范仲淹罷宴的翻譯
翻譯是在準(zhǔn)確、通順、優(yōu)美的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。范仲淹罷宴選自宋代王辟之的《澠水燕談錄》。下面是關(guān)于范仲淹罷宴的翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
范仲淹罷宴
原文
范文正公守邠州,暇日率僚屬登樓置酒,未舉觴,見缞绖數(shù)人營(yíng)理葬具者。公亟令詢之,乃寓居士人卒于邠,將出殯近郊,赗斂棺槨皆所未具。公憮然,即徹宴席,厚赒給之,使畢其事。坐客感嘆有泣下者。
譯文
范仲淹在邠州做太守時(shí),閑暇的時(shí)候帶領(lǐng)部屬登上城樓準(zhǔn)備酒宴,還沒有舉起酒杯,范仲淹看見幾個(gè)穿著喪服的人正在籌辦裝殮之物。
他急忙派人去詢問,原來是寄居在外的讀書人死在了邠州,將要埋葬在鄰近的郊外,下葬時(shí)入殮的衣服和棺材都還沒有備齊。范仲淹露出失意的樣子,立即撤掉了酒席,給予了他們重金救濟(jì),讓他們能完成裝殮這件事。在座的客人因此而感嘆,有的人感動(dòng)得流下眼淚。
注釋
邠(bīn)州:古州名,在今陜西境內(nèi),在今陜西彬縣。
罷:停止。
守:太守,這里名詞活用為動(dòng)詞,指做太守。
暇日:閑暇的時(shí)候。
僚屬:屬下;屬,下屬的官史;部屬。
置:即準(zhǔn)備。
舉:即舉起。
觴(shāng):即酒杯。
缞绖(cuī dié):?jiǎn)史,此指穿著喪服?/p>
具:即具備。
營(yíng)理:即籌辦。
公亟(jí)令詢之:他(范仲淹)急忙派人去詢問。
亟(jí):急迫地。
詢:詢問。
之:籌辦喪事的人。
乃:原來是。
寓居士人:寄居在外的'讀書人。寓居:客居,寄居在外。
士人:即讀書人。
卒(zu):死。
殯:出喪。
賵(fèng)殮(liàn):即下葬時(shí)入殮的衣服。
棺。╣uǒ):棺:棺材。。汗撞耐饷娴奶坠。
具:具備,完備。
憮(wǔ)然:失意的樣子。然,···的樣子。
徹:同“撤”,撤去。
赒(zhōu):即救濟(jì)。
之:他們。
畢:結(jié)束,完畢。
泣:眼淚。
啟示
表現(xiàn)了范仲淹體恤民生艱難、心系百姓疾苦的道德風(fēng)范與人格魅力。
文中最能體現(xiàn)范仲淹“先天下之憂而憂”思想的句子:“亟令詢之”;“公憮然”;“即徹宴席,厚赒給之”。
范仲淹的一生都用行動(dòng)實(shí)踐著“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的抱負(fù)。他閑暇聚會(huì),卻仍舊心系天下蒼生,F(xiàn)實(shí)中我們有許多人都能說豪言壯語,但是當(dāng)事情就在眼前時(shí),我們又是一番自私實(shí)際的考慮。有多少人能時(shí)刻懷有一顆仁愛之心并去關(guān)愛別人呢?請(qǐng)從我做起,讓博愛之光籠罩世界,讓世界因愛而更美麗。
拓展:
作者
范仲淹(989-1052年),字希文,漢族,北宋著名的政治家、思想家、軍事家、文學(xué)家,世稱“范文正公”。范仲淹文學(xué)素養(yǎng)很高,寫有著名的《岳陽樓記》。
【范仲淹罷宴的翻譯】相關(guān)文章:
范仲淹罷宴翻譯11-21
范仲淹罷宴翻譯全文03-09
范仲淹罷宴閱讀答案及翻譯11-21
《范仲淹罷宴》原文注釋翻譯11-03
《范仲淹罷宴》11-21
范仲淹罷宴文言文翻譯07-25
范仲淹罷宴文言文及翻譯08-03
范仲淹罷宴朗讀11-21
范仲淹罷宴的鑒賞11-23