歸園田居的其二翻譯賞析
賞析意思是欣賞并分析,通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編為大家整理的歸園田居的其二翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
歸園田居·其二
陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無違。
字詞注解:
南山:指廬山。
。合∩。
興:起床。
荒穢:形容詞作名詞,荒蕪,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草
荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。
晨興理荒穢:早晨起來到田里清除野草。
狹:狹窄。
草木長:草木叢生。長,生長沾:(露水)打濕。
足:值得。但:只。
愿:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不愿與世俗同流合污的意愿。
但使愿無違:只要不違背自己的意愿就行了。違:違背。
翻譯:
廬山下有我種的豆地,豆地里雜草叢生而豆苗卻稀少。
我早晨起來到地里清除雜草,傍晚頂著月色扛著鋤頭回家。
回家的道路非常狹窄而且草木叢生,傍晚的露水沾濕了我的衣服。
衣服沾濕了并沒有什么值得可惜的,只要不違背自己的意愿就行了。
歸園田居·其三賞析:
這首五言詩,主要是采用“賦”的手法,通過敘事來表現(xiàn)思想感情,其中沒有景物的描寫、氣氛的烘托,也沒有比興的運用,幾乎全用敘述,只在未尾稍發(fā)議論,以點明其主旨。
起句很平實,種豆南山下,草盛豆苗稀,就像一個老農(nóng)站在那里說話,讓人覺得很親切。作者雖志在田園,但初歸時的.勞動效果不大理想,莊稼長得不好,豆苗還沒有草多。這一方面是因土地荒蕪貧瘠,雜草叢生,地廣人稀,難以根除;另一方面也說明他不善于勞動,一個封建士大夫,剛離官職的縣太爺,既沒有耕作經(jīng)驗,又沒有耕作能力,種不好莊稼,也是情理中的必然。他對“草盛豆苗稀”的狀況是不甚滿意的,但不文過非,這符合他一貫“任真自得”的性格。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。為了不使豆田荒蕪,詩人一大早就下了地,到了晚上才披著月光回來。雖然很辛苦,但他并不抱怨,這從“帶月荷鋤歸”的美景就可以看出來!俺颗d”寫早起;“帶月”寫晚歸,看出他日出而作,日入而息的辛勞!袄砘姆x”,寫他歸耕后墾荒工作的艱難。盡管每天勞動時間很長,從日出到月出,身體很疲憊,然而詩人沒有絲毫怨言,反而有“帶月荷鋤歸”的悠閑筆調(diào)寫出他勞動后的輕快。陶詩于平淡中又富于情趣。陶詩的情趣來自于寫意。“帶月荷鋤歸”,勞動歸來的詩人雖然獨自一身,卻有一輪明月陪伴。月下的詩人,肩扛一副鋤頭,穿行在齊腰深的草叢里,這是一幅多么美好的月夜歸耕圖啊!其中洋溢著詩人心情的愉快和歸隱的自豪。我們好象看見詩人在月出山崗后,心滿意得地扛著鋤頭,哼著詩句,漫步歸家的情景。此時,人與月與自然環(huán)境構(gòu)成了一個和諧的統(tǒng)一體,詩人心靈的舒暢,通過藝術(shù)的筆觸,凈化為一種崇高的自然美、精神美、詩歌美,活脫出一個美好靜謐的意境和悠閑自得的形象。“帶月”句可說是神來之筆,它變勞苦為歡快,化困倦為輕松,具有點染之功。“種豆南山下”平淡之語,“帶月荷鋤歸”幽美之句;前句實,后句虛。全詩在平淡與幽美、實景與虛景的相互補襯下相映生輝,柔和完美。
道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無違。路窄草長,夕露沾衣,但衣服打濕了有什么可惜的呢?這兩句是進一步寫田園荒蕪,歸耕艱難。以上六句敘寫耕作生活,真切樸實,宛如在目!耙抡床蛔阆А边@句話看似平淡,但這種平淡正好映射了結(jié)尾這一句“但使愿無違”,使得“愿無違”強調(diào)得很充分。這里的“愿”更蘊含了不要在那污濁的現(xiàn)實世界中失去了自我的意思。它既有儒家潔身自好、安貧樂道的思想,亦有道家的返璞歸真、順應(yīng)自然的意念,并且這二者常常融為一體。
這首詩用語十分平淡自然。“種豆南山下”“夕露沾我衣”,樸素如隨口而出,不見絲毫修飾。這自然平淡的詩句融入全詩醇美的意境之中,則使口語上升為詩句,使口語的平淡和詩意的醇美和諧地統(tǒng)一起來,形成陶詩平淡醇美的藝術(shù)特色。
作者簡介:
陶淵明,東晉潯陽柴桑人,名潛,字元亮,號“五柳先生”,私謚靖節(jié)。是東晉末期南朝宋初期的詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。出生于一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國元勛,祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個時期。第一時期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時代就處于生活貧困之中。第二時期,學(xué)仕時期,從公元393年他29歲到公元405年41歲。第三時期,歸田時期,從公元406年至公元427年病故。歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時期。陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”,開創(chuàng)了田園詩一體。陶詩的藝術(shù)成就從唐代開始受到推崇,甚至被當(dāng)作是“為詩之根本準(zhǔn)則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。
拓展:歸園田居原文
歸園田居·其一
少無適俗韻,性本愛丘山。
誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
開荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。
戶庭無塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復(fù)得返自然。
歸園田居·其二
野外罕人事,窮巷寡輪鞅。
白日掩荊扉,虛室絕塵想。
時復(fù)墟曲中,披草共來往。
相見無雜言,但道桑麻長。
桑麻日已長,我土日已廣。
?炙敝,零落同草莽。
歸園田居·其三
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷(hè)鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無違。
歸園田居·其四
久去山澤游,浪莽林野娛。
試攜子侄輩,披榛步荒墟。
徘徊丘隴間,依依昔人居。
井灶有遺處,桑竹殘朽株。
借問采薪者,此人皆焉如。
薪者向我言,死沒無復(fù)余。
一世棄朝市,此語真不虛。
人生似幻化,終當(dāng)歸空無。
歸園田居·其五
悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。
山澗清且淺,遇以濯吾足。
漉我新熟酒,只雞招近局。
日入室中暗,荊薪代明燭。
歡來苦夕短,已復(fù)至天旭。
【歸園田居的其二翻譯賞析】相關(guān)文章:
歸園田居其二翻譯及賞析09-01
歸園田居其二翻譯賞析10-22
《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析10-01
歸園田居·其二原文翻譯及賞析08-18
《歸園田居·其二》原文、翻譯及賞析08-20
歸園田居其二原文翻譯及賞析07-21
歸園田居其二賞析09-20
《歸園田居》(其二)賞析08-23
歸園田居翻譯及賞析11-22