后文又出現(xiàn)直指時(shí)事的字眼,但通篇仍具意余言外、耐人回味的詩(shī)意美。全詩(shī)的抒寫層次,可分為前后兩個(gè)部分。前四句,寫春望之景,睹物傷懷。首聯(lián)二句,看似直陳,實(shí)則含有山河依舊而國(guó)事已非、草木茂密而人煙稀少的強(qiáng)烈暗示。頷聯(lián)二句是古今傳唱的傷時(shí)警句。這兩句均省去一個(gè)動(dòng)詞,"花濺淚"與"鳥(niǎo)驚心",意當(dāng)為"看花濺淚"與"聞鳥(niǎo)驚心"方為完整。春日花開(kāi)鳥(niǎo)鳴,如在承平安樂(lè)之時(shí),是該使人愉悅的,但眼下由于國(guó)破而家散,春花徒然增人傷感,春鳥(niǎo)更牽動(dòng)離人之懷。這里高度概括而形象地寫出了詩(shī)人胸中憂國(guó)與思家兩股感情的回蕩與交織。"感時(shí)"承上"國(guó)破","恨別"啟下"家書",更有章法意脈上的照應(yīng)貫串之妙。關(guān)于這四句的豐富內(nèi)涵,《苕溪漁隱叢話》前集引《迂叟詩(shī)話》云:"古人為詩(shī),貴于意在言外,使人思而得之。故言之者無(wú)罪。聞之者足以戒也。近世詩(shī)人,惟杜子美最得詩(shī)人之體,如‘國(guó)破山河在,城春草木深,感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心’!胶釉凇,明無(wú)余物矣,‘草木深’,明無(wú)人矣,花鳥(niǎo),平時(shí)可娛之物,見(jiàn)之而泣,聞之而恐,則時(shí)可知矣"。分析得頗有道理,可供參考。詩(shī)的后四句,寫春望之情,重點(diǎn)在遭亂思家和因傷時(shí)而焦急難耐兩點(diǎn)上。頸聯(lián)二句,雖重在思家,然絕不忘時(shí)事,再次把國(guó)事與家事緊緊聯(lián)在一起來(lái)詠嘆。"烽火"應(yīng)上"國(guó)破"與"感時(shí)",傷亂憂國(guó)之心一以貫之。"連三月",是說(shuō)戰(zhàn)火延續(xù),平亂無(wú)日,眼看整個(gè)春天就在憂傷中過(guò)去了。"家書抵萬(wàn)金"一句,尤為家喻戶曉的名句,它以夸張的比譬,控訴戰(zhàn)亂給人民帶來(lái)的家庭離散、親人音訊隔絕的悲劇。由于準(zhǔn)確生動(dòng)地傳達(dá)出戰(zhàn)亂環(huán)境里的人之常情,所以獲得千載讀者的共鳴。末聯(lián)自我描繪發(fā)白而短的愁苦之狀,形象地突出了詩(shī)人濃重的憂患意識(shí)。老杜之所以為老杜,就在于他處于國(guó)運(yùn)危急之秋而無(wú)時(shí)不表露出哲人的憂患意識(shí)。
杜甫《春望》翻譯8
作者:杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注解】
國(guó):國(guó)都,即京城長(zhǎng)安(今陜西西安)。
破:被攻破。
深:茂盛;茂密。
城:指長(zhǎng)安城,當(dāng)時(shí)被叛軍占領(lǐng)。
感時(shí):感傷時(shí)局。
恨別:悲恨離別。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心:二句互文,意謂因感時(shí)恨別而對(duì)花落淚,聽(tīng)鳥(niǎo)驚心。
烽火:這里借指戰(zhàn)爭(zhēng)。
連三月:是說(shuō)戰(zhàn)爭(zhēng)從去年直到現(xiàn)在,已經(jīng)一個(gè)春天過(guò)去了。
連:連續(xù)。
三:泛指多數(shù)。
抵萬(wàn)金:家書可值幾萬(wàn)兩黃金,極言家信之難得。
抵:值。
白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。
白頭:白頭發(fā)。
搔:抓,撓。
短:少。
渾欲不勝簪:簡(jiǎn)直連簪子也插不上了。
渾:簡(jiǎn)直。
欲:將要;就要。
不:禁不住。
勝:能承受。
簪:用來(lái)綰住頭發(fā)的一種針形首飾。古代男子束發(fā),所以用簪。
【翻譯1】
國(guó)家已經(jīng)破碎不堪,只有山河還在。長(zhǎng)安城里又是春天了,但是經(jīng)過(guò)叛軍的燒殺搶掠,早已滿目荒涼,到處長(zhǎng)著又深又密的草木。雖然春花盛開(kāi),但看了不是使人愉快,而是讓人流淚,覺(jué)得花好像也在流淚;雖然到處是春鳥(niǎo)和鳴,但心里由于和家人離別而憂傷,聽(tīng)了鳥(niǎo)鳴,不僅不高興,還讓人驚心。戰(zhàn)亂持續(xù)了很長(zhǎng)時(shí)間了,家里已久無(wú)音訊,一封家信可以抵得上一萬(wàn)兩黃金那么寶貴。由于憂傷煩惱,頭上的白發(fā)越來(lái)越稀少,簡(jiǎn)直連簪子也戴不了了。
