男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

歸園田居·其二原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-07-19 00:32:13 歸園田居 我要投稿

歸園田居·其二原文翻譯及賞析(合集2篇)

歸園田居·其二原文翻譯及賞析1

  原文:

  [魏晉]陶淵明

  野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

  白日掩荊扉,虛室絕塵想。

  時(shí)復(fù)墟曲中,披草共來(lái)往。(墟曲中一作:墟曲人)

  相見無(wú)雜言,但道桑麻長(zhǎng)。

  桑麻日已長(zhǎng),我土日已廣。

  ?炙敝粒懵渫菝。

  譯文

  住在郊野很少與人結(jié)交往來(lái),偏僻的里巷少有車馬來(lái)往。

  白天柴門緊閉,在幽靜的屋子里屏絕一切塵俗的觀不。

  耕作之余不時(shí)到田里,把草撥開,和農(nóng)民隨意交往。

  見面之后不談世俗之事,只說(shuō)田園桑麻生長(zhǎng)。

  田里的桑麻已經(jīng)漸漸長(zhǎng)高,我墾種的土地面積也日漸增廣。

  經(jīng)常擔(dān)心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。

  注釋

  野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人結(jié)交往來(lái)的事。陶淵明詩(shī)里的“人事”、“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。這句是說(shuō)住在田野很少和世俗交往。

  窮巷:偏僻的里巷。鞅(yāng):馬駕車時(shí)套在頸上的皮帶。輪鞅:指車馬。這句是說(shuō)處于陋巷,車馬稀少。

  白日:白天。荊扉:柴門。塵想:世俗的觀不。這兩句是說(shuō)白天柴門緊閉,在幽靜的屋子里屏絕一切塵俗的觀不。

  時(shí)復(fù):有時(shí)又。曲:隱僻的地方。墟曲:鄉(xiāng)野。披:撥開。

  雜言:塵雜之言,指仕宦求祿等言論。但道:只說(shuō)。

  這兩句是說(shuō)桑麻一天天在生長(zhǎng),我開墾的土地一天天廣大。

  霰(xiàn現(xiàn)):小雪粒。莽:草。

  賞析:

  陶淵明“性本愛丘山”,這不僅是因?yàn)樗L(zhǎng)期生活在田園之中,炊煙繚繞的村落,幽深的小巷中傳來(lái)的雞鳴狗吠,都會(huì)喚起他無(wú)限親切的感情;更重要的是,在他的心目中,恬美寧?kù)o的'鄉(xiāng)村是與趨膻逐臭的官場(chǎng)相對(duì)立的一個(gè)理想天地,這里沒有暴力、虛假,有的只是淳樸天真、和諧自然。因此,他總是借田園之景寄托胸中之“意”,挖掘田園生活內(nèi)在的本質(zhì)的美。《歸園田居》組詩(shī)是詩(shī)人在歸隱初期的作品,第一首《歸園田居·少無(wú)適俗韻》著重表現(xiàn)他“久在樊籠里,復(fù)得返自然”的欣喜心情,這一首則著意寫出鄉(xiāng)居生活的寧?kù)o。

  開頭四句從正面寫“靜”。

  “野外罕人事,窮巷寡輪鞅。”詩(shī)人“久在樊籠”之后,終于回歸田園,他擺脫了“懷役不遑寐,中宵尚孤征”的仕官生活,就極少有世俗的交際應(yīng)酬,也極少有車馬貴客——官場(chǎng)中人造訪的情景,他總算又獲得了屬于自己的寧?kù)o。詩(shī)句的字里行間,透露出一片自得之意,那正是擺脫了官場(chǎng)的機(jī)巧,清除了塵俗的應(yīng)酬“復(fù)得返自然”之后的深切感受。

  “白日掩荊扉,虛室絕塵想。”在“白日”大好的時(shí)光,可以自由地掩起柴門,把自己關(guān)在虛空安靜的居室里,讓那些往昔曾縈繞于心間令人煩惱的塵俗雜念,徹底斷絕。那道虛掩的柴門,那間幽靜的居室,已經(jīng)把塵世的一切喧囂,一切俗念都遠(yuǎn)遠(yuǎn)地摒棄了。

  詩(shī)人的身心俱靜。在這四句中,詩(shī)人反復(fù)用“野外”、“窮巷”、“柴扉”、“虛室”來(lái)反復(fù)強(qiáng)調(diào)鄉(xiāng)居的清貧,暗示出自己抱貧守志的高潔之心。

  “時(shí)復(fù)墟曲中,披草共來(lái)往!毙媲校阂蛔餍胬锶恕P媲,墟里、鄉(xiāng)野。曲:鄉(xiāng)僻。披:撥開。這兩句是說(shuō),經(jīng)常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來(lái)往。

