- 相關(guān)推薦
韓愈《晚春》原文及翻譯
《晚春》是韓詩頗富奇趣的小品,歷來選本少有漏選它的。然而,對(duì)詩意的理解卻是諸說不一。下面是小編整理的韓愈《晚春》原文及翻譯,歡迎閱覽。
《晚春》韓愈
草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。
楊花榆莢無才思,惟解漫天作雪飛。
注釋
此乃《游城南十六首》之一,作于元和十一年。此時(shí)詩人已年近半百。
不久歸:將結(jié)束。
楊花:指柳絮
榆莢:亦稱榆錢。榆未生葉時(shí),先在枝間生莢,莢小,形如錢,莢老呈白色,隨風(fēng)飄落。
才思:才華和能力。
譯文
花草樹木知道春天即將歸去,都想留住春天的腳步,竟相爭(zhēng)妍斗艷。
就連那沒有美麗顏色的楊花和榆錢也不甘寂寞,隨風(fēng)起舞,化作漫天飛雪。
賞析
這是一首描繪暮春景色的七絕。雖然詩只是寫百卉千花爭(zhēng)奇斗艷的常景,但寫得工巧奇特,別開生面。詩人不寫百花稀落、暮春凋零,卻寫草木留春而呈萬紫千紅的動(dòng)人情景。詩人體物入微,發(fā)前人未得之秘,反一般詩人晚春遲暮之感,摹花草燦爛之情狀,展晚春滿目之風(fēng)采。寥寥幾筆,便展示出滿眼風(fēng)光,令人耳目一新的景象。
此詩熔景與理于一爐,在景物描寫中蘊(yùn)含著人生哲理:詩人通過“草木”有“知”、惜春爭(zhēng)艷的場(chǎng)景描寫,反映的其實(shí)是自己對(duì)春天大好風(fēng)光的珍惜之情。面對(duì)晚春景象,詩人一反常見的惜春傷感之情,變被動(dòng)感受為主觀參與,情緒樂觀向上,很有新意。“楊花榆莢”不因“無才思”而藏拙,不畏“班門弄斧”之譏,避短用長(zhǎng),爭(zhēng)鳴爭(zhēng)放,為“晚春”添色。正是“柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛”(《紅樓夢(mèng)》林黛玉《葬花吟》),這勇氣非?蓯邸_@就給人以啟示:一個(gè)人“無才思”并不可怕,要緊的是珍惜光陰,不失時(shí)機(jī),“春光”是不負(fù)“楊花榆莢”這樣的有心人的。
此詩題一作“游城南晚春”,可知所寫乃春游郊外所見。僅就描寫暮春景色而言,此詩可謂有情有趣,亦不落俗套。詩人全用擬人手法,糅人與花于一體,不說人之惜春,而說草樹亦知春將不久,因而百花爭(zhēng)艷,各呈芳菲。湊熱鬧的還有樸素?zé)o華的楊花榆莢,像飛雪一般漫天遍野地飄舞。人言草木無情,詩偏說它們有知,能“知”能“解”還能“斗”,而且還有“才思”高下有無之分。想象之奇,實(shí)為詩中所罕見。這是此詩明白有趣之處,堪稱平中翻新,頗富奇趣。
然而“無才思”三字頗怪異,遂引起后人諸多猜測(cè);蛑^勸人勤學(xué),不要像楊花那樣白首無成;或謂隱喻人之無才,作不出好文章;或言有所諷喻;或言贊賞楊花雖無芳華,卻有情趣和勇氣。如果說此詩真有寓意,就應(yīng)當(dāng)是其中所含的一種生活哲理。從韓愈生平為人來看,他既是“文起八代之衰”的宗師,又是力矯元和輕熟詩風(fēng)的奇險(xiǎn)詩派的開山人物,頗具膽力。他能欣賞“楊花榆莢”的勇氣。此處或并非存心托諷,而是觀楊花飛舞而忽有所感觸,隨寄一點(diǎn)幽默的情趣。詩的妙處也在這里。
此詩之寓意,見仁見智,不同的人生閱歷和心緒可能有不同的領(lǐng)悟。
【知識(shí)擴(kuò)展】
韓愈的其他作品
師說
古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無貴無賤,無長(zhǎng)無少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見其明也。巫醫(yī)樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。”嗚呼!師道之不復(fù)可知矣。巫醫(yī)樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無常師?鬃訋熪白印⑷O弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子?鬃釉唬喝诵校瑒t必有我?guī)。是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作師說以貽之。
馬說
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者,不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知2馬也!
【韓愈《晚春》原文及翻譯】相關(guān)文章:
韓愈晚春古詩原文09-13
晚春韓愈古詩原文10-07
韓愈晚春原文及賞析09-30
晚春古詩韓愈翻譯04-08
晚春 韓愈09-23
韓愈晚春09-23
韓愈 晚春10-01
晚春韓愈10-01
《晚春》韓愈11-29