【翻譯2】
故國(guó)淪亡,空留下山河依舊,春天來(lái)臨,長(zhǎng)安城中荒草深深。感嘆時(shí)局,看到花開(kāi)也不由得流下眼淚,怨恨別離,聽(tīng)到鳥(niǎo)鳴也禁不住心中驚悸。戰(zhàn)火連綿,如今已是暮春三月,家書珍貴,足抵得上萬(wàn)兩黃金。痛苦中我的白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。
【評(píng)析】
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國(guó)忠,誤導(dǎo)唐玄宗,把守潼關(guān)的哥舒翰派到關(guān)外攻打叛軍大本營(yíng),中途哥舒翰被俘。安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長(zhǎng)安。唐玄宗帶領(lǐng)妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。玄宗退位,太子李亨在靈武稱帝。
唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜(Fu,第一聲)州(現(xiàn)在陜西富縣)前往靈武(現(xiàn)在屬寧夏)投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長(zhǎng)安。這首詩(shī)作于次年(至德二年)三月。
這是一首五言律詩(shī),作于唐肅宗至德二年(757)。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安被安史叛軍焚掠一空,滿目凄涼。杜甫眼見(jiàn)山河依舊而國(guó)破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發(fā)出深重的憂傷和感慨。詩(shī)的一、二兩聯(lián),寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)寫心念親人境況,充溢離情。詩(shī)人在這首詩(shī)中表現(xiàn)了愛(ài)國(guó)之情。
全詩(shī)沉著蘊(yùn)藉,真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛(ài)祖國(guó),眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評(píng)此詩(shī)曰:“意脈貫通而平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯!贝苏擃H為妥帖!凹視秩f(wàn)金”亦為流傳千古之名言。
【講解】
1756年六月,安史叛軍攻下長(zhǎng)安。七月,唐肅宗在靈武即位,杜甫聽(tīng)到消息后去投奔肅宗。途中為叛軍俘獲,帶到長(zhǎng)安!洞和穼懹诖文耆。它集中地表達(dá)了詩(shī)人憂國(guó)傷時(shí)、念家悲己的感情,感人至深。
“國(guó)破山河在,城春草木深!遍_(kāi)篇即寫春望所見(jiàn):國(guó)都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人觸目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿目凄然。詩(shī)人在此明為寫景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩(shī)營(yíng)造了氣氛。同時(shí)此聯(lián)對(duì)仗工整,圓熟自然,詩(shī)意跌宕!皣(guó)破”對(duì)“城春”,兩意相反,對(duì)照強(qiáng)烈!皣(guó)破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心!边@兩句通常解釋為,花鳥(niǎo)本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩(shī)人見(jiàn)了反而落淚驚心。另一種解釋為,以花鳥(niǎo)擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥(niǎo)亦驚心。兩說(shuō)雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,都表達(dá)了感時(shí)傷世的感情。本聯(lián)以“感時(shí)”一語(yǔ)承上,以“恨別”一語(yǔ)啟下,章法分明。