  “相見無(wú)雜言,但話桑麻長(zhǎng)!边@兩句是說(shuō),相見不談世俗之事,只說(shuō)田園桑麻生長(zhǎng)。

  虛掩的柴門也有敞開之時(shí),詩(shī)人時(shí)常沿著野草叢生的田間小路,和鄉(xiāng)鄰們來(lái)來(lái)往往;詩(shī)人也并非總是獨(dú)坐“虛室”之中,他時(shí)常和鄉(xiāng)鄰們共話麻桑,可見他在勞動(dòng)中同農(nóng)民也有了共同語(yǔ)言。在詩(shī)人看來(lái),與淳樸的農(nóng)人來(lái)往,絕不同于官場(chǎng)應(yīng)酬,不是他所厭惡的“雜言”。與充滿權(quán)詐虛偽的官場(chǎng)相比,這里人與人的關(guān)系是清澄明凈的。這是以外在的“動(dòng)”來(lái)寫出鄉(xiāng)居生活內(nèi)在的“靜”。

  “桑麻日已長(zhǎng),我土日已廣。”土:指被開墾的土地。這兩句是說(shuō),我田桑麻日漸長(zhǎng)高,我墾土地日漸增廣。

  “?炙敝粒懵渫菝!宾保盒”。草莽:野草。莽:密生的草。這兩句是說(shuō),經(jīng)常擔(dān)心霜雪降臨,莊稼凋零如同草莽。

  當(dāng)然鄉(xiāng)村生活也有他的喜懼。莊稼一天一天生長(zhǎng),開墾的荒地越來(lái)越多,令人喜悅;同時(shí)又生怕自己的辛勤勞動(dòng),遭到自然災(zāi)害,毀于一旦,心懷恐懼。這里的一喜一懼,反映著經(jīng)過(guò)鄉(xiāng)居勞動(dòng)的洗禮,詩(shī)人的心靈變得明澈了,感情變得純樸了。這是以心之“動(dòng)”來(lái)進(jìn)一步展示心之“靜”。

  詩(shī)人用質(zhì)樸無(wú)華的語(yǔ)言、悠然自在的語(yǔ)調(diào),敘述鄉(xiāng)居生活的日常片斷,讓讀者在其中去領(lǐng)略鄉(xiāng)村的幽靜以及心境的恬靜。全詩(shī)流蕩著一種古樸淳厚的情味。元好問(wèn)曾說(shuō):“此翁豈作詩(shī),直寫胸中天!痹(shī)人在這里描繪的正是一個(gè)寧?kù)o諧美的理想天地。

歸園田居·其二原文翻譯及賞析2

  歸園田居·其二朝代:魏晉作者:陶淵明原文:野外罕人事,窮巷寡輪鞅。白日掩荊扉,虛室絕塵想。時(shí)復(fù)墟曲中,披草共來(lái)往。(墟曲中一作:墟曲人)相見無(wú)雜言,但道桑麻長(zhǎng)。桑麻日已長(zhǎng),我土日已廣。常恐霜霰至,零落同草莽。

  翻譯:鄉(xiāng)居少與世俗交游,僻巷少有車馬來(lái)往。白天依舊柴門緊閉,心地純凈斷絕俗想。經(jīng)常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來(lái)往。相見不談世俗之事,只說(shuō)田園桑麻生長(zhǎng)。我田桑麻日漸長(zhǎng)高,我墾土地日漸增廣。經(jīng)常擔(dān)心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。

  注釋:①野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人結(jié)交往來(lái)的事。陶淵明詩(shī)里的“人事”、“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。這句是說(shuō)住在田野很少和世俗交往。②窮巷:偏僻的里巷。鞅(yīng央):馬駕車時(shí)套在頸上的皮帶。輪鞅:指車馬。這句是說(shuō)處于陋巷,車馬稀少。③白日:白天。荊扉:柴門。塵想:世俗的觀念。這兩句是說(shuō)白天柴門緊閉,在幽靜的屋子里屏絕一切塵俗的觀念。④時(shí)復(fù):有時(shí)又。曲:隱僻的地方。墟曲:鄉(xiāng)野。披:撥開。這兩句是說(shuō)有時(shí)撥開草萊去和村里人來(lái)往。⑤雜言:塵雜之言,指仕宦求祿等言論。但道:只說(shuō)。這句和下句是說(shuō)和村里人見面時(shí)不談官場(chǎng)的事,只談?wù)撋、麻生長(zhǎng)的情況。⑥這兩句是說(shuō)桑麻一天天在生長(zhǎng),我開墾的土地一天天廣大。⑦霰(xiàn現(xiàn)):小雪粒。莽:草。這兩句是說(shuō)經(jīng)常擔(dān)心霜雪來(lái)臨,使桑麻如同草莽一樣凋零。其中也應(yīng)該含有在屢經(jīng)戰(zhàn)亂的柴桑農(nóng)村還可能有風(fēng)險(xiǎn)。

  賞析:

