- 相關(guān)推薦
柳中庸代表作《征人怨》的古詩(shī)賞析及翻譯注釋
《征人怨》是唐代詩(shī)人柳中庸的詩(shī)作。此詩(shī)寫(xiě)征人久戍不歸的怨恨。遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的征人,年年轉(zhuǎn)戰(zhàn)于西北苦寒之地,天天與兵器打交道。暮春三月本來(lái)是征人家鄉(xiāng)春暖花開(kāi)的時(shí)候,但邊塞之地仍然白雪紛飛;黃河九曲,環(huán)繞著沉沉黑山。一切都那樣零落荒涼。詩(shī)中沒(méi)有一字是怨,但字字是怨,把征戰(zhàn)之人厭倦戎馬生涯的怨情寓于其中。全詩(shī)每句皆對(duì),語(yǔ)言精工自然。
征人怨
柳中庸
歲歲金河復(fù)玉關(guān),朝朝馬策與刀環(huán)。
三春白雪歸青冢,萬(wàn)里黃河繞黑山。
【詩(shī)文解釋】
年年戌守在金門(mén)或者玉門(mén)關(guān),每天都和馬鞭和刀環(huán)在一起。三月初春的白雪覆蓋著昭君墓,萬(wàn)里黃河圍繞著黑山。
【詞語(yǔ)解釋】
金河:指今內(nèi)蒙大青河。
黑山:在今內(nèi)蒙呼和浩特東南。
①金河:即黑河,在今呼和浩特市城南。玉關(guān):玉門(mén)關(guān)的簡(jiǎn)稱(chēng)。歲歲:指年年月月,下文的“朝朝”同義。
②馬策:馬鞭。刀環(huán):刀柄上的銅環(huán),喻征戰(zhàn)事。
、廴海捍杭镜娜齻(gè)月或暮春,此處為暮春。青冢:漢王昭君墓,在今內(nèi)蒙古呼和浩特之南。
、芎谏剑阂幻麣⒒⑸,在今內(nèi)蒙古呼和浩特市東南。
去年駐金河今年來(lái)守玉門(mén)關(guān),天天只有馬鞭和大刀與我作伴。
白雪還在昭君墓地,我走過(guò)萬(wàn)里黃河又繞過(guò)了黑山。
【評(píng)析】
這首詩(shī)意在寫(xiě)征夫長(zhǎng)期守邊,東西輾轉(zhuǎn)不能還鄉(xiāng)的怨情。詩(shī)的首句寫(xiě)守邊時(shí)間延續(xù),地點(diǎn)轉(zhuǎn)換;二句寫(xiě)天天戰(zhàn)爭(zhēng)不息,生活單調(diào)凄苦;三句寫(xiě)邊塞氣候惡劣,暗隱生還無(wú)望(歸青冢);四句寫(xiě)邊塞形勝,點(diǎn)明生涯之不定。以怨為題,卻無(wú)一“怨”字,用疊字和名詞,渾成對(duì)偶反復(fù),回腸蕩氣,雖無(wú)“怨”字,怨情自生。
【賞析】
這首詩(shī)抒寫(xiě)了征人在邊塞久戌,感到痛苦不堪,面對(duì)著荒涼的環(huán)境更是心生怨苦,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)統(tǒng)治者窮兵黷武的譴責(zé)。詩(shī)中只是客觀地記錄征人歲歲朝朝征戰(zhàn)的生活情況,描繪邊地荒涼寒苦的景象,而征人深深的怨情已寓于其中。全詩(shī)語(yǔ)言精美,對(duì)仗精工,別有情韻回腸蕩氣。
這首詩(shī)意在寫(xiě)征夫長(zhǎng)期守邊,東西輾轉(zhuǎn)不能還鄉(xiāng)的怨情。詩(shī)的首句寫(xiě)守邊時(shí)間延續(xù),地點(diǎn)轉(zhuǎn)換;第二句寫(xiě)天天戰(zhàn)爭(zhēng)不息,生活單調(diào)凄苦;三句寫(xiě)邊塞氣候惡劣,暗隱生還無(wú)望(歸青冢);四句寫(xiě)邊塞形勝,點(diǎn)明生涯之不定。以怨為題,卻無(wú)一“怨” 字,用疊字和名詞,渾成對(duì)偶反復(fù),回腸蕩氣,雖無(wú)“怨”字,怨情自生。