詩(shī)的這前四句,都統(tǒng)在“望”字中。在景與情的變化中,仿佛可見(jiàn)詩(shī)人由翹首望景,逐步地轉(zhuǎn)入了低頭沉思,自然地過(guò)渡到后半部分——思念親人。
“烽火連三月,家書抵萬(wàn)金!弊园彩放褋y以來(lái),“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。詩(shī)人妻子兒女在鄜州,一家人的安危使他魂?duì)繅?mèng)繞,家書不至,他如何放心得下?“抵萬(wàn)金”寫出了家書的珍貴,寫出了消息隔絕、久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,表達(dá)了對(duì)妻子兒女的強(qiáng)烈思念。這是人人心中會(huì)有的想法,很自然地使人產(chǎn)生共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛鸨榈,家信不通,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不禁于百無(wú)聊賴之際,搔首躊躇,頓覺(jué)稀疏短發(fā),幾不勝簪。“白發(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作,“更短”可見(jiàn)愁的.程度。這樣,在國(guó)破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。而他蒼老得這么快,又因憂國(guó)、傷時(shí)、思家所致。
縱觀全詩(shī),前四句寫春城敗象,飽含感嘆;后四句寫心念親人境況,充溢離情。全詩(shī)深沉蘊(yùn)藉、真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛(ài)國(guó)家、眷念家人的美好情操,因而千百年來(lái)一直膾炙人口,歷久不衰。
這首詩(shī)的特點(diǎn)分析
借眼前的景物抒發(fā)內(nèi)心愁苦的感情!洞和烽_(kāi)篇寫春望所見(jiàn)。國(guó)都淪陷,城池殘破而河山依舊。雖江山未改,但景象大異。詩(shī)中的“國(guó)破”、“草木深”、“花濺淚”、“鳥(niǎo)驚心”,這些都是寫景,情寓景中,抒發(fā)詩(shī)人痛苦悲傷的感情。后4句直抒感情,“家書”是針對(duì)上句的“恨別”,有了離別才有思鄉(xiāng)的家書;“烽火”照應(yīng)前句中的“感時(shí)”。感傷的是令人家破人亡的戰(zhàn)火。最后兩句以詩(shī)人望后的情態(tài)作結(jié),把詩(shī)人憂國(guó)思家的感情推向極點(diǎn)。詩(shī)人愁得連簪子都插不住了,說(shuō)明頭發(fā)都快掉光了,詩(shī)人的愁苦都緣于“國(guó)破”和“恨別”。全詩(shī)借眼前的景物抒發(fā)內(nèi)心愁苦的感情。
用詞自然;表現(xiàn)力極強(qiáng)。詩(shī)人激越與奔放的感情,突出表現(xiàn)在遣詞用語(yǔ)上。作者把重要的詞語(yǔ)都寫在每句的前面:“國(guó)破”、“城春”、“感時(shí)”、“恨別”、“烽火”、“家書”、“白頭”,而這一切思緒皆從“國(guó)破”而來(lái)。《春望》通過(guò)眺望淪陷長(zhǎng)安的破敗景象,抒發(fā)了感時(shí)恨別、憂國(guó)思家的感情。前四句主要寫春望之景,詩(shī)的前四句,寫春望所見(jiàn),作者視線由近而遠(yuǎn),又由遠(yuǎn)而近,從城到山河,再由滿城到花鳥(niǎo),寫盡春城敗象。后四句主要抒發(fā)春望之情,寫心念親人的境況!凹視秩f(wàn)金”一句寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,因而成為千古傳誦的名句。
這首詩(shī),首聯(lián)主要從大處落筆,總寫望中所見(jiàn)。第二聯(lián)由大到小,由總覽轉(zhuǎn)為具體抒寫自己在這特殊的春天里的感受。五六句分別寫國(guó)憂、家愁。這兩句深層寫春日所感。尾聯(lián)以正面描繪詩(shī)人的自我形象收束全篇,表現(xiàn)詩(shī)人內(nèi)心深處的憂思!巴笔秦灤┤木索。從望景色始,又以望者的情態(tài)作結(jié)。通過(guò)眺望淪陷長(zhǎng)安的破敗景象,抒發(fā)了作者感時(shí)恨別、憂國(guó)思家的感情。