  陶淵明“性本愛丘山”,這不僅是因?yàn)樗L(zhǎng)期生活在田園之中,炊煙繚繞的村落,幽深的小巷中傳來(lái)的雞鳴狗吠,都會(huì)喚起他無(wú)限親切的感情;更重要的是,在他的心目中,恬美寧?kù)o的鄉(xiāng)村是與趨膻逐臭的官場(chǎng)相對(duì)立的一個(gè)理想天地,這里沒有暴力、虛假,有的只是淳樸天真、和諧自然。因此,他總是借田園之景寄托胸中之“意”,挖掘田園生活內(nèi)在的本質(zhì)的美!稓w園田居》組詩(shī)是詩(shī)人在歸隱初期的作品,第一首《歸園田居·少無(wú)適俗韻》著重表現(xiàn)他“久在樊籠里,復(fù)得返自然”的欣喜心情,這一首則著意寫出鄉(xiāng)居生活的寧?kù)o。

  開頭四句從正面寫“靜”。詩(shī)人擺脫了“懷役不遑寐,中宵尚孤征”的仕官生活之后,回到了偏僻的鄉(xiāng)村,極少有世俗的交際應(yīng)酬,也極少有車馬貴客——官場(chǎng)中人造訪,所以他非常輕松地說(shuō):“野外罕人事,窮巷寡輪鞅”,他總算又獲得了屬于自己的寧?kù)o。正因?yàn)闆]有俗事俗人的打擾,所以“白日掩荊扉,虛室絕塵想。”那道虛掩的柴門,那間幽靜的居室,已經(jīng)把塵世的一切喧囂,一切俗念都遠(yuǎn)遠(yuǎn)地摒棄了!(shī)人的身心俱靜。在這四句中,詩(shī)人反復(fù)用“野外”、“窮巷”、“荊扉”、“虛室”來(lái)反復(fù)強(qiáng)調(diào)鄉(xiāng)居的清貧,暗示出自己抱貧守志的高潔之心。

  不過(guò),虛掩的柴門也有敞開之時(shí),詩(shī)人“時(shí)復(fù)墟曲中,披草共來(lái)往”,他時(shí)常沿著野草叢生的田間小路,和鄉(xiāng)鄰們來(lái)來(lái)往往;詩(shī)人也并非總是獨(dú)坐“虛室”之中,他時(shí)常和鄉(xiāng)鄰們共話桑麻。然而,在詩(shī)人看來(lái),與純樸的農(nóng)人披草來(lái)往,絕不同于官場(chǎng)應(yīng)酬,不是他所厭惡的“人事”;一起談?wù)撋B樯L(zhǎng)的情況,絕對(duì)不同于計(jì)較官場(chǎng)浮沉,不是他所厭惡的“雜言”。所以,不管是“披草共來(lái)往”,還是“但話桑麻長(zhǎng)”,詩(shī)人與鄉(xiāng)鄰的'關(guān)系顯得那么友好淳厚。與充滿了權(quán)詐虛偽的官場(chǎng)相比,這里人與人的關(guān)系是清澄明凈的!@是以外在的“動(dòng)”來(lái)寫出鄉(xiāng)居生活內(nèi)在的“靜”。

  當(dāng)然,鄉(xiāng)村生活也有它的喜懼。“桑麻日已長(zhǎng),我土日已廣”,莊稼一天天生長(zhǎng),開辟的荒土越來(lái)越多,令人喜悅;同時(shí)又“?炙敝,零落同草莽”,生怕自己的辛勤勞動(dòng),毀于一旦,心懷恐懼。然而,這里的一喜一懼,并非“塵想”雜念;相反,這單純的喜懼,正反映著經(jīng)歷過(guò)鄉(xiāng)居勞作的洗滌,詩(shī)人的心靈變得明澈了,感情變得淳樸了!@是以心之“動(dòng)”來(lái)進(jìn)一步展示心之“靜”。

  詩(shī)人用質(zhì)樸無(wú)華的語(yǔ)言、悠然自在的語(yǔ)調(diào),敘述鄉(xiāng)居生活的日常片斷,讓讀者在其中去領(lǐng)略鄉(xiāng)村的幽靜及自己心境的恬靜。而在這一片“靜”的境界中,流蕩著一種古樸淳厚的情味。元好問(wèn)曾說(shuō):“此翁豈作詩(shī),直寫胸中天!痹(shī)人在這里描繪的正是一個(gè)寧?kù)o諧美的理想天地。

【歸園田居·其二原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《歸園田居 其二》原文及翻譯賞析11-09

歸園田居·其二原文及賞析03-25

(經(jīng)典)歸園田居·其二原文及賞析01-25

歸園田居·其二原文及賞析07-24

歸園田居的其二翻譯賞析11-02

歸園田居其二翻譯賞析06-08

《歸園田居·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析05-22

《歸園田居》原文及賞析08-25

《歸園田居》原文及賞析06-07

《歸園田居》原文賞析05-31