韓愈:湘中詩詞賞析
湘 中
韓愈
猿愁魚踴水翻波,
自古流傳是汨羅。
蘋藻滿盤無處奠,
空聞漁父扣舷歌。
韓愈詩鑒賞
自從漢代賈誼被貶長沙寫了《吊屈原賦》之后,以賈誼自喻、借憑吊屈原寄托失意之感便成了詩歌中常見的手法。韓愈此詩匠心獨(dú)運(yùn),不寫與屈賈同病相憐之苦,而是寫英魂無處憑吊之情;不正面用典,而是以神秘空靈的意境烘染心頭的迷惘惆悵,這就更深刻地表現(xiàn)了世無知音的寂寞悲涼。
貞元末年,翰愈官監(jiān)察御史,因關(guān)中旱饑,上疏請免徭役賦稅,遭讒被貶為連州陽山令。政治上突如其來的打擊,在詩人心底激起了無法平息的狂瀾,從而形成了《湘中》詩起調(diào)那種突兀動蕩的氣勢:猿愁魚踴水翻波,自古流傳是汨羅。這兩句語調(diào)拗折, 句法奇崛。若按通常章法,應(yīng)首先點(diǎn)出汨羅江名,然后摹寫江上景色,但這樣寫容易流于一般寫景,顯得平淡無奇,F(xiàn)在詩人運(yùn)用倒裝句法,突出了江景:山猿愁啼,江魚騰踴,湘波翻滾,一派神秘愁慘的氣氛,以為詩人哀憤的心境寫照。首句又連用猿、魚、踴等雙聲字相間,以急促的節(jié)奏感來渲染詩人激動不平的心聲。所以,詩人雖然沒有直抒目見汨羅江時所引起的無限感慨,卻自有不盡之意溢于言外。
詩人來到汨羅江本是為憑吊屈原而一泄心中的郁悶,然而就是在這里也無法實(shí)現(xiàn)這一心愿:江邊到處飄浮著可供祭祀的綠蘋和水藻,可是屈原投江的遺跡已經(jīng)蕩然無存;當(dāng)初賈誼尚能投書一哭,今日卻連祭奠的'地方都無從尋覓,唯有江上的漁父舷歌依然,遙遙可聞。相傳屈原貶逐,披發(fā)行吟澤畔,形容枯槁,遇一漁父相勸道:舉世混濁,何不隨其流而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不餔其糟而啜其醨?說罷,鼓枻而去,歌曰:滄浪之水清兮,可以濯吾纓,滄浪之水濁兮,可以濯吾足。如今屈子已逝,漁父猶在,今日之漁父雖非昔日之漁父,然而今日之詩人正如昔日之屈原,賢者遭黜,隱者得全,清濁醒醉,古今一理。因此那悠閑的歌聲似乎永遠(yuǎn)在嘲弄著一代代執(zhí)著于改革政治、不肯與世同流合污的志士仁人。這里暗用楚辭《漁父》的典故,情景交融,渾成無痕,構(gòu)成清空孤寂的境界,與前兩句激切哀愁的氣氛在對比中達(dá)到高度的和諧,生動地表現(xiàn)出詩人面對茫茫江天悵然若失的神情,含蓄地抒發(fā)了那種無端遭貶的悲憤和牢騷。
【韓愈:湘中詩詞賞析】相關(guān)文章:
韓愈《湘中》賞析、譯文及鑒賞11-10
韓愈詩《湘中》全文鑒賞09-01
湘中·猿愁魚踴水翻波翻譯賞析韓愈09-01
《送靈師》韓愈詩詞賞析12-19
《苦寒》韓愈詩詞12-23
韓愈詩詞《苦寒 》12-22
經(jīng)典韓愈詩詞03-20
黃庭堅(jiān)詩詞《驀山溪·贈衡陽妓陳湘》賞析09-15
師說韓愈賞析10-28