【藝術(shù)表現(xiàn)手法分析】
1、《春望》有融情于景、借景抒情、托物言志、托物寓意和寓情于事等。關(guān)鍵是化情思為景物,移情入景、情景交融,也就是近代西方所說(shuō)的“移情論”。杜甫的詩(shī)句:“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”(《春望》),就是移情入景的范例。
2、詩(shī)的藝術(shù)手法。從不同層面來(lái)看:詩(shī)高度概括,形象生動(dòng)的反映社會(huì)生活,常用比興手法,即要用渲染、比擬、聯(lián)想、對(duì)比等手法,將所要表達(dá)的感情事理具象化,形成鮮明生動(dòng)的畫面。詩(shī)歌形象除鮮明生動(dòng)外,還往往具有象征意蘊(yùn)和夸張圖景,因而常用象征手法和夸張手法,寓意高遠(yuǎn),發(fā)人深思。詩(shī)歌抒情言志,具有強(qiáng)烈的情感,常用抒情手法,直接抒情(直抒胸臆)或間接抒情(即景抒情,托物寄情)表達(dá)詩(shī)人的典型感受。詩(shī)歌是富有想象力和啟示力的藝術(shù),而詩(shī)歌的想象通常表現(xiàn)為聯(lián)想、類比、幻想等方式?梢哉f(shuō)沒(méi)有想象就沒(méi)有詩(shī)。特別要注意一些具有現(xiàn)代派的象征詩(shī),常常用象征的手法或以特征性的事物代表與之相似或相近的概念、思想和情感。如戴望舒的《雨巷》。
3、詩(shī)的結(jié)構(gòu)。詩(shī)的結(jié)構(gòu)遵循的是情感和想象的邏輯,具有跳躍性。因而詩(shī)人特意建構(gòu)“空白”——藝術(shù)的跳躍與省略。中國(guó)古代文論稱之為“間空”。田間的《義勇軍進(jìn)行曲》:“在長(zhǎng)白山一帶的地方,/中國(guó)的高粱,/正在血里成長(zhǎng)。/大風(fēng)沙里,/一個(gè)義勇軍。/騎馬走過(guò)他的家鄉(xiāng)。/他回來(lái):/敵人的頭,/掛在鐵槍上”。詩(shī)人省略了奮勇抗戰(zhàn)的場(chǎng)景,但那浴血奮戰(zhàn)的場(chǎng)面和同仇敵愾的民族義憤,都洋溢在字里行間。因?yàn)殚_(kāi)頭時(shí)代氣氛的烘托及最后一句詩(shī)眼,使讀者得以有根有據(jù)地用想象補(bǔ)充戰(zhàn)斗場(chǎng)面。詩(shī)跳躍與省略,虛實(shí)相間的藝術(shù)處理,造成“空間”以少勝多的藝術(shù)表現(xiàn)力。
4、詩(shī)的語(yǔ)言。精煉、富有韻律美。常用比喻、通感、反復(fù)等手法,注意語(yǔ)言的聲調(diào)、押韻和節(jié)奏構(gòu)成音樂(lè)美。
杜甫《春望》翻譯9
春望
杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
1、國(guó)破:指國(guó)都長(zhǎng)安被叛軍占領(lǐng)。
2、感時(shí)句:因感嘆時(shí)事,見(jiàn)到花也會(huì)流淚。
3、渾:簡(jiǎn)直。
4、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
翻譯
國(guó)都已被攻破,只有山河依舊存在,
春天的長(zhǎng)安城滿目凄涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國(guó)事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反增離恨。
三個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長(zhǎng)久不息,
家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬(wàn)兩黃金。
愁白了頭發(fā),越搔越稀少,
少得連簪子都插不上了。
杜甫《春望》翻譯10
春望 唐 杜甫
國(guó)破山河在,
城春草木深①。
感時(shí)花濺淚,
恨別鳥(niǎo)驚心②。
烽火連三月,
家書抵萬(wàn)金③。
白頭搔更短,
渾欲不勝簪④。
[作者簡(jiǎn)介]
