- 相關(guān)推薦
《渡荊門送別》古詩原文及譯文
渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。
仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。
【注釋】
1.荊門:山名,位于今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,地勢險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱。
2.楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。
3.平野:平坦廣闊的原野。
4江:長江。大荒:廣闊無際的田野。
5.月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。
6.海樓:海市蜃樓,這里形容江上云霞的美麗景象。
7.仍:依然。憐:憐愛。故鄉(xiāng)水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉(xiāng)。
8.萬里:喻行程之遠(yuǎn)。
譯文
乘船遠(yuǎn)行,路過荊門一帶,來到楚國故地。
青山漸漸消失,平野一望無邊。長江滔滔奔涌,流入廣袤荒原。
月映江面,猶如明天飛鏡;云變藍(lán)天,生成海市蜃樓。
故鄉(xiāng)之水戀戀不舍,不遠(yuǎn)萬里送我行舟。
詩歌背景介紹
這首詩是李白出蜀時所作。李白這次出蜀,由水路乘船遠(yuǎn)行,經(jīng)巴渝,出三峽,直向荊門山之外駛?cè)ィ康氖堑胶、湖南一帶楚國故地游覽。"渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游",指的就是這一壯游。這時候的青年詩人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀賞巫山兩岸高聳云霄的峻嶺,一路看來,眼前景色逐漸變化,船過荊門一帶,已是平原曠野,視域頓然開闊,別是一番景色。
初次離別家鄉(xiāng),詩人怎能不無限留戀,依依難舍呢?但詩人不說自己思念故鄉(xiāng),而說故鄉(xiāng)之水戀戀不舍地一路送我遠(yuǎn)行,懷著深情厚意,萬里送行舟。從故鄉(xiāng)之水的角度寫來,越發(fā)顯出自己思鄉(xiāng)深情。本詩以濃重的懷念惜別之情結(jié)尾,言有盡而情無窮。
【《渡荊門送別》古詩原文及譯文】相關(guān)文章:
李白《渡荊門送別》原文及翻譯07-11
李白渡荊門送別原文及翻譯09-23
李白《渡荊門送別》原文及翻譯10-30
李白《渡荊門送別》原文及賞析02-23
李白《渡荊門送別》譯文和賞析09-10
李白《渡荊門送別》原文翻譯賞析07-21
《渡荊門送別》李白10-22
《渡荊門送別》賞析06-06
渡荊門送別李白的詩原文賞析及翻譯09-05
李白《渡荊門送別》原文及翻譯(7篇)09-20