- 相關(guān)推薦
浣溪沙·霜日明霄水蘸空的鑒賞
【作品簡(jiǎn)介】 《浣溪沙霜日明霄水蘸空》由張孝祥創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞登高抒懷,感慨悲壯。上闋寫(xiě)極目眺望所見(jiàn)之景。長(zhǎng)空、繡旗、淡煙、衰草,高曠中蘊(yùn)含無(wú)窮蕭殺之氣。下闋感懷。萬(wàn)里中原乃遙想所至;一尊濁酒乃為慰藉懷而飲。而酒盡揮淚,愈見(jiàn)沉痛。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注的《宋詞三百首》專欄。 【原文】 浣溪沙霜日明霄水蘸空① 作者:張孝祥 霜日明霄水蘸空①,鳴鞘聲里繡旗紅②。淡煙衰草有無(wú)中。 萬(wàn)里中原烽火北, 一尊濁酒戍樓東③。酒闌揮淚向悲風(fēng)④。 【注釋】 ①霜日明霄水蘸空:秋日的太陽(yáng)照耀著晴空,水天一色,秋高氣爽。霄:天空。 ②鳴鞘(shāo)聲:揮動(dòng)馬鞭發(fā)出的響聲。鞘:通梢,指鞭梢。 ③戍樓:駐有防守軍隊(duì)的城樓。 ④酒闌:酒喝得已有幾分醉意的時(shí)候。 【講解】 據(jù)乾道本《于湖先生長(zhǎng)短句》,此詞調(diào)名下另有小題荊州約馬舉先登城樓觀塞此詞當(dāng)為作者任知荊南府兼荊湖北路安撫使時(shí)的作品。觀塞即觀望邊塞。這時(shí)荊州北面的襄樊尚是宋地,這里塞應(yīng)是指荊州郊外的防御工事。 這首詞抒寫(xiě)了因觀塞而激起的對(duì)中原滄陷的悲痛之情,上闋寫(xiě)觀塞,下闋抒悲感。首句寫(xiě)要塞郊野的自然景象,并點(diǎn)明時(shí)節(jié)。霜日明霄繪出晴空萬(wàn)里的秋日景象,降霜天氣必是白色晴明的。水蘸空即水和天空相接。荊州城東有長(zhǎng)湖,蘸空之水或此湖水。這句寫(xiě)得水天空闊,下下輝映,是荊州郊野平原地帶的實(shí)景。次句切合觀塞,耳目所觸,一片軍戎氣氛。鞘為鞭梢。繡旗為繡有物狀的軍旗。響亮的鞭聲,耀眼的紅旗,俱是從耳目易感的對(duì)東西突出,故給人的印象極為深切。澹煙句把視線展開(kāi),顯出邊地莽莽無(wú)垠的遼闊景象。如果說(shuō)首句還是自然景象對(duì)作者感官的客觀反映,這句可說(shuō)是詞人極目觀望的深心感受,眼前景色,內(nèi)心思緒,俱是一片茫茫。正如王維詩(shī)山色有無(wú)中,雖景象近似,而象外之意至為深遠(yuǎn)。東坡曾稱柳永的霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓。謂不減唐人高處,對(duì)這句也可如此看待。 由觀塞而自然地想到淪陷的中原,萬(wàn)里句即是觀塞時(shí)引起的感慨。烽火為邊地報(bào)警的設(shè)施,而中原一切自不待言,亦不忍言,只這樣提點(diǎn)一下,可抵千言萬(wàn)語(yǔ),這其間含有無(wú)限難以訴說(shuō)的悲慘酸辛。一尊句承上啟下,北望中原,無(wú)限感慨,欲藉酒消遣,而酒罷益悲,真是舉杯消愁愁更愁,于是不禁向風(fēng)揮淚。濁酒為顏色渾濁的酒,常用于表現(xiàn)艱苦的生活中,微帶有粗獷悲壯之意。范仲淹《漁家傲》云:濁酒一杯家萬(wàn)里。戍樓東,指作者所登荊州東門(mén)城樓東字似非無(wú)意,實(shí)指南宋都城所在的方位。揮淚即灑淚,表現(xiàn)內(nèi)心悲戚之深。秋風(fēng)吹來(lái),令人不寒而栗,感念中原未復(fù),人民陷于水火之中,而朝廷只求茍安,不圖恢復(fù),故覺(jué)風(fēng)亦滿含悲意。 此詞上闋描寫(xiě)望中要塞景色,明麗壯闊,其中景物也隱約隱呈作者的感情色彩,眼前一片清麗,而人的心情卻深藏陰黯。下闋抒發(fā)感慨,從人的活動(dòng)中表現(xiàn)。在讀者眼前儼然呈現(xiàn)一位北望中原悲憤填膺的志士形象。整首詞色彩鮮麗,而意緒悲涼,詞氣雄健,而蘊(yùn)蓄深厚,是一首具有強(qiáng)烈愛(ài)國(guó)感情的小詞,與其《六州歌頭》同為南宋前期的愛(ài)國(guó)詞名作。 