杜甫 (712~770) 唐代詩(shī)人。字子美。祖籍襄陽(yáng)(今屬湖北),生于 河南鞏縣。由于他在長(zhǎng)安時(shí)一度住在城南少陵附近,自稱少陵 野老,在成都時(shí)被薦為節(jié)度參謀、檢校工部員外郎,后世又稱他為杜少陵、杜工部。杜甫是以饑寒之身永懷濟(jì)世之志,處窮困 之境而無(wú)厭世思想;在詩(shī)歌藝術(shù)方面,集古典詩(shī)歌之大 成,并加以創(chuàng)新和發(fā)展,給后代詩(shī)人以廣泛的影響。
杜甫在世時(shí),他的詩(shī)歌并不為時(shí)人所重視,逝世40年以后,始見(jiàn)重于韓愈、白居易、元稹等人。白居易、元稹的新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),在文藝思想方面顯然受到杜詩(shī)的影響。李商隱近體詩(shī)中諷喻時(shí)事的名篇,在內(nèi)容和藝術(shù)上都深得杜詩(shī)的`精髓。宋代著名詩(shī)人如王安石、蘇軾、黃庭堅(jiān)、 陸游等,對(duì)杜甫都推崇備至,他們的詩(shī)歌各自從不同方面繼承了杜甫的傳統(tǒng)。宋末民族英雄文天祥被元人俘虜,囚居獄中,用杜甫五言詩(shī)句集詩(shī)200首,在《集杜詩(shī)·自 序》里說(shuō):“凡吾意所欲言者,子美先為代言之!倍旁(shī)的影響所及,不局限于文藝范圍,更重要的是詩(shī)中愛(ài)國(guó)愛(ài)人民的精神感召著千百年來(lái)的廣大讀者,直到今天 還有教育意義。
[說(shuō)明]
這首詩(shī)作于至德二年(757)三月,這時(shí)作者還陷在安祿山軍隊(duì)占據(jù)的長(zhǎng)安。詩(shī)中寫望見(jiàn)山河草木的感觸,表現(xiàn)了嘆息戰(zhàn)亂延長(zhǎng)和家書不易得到的心情。
[注釋]
、龠@兩句說(shuō),國(guó)家殘破,山河未改,春光依舊,來(lái)到長(zhǎng)安,但草木深深,自生自長(zhǎng),景象凄慘。
、谶@兩句的意思是:春花春鳥(niǎo)平時(shí)雖使人喜愛(ài),現(xiàn)在我正為了國(guó)家殘破和家人離散而傷感,看見(jiàn)春花爛漫,反而使我流淚;聽(tīng)見(jiàn)眾鳥(niǎo)和鳴,反而使人驚心。
③連三月:指從去年三月到今年三月戰(zhàn)爭(zhēng)不絕。作者在淪陷區(qū)經(jīng)過(guò)兩個(gè)春天。抵萬(wàn)金:比喻十分難得。
、馨最^:白發(fā)。搔:抓。人在苦悶時(shí)往往抓頭,甚至扯亂頭發(fā)。渾:簡(jiǎn)直。這兩句說(shuō)白發(fā)越搔越少,簡(jiǎn)直將不能插簪子了。古人留長(zhǎng)發(fā),在頭頂挽成髻,插上簪子和冠連接起來(lái)。
[譯文]
故國(guó)淪亡,空對(duì)著山河依舊,
春光寂寞,荒城中草木叢深。
感傷時(shí)局,見(jiàn)花開(kāi)常常灑淚,
悵恨別離,聞鳥(niǎo)鳴每每驚心。
愁看這漫天烽火,早又陽(yáng)春三月,
珍重那遠(yuǎn)方家信,漫道片紙萬(wàn)金。
獨(dú)立蒼茫,無(wú)言搔首,
白發(fā)稀疏,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。
[賞析]
安史之亂后,山河依舊而國(guó)事全非,草木深密而人煙稀少。春天花開(kāi)鳥(niǎo)鳴,原本應(yīng)使人感到愉悅,但目前國(guó)家正遭喪亂,滿目瘡痍,家人流離分散,睹此春景,只能使人愈增悲懷,聞此鳥(niǎo)聲,也只能使人愈添愁思。戰(zhàn)火一直在延續(xù),春天就這樣過(guò)去了;家書難通,獲得一封家書,真抵得上萬(wàn)兩黃金。看看自己稀疏的白發(fā),簡(jiǎn)直插不上發(fā)簪了。
安史之亂帶給杜甫的傷痛是巨大的。國(guó)既殘破,家亦不存,詩(shī)人把國(guó)事、家事書于一詩(shī)之中,思家心切,正是愛(ài)國(guó)情深;感家流離,正是哀國(guó)殘破。全詩(shī)寫得情景交融,意在言外,是杜甫五律中的代表作。
【杜甫《春望》翻譯】相關(guān)文章:
杜甫《春望》原文及翻譯06-06
杜甫《春望》原文翻譯及賞析01-28
春望杜甫詩(shī)詞原文及翻譯07-28
杜甫詩(shī)《春望》原文翻譯賞析03-15
《春望》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-21
《春望》杜甫02-04
春望杜甫12-05
杜甫《春望》11-30
《春望》杜甫03-26