這是一首傳誦極廣的邊塞詩(shī)。詩(shī)中寫(xiě)到的金河、青冢、黑山,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi),唐時(shí)屬單于都護(hù)府。由此可以推斷,這首詩(shī)寫(xiě)的是一個(gè)隸屬于單于都護(hù)府的征人的怨情。全詩(shī)四句,一句一景,表面上似乎不相連屬,實(shí)際上卻統(tǒng)一于“征人”的形象,都緊緊圍繞著一個(gè)“怨”字鋪開(kāi)。
前兩句就時(shí)記事,說(shuō)的是:年復(fù)一年,東西奔波,往來(lái)邊城;日復(fù)一日,躍馬橫刀,征戰(zhàn)不休。這兩句“歲歲”“朝朝”相對(duì),“金河”“玉關(guān)”“馬策”“刀環(huán)”并舉,又加以“復(fù)”字、“與”字,給人以單調(diào)困苦、無(wú)盡無(wú)窮之感,怨情自然透出。
前兩句從“歲歲”說(shuō)到“朝朝”,似乎已經(jīng)把話(huà)說(shuō)盡。然而,對(duì)于滿(mǎn)懷怨情的征人來(lái)說(shuō),這只是說(shuō)著了一面。他不僅從那無(wú)休止的時(shí)間中感到怨苦之無(wú)時(shí)不在,而且從即目所見(jiàn)的景象中感到怨苦之無(wú)處不有,于是又有三、四句之作。
三句寫(xiě)時(shí)屆暮春,在苦寒的塞外卻“春色未曾看”,所見(jiàn)者惟有白雪落向青冢而已。肅殺如此,令人凄絕。末句寫(xiě)邊塞的山川形勢(shì):滔滔黃河,繞過(guò)沉沉黑山,復(fù)又奔騰向前。這兩句寫(xiě)景,似乎與詩(shī)題無(wú)關(guān),其實(shí)都是征人常見(jiàn)之景,常履之地,因而從白雪青冢與黃河黑山這兩幅圖畫(huà)里,讀者不僅看到征戍之地的苦寒與荒涼,也可以感受到征人轉(zhuǎn)戰(zhàn)跋涉的辛苦。詩(shī)雖然不直接發(fā)出怨語(yǔ),而蘊(yùn)蓄于其中的怨恨之情足以使人回腸蕩氣。
通篇不著一個(gè)“怨”字,卻又處處彌漫著怨情。詩(shī)人抓住產(chǎn)生怨情的緣由,從時(shí)間和空間兩方面落筆,讓“歲歲”“朝朝”的戎馬生涯以及“三春雪”與“黃河”“黑山”的自然景象去現(xiàn)身說(shuō)法,收到了“不著一字,盡得風(fēng)流”(司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》)的藝術(shù)效果,可謂妙絕。全詩(shī)對(duì)仗精工,巧于煉字,別具情韻。
【柳中庸代表作《征人怨》的古詩(shī)賞析及翻譯注釋】相關(guān)文章:
柳中庸《征人怨》詩(shī)詞賞析10-24
古詩(shī)征人怨柳中庸帶拼音版鑒賞09-17
《玉階怨》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析11-06
《怨情》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-23
蘇幕遮古詩(shī)注釋翻譯賞析10-11
《春怨》金昌緒唐詩(shī)注釋翻譯賞析03-26
杜甫《江漢》古詩(shī)注釋翻譯與賞析10-12
《春怨》劉方平唐詩(shī)注釋翻譯賞析11-02
溫庭筠瑤瑟怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19