【賞析】 宋孝宗乾道四年(1168)的秋天,張孝祥正任荊南湖北路安撫使,駐在荊州,這首《浣溪沙》,就是這時(shí)候?qū)懙。秋高氣爽,晴空萬(wàn)里,張孝祥約著友人馬舉先登上荊州城樓。荊州本是祖國(guó)內(nèi)地的一座城池,可是如今卻成了邊塞之地,這本身就夠讓人痛心的了。具有滿腔愛(ài)國(guó)熱忱的張孝祥,面對(duì)破碎的山河,哪里還有心欣賞大自然的風(fēng)光?更何況極目遠(yuǎn)望,看到的不過(guò)是煙塵滾滾,戰(zhàn)旗飄舞的戰(zhàn)場(chǎng),再聽(tīng)到那撕裂心肺的馬鞭聲,作者的心情自然就更加沉痛了。上邊寫(xiě)景,逼真地烘托出邊塞的氣氛、作者的心情。 下片直寫(xiě)作者對(duì)中原故國(guó)的懷念。眼前已是遍地烽火,萬(wàn)里中原的大好河山還在烽火以北遙遠(yuǎn)的北方,想起中原故土,想起中原的遺民,作者感慨萬(wàn)端,無(wú)可奈何,只好借酒澆愁?墒,一尊濁酒又怎么能將滿腔悲憤抑制下去呢?喝完了酒,面對(duì)蕭瑟的秋風(fēng),作者終于禁不住淚流滿面了。 全詞只有六句,四十二個(gè)字,卻表現(xiàn)了頗為博大的主題思想。作者熾熱的愛(ài)國(guó)主義思想,對(duì)中原故土和中原人民的思念之情,均表現(xiàn)得淋漓盡致。本詞寫(xiě)情真切,景物描寫(xiě)、氣氛烘托、感情抒發(fā)巧妙組合,輝映成篇,作者的藝術(shù)技巧,由此也可見(jiàn)一斑。 【作者介紹】 張孝祥(1132-1170),字安國(guó),別號(hào)于湖居士,漢族,歷陽(yáng)烏江(今安徽省和縣)人,生于明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書(shū)法家。父親張祁,任直秘閣、淮南轉(zhuǎn)運(yùn)判官。少年時(shí)闔家遷居蕪湖(今安徽省蕪湖市)。紹興二十四年(1154)廷試,高宗(趙構(gòu))親擢為進(jìn)士第一。授承事郎,簽書(shū)鎮(zhèn)東軍節(jié)度判官。由于上書(shū)為岳飛辯冤,為當(dāng)時(shí)權(quán)相秦檜所忌,誣陷其父張祁有反謀,并將其父下獄。次年秦檜死,授秘書(shū)省正字。歷任秘書(shū)郎,著作郎,集英殿修撰,中書(shū)舍人等職。1163年,張浚出兵北伐,被任為建康留守。此外還出任過(guò)撫州,平江,靜江,潭州等地的地方長(zhǎng)官。乾道五年(1169)年,以顯謨閣直學(xué)士致仕。是年夏于蕪湖病死,葬南京江浦老山。年三十八歲。有《于湖居士文集》、《于湖詞》傳世!度卧~》輯錄其223首詞。 張孝祥與張?jiān)?/span>一起號(hào)稱南渡初期詞壇雙璧。張孝祥詞上承蘇軾,下開(kāi)辛棄疾愛(ài)國(guó)詞派的先河,是南宋詞壇豪放派的代表人物之一。在詞史上占有比較重要的地位。 【宋詞英譯】 Bleaching Silk in the Stream The waters of the lake melts with thclear frosty sky; The whips whiz and whir, them broiderd banners are red. Thin mist and witherd grass now and then catch my eye. North to the beacon our sacred land thinvaders tread. At th defence works out of the east gate, I drink a cup Of turbid wine, and gainst the north wind sad tears I shed! |
【浣溪沙·霜日明霄水蘸空的鑒賞】相關(guān)文章:
浣溪沙·霜日明霄水蘸空賞析08-10
浣溪沙·霜日明霄水蘸空原文及賞析09-21
《浣溪沙·霜日明霄水蘸空》原文及賞析10-05
浣溪沙·霜日明霄水蘸空原文及賞析06-25
浣溪沙·霜日明霄水蘸原文及賞析09-28
張孝祥《浣溪沙·霜日明霄水蘸空》閱讀答案09-15
《浣溪沙·游蘄水清泉寺》鑒賞03-05
《浣溪沙》鑒